資治通鑒綱目卷五十三
關燈
小
中
大
時就察看時機而行動,才可以萬無一失。
”王建說:“好。
”于是與李茂貞建立了友好關系。
王建與李茂貞、李繼徽合兵讨伐朱全忠,朱全忠在河中迎擊抵抗。
王建征收賦稅很重,沒有人敢說,馮涓乘王建生日進獻頌辭之機,先贊美他的功德,而後談到賦稅重的問題,王建慚愧并緻謝,自此以後蜀地的賦稅稍有減少。
秋八月,朱全忠在椒殿弑唐昭宗,太子李祝即皇帝位。
起初,朱全忠見德王李裕眉目疏朗清秀,已經成年了,很是厭惡,私下對崔胤說:“德王曾經竊據帝位,怎可以再留下?您為什麼不向陛下提起。
”崔胤将朱全忠的話告訴唐昭宗,唐昭宗又問朱全忠,朱全忠說:“陛下父子間的事情,臣怎敢私下議論!這是崔胤出賣我罷了。
”唐昭宗自從離開長安以後,每天擔心發生意外,整天與何皇後沉溺在酒中,有時相對悲傷地哭泣。
朱全忠指使蔣玄晖伺察唐昭宗的舉動言行,唐昭宗從容對蔣玄晖說: “德王,朕愛子,全忠何故堅欲殺之?”因泣下,齧中指血流。
玄晖具以語全忠,全忠愈不自安。
時李茂貞等移檄往來,皆以興複為辭,全忠方西讨,以帝有英氣,恐變生于中,欲立幼君,易謀禅代。
乃遣判官李振至洛陽,與玄晖及朱友恭、氏叔琮等圖之。
玄晖選牙官史太等百人,夜叩宮門,殺宮人裴貞一。
帝在椒殿方醉,遽起,單衣繞柱走,太追弑之。
昭儀李漸榮以身蔽帝,呼曰:“甯殺我曹,勿傷大家!”太亦殺之。
玄晖矯诏稱貞一、漸榮弑逆,立輝王祚為皇太子,更名柷,于柩前即位,時年十三。
宮中恐懼,不敢出聲哭。
全忠聞之,陽驚哭,自投于地曰:“奴輩負我,令我受惡名于萬代!”至東都,伏梓宮恸哭,殺友恭、叔琮。
友恭臨刑大呼曰:“賣我以塞天下之謗,如鬼神何!”全忠遂辭赴鎮。
以張全義為河南尹。
楊行密以劉存為招讨使,子渥為宣州觀察使。
李神福、台濛卒,楊行密以存、渥代之。
徐溫謂渥曰:“王寝疾而嫡嗣出藩,此必奸臣之謀。
他日相召,非溫使者及王令書,慎無亟來。
”渥泣謝而行。
九月,尊皇後為皇太後。
冬十月朔,日食。
十二月,楊行密遣馬賨歸長沙。
賨性沉勇,事行密屢有功。
行密從容問其兄弟,乃知為馬殷之弟,大驚曰:“吾嘗怪汝器度瑰偉,果非常人!”遣歸長沙,賨固辭,行密固遣之。
“德王是朕的愛子,朱全忠為什麼一定要殺他?”因此掉下眼淚,咬破中指血流不止。
蔣玄晖全都告訴了朱全忠,朱全忠更加不安了。
當時李茂貞等往來傳遞檄文,都以興複皇室為辭,朱全忠正在讨伐西方,因為唐昭宗有英武之氣,擔心宮中發生變故,想要另立幼小的君主,容易謀劃禅讓取而代之。
朱全忠于是派遣判官李振到洛陽,與蔣玄晖和朱友恭、氏叔琮等人圖謀此事。
蔣玄晖挑選牙官史太等一百人,乘夜叩開宮門,殺死宮人裴貞一。
唐昭宗在椒殿正醉酒,立刻起身,穿着單衣繞柱子躲避,史太追上弑殺了唐昭宗。
昭儀李漸榮用身體掩護唐昭宗,呼喊說:“甯可殺我們這些人,不要傷害皇上!”史太也将她殺死了。
蔣玄晖假造诏令聲稱裴貞一、李漸榮謀反弑帝,擁立輝王李祚為皇太子,改名為李柷,在唐昭宗靈柩前即皇帝位,當時年齡十三歲。
宮中很恐懼,不敢放聲痛哭。
朱全忠聽到後,假裝驚慌哭泣,自己撲倒在地上說:“奴才們辜負了我,讓我千秋萬代蒙受惡名!”他到東都洛陽,伏在昭宗的靈柩上痛哭流涕,斬殺了朱友恭、氏叔琮。
朱友恭臨刑前大聲呼喊說:“出賣我用來堵塞天下人的謗口,對得住鬼神嗎?”朱全忠于是辭行奔赴鎮所。
朝廷任命張全義為河南尹。
楊行密任命劉存為诏讨使,任命自己的兒子楊渥為宣州觀察使。
李神福、台濛去世,楊行密用劉存、楊渥取代他們。
徐溫對楊渥說:“大王卧病而讓嫡子出藩,這一定是奸臣的陰謀。
他日召你回來,不是我派遣的使者以及有大王的令書,千萬不要立刻趕回。
”楊渥流淚道謝後上路。
九月,唐哀帝尊奉何皇後為皇太後。
冬十月初一,出現日食。
十二月,楊行密派遣馬賨歸還長沙。
馬賨性情沉着勇敢,奉事楊行密屢有戰功。
楊行密在閑談中問起他的兄弟,才知道是馬殷的弟弟,大為驚訝地說:“我曾經奇怪你的器度奇特不凡,果然不是平常的人!”就讓他回長沙,馬賨堅決推辭,楊行密執意讓他回去。
賨至長沙,殷議入貢,賨曰:“楊王地廣兵強,不若與之結好。
”殷作色曰:“楊王不事天子,一旦朝廷緻讨,罪将及吾。
汝置此論,勿為吾禍!” 以劉隐為清海節度使。
清海節度使崔遠赴鎮,畏隐不敢前,隐以重賂結朱全忠,故有是命。
乙醜(905) 唐昭宣帝天祐二年 春正月,楊行密克潤州,殺安仁義。
仁義勇決,得士心。
茂章攻之,逾年不克。
至是,城陷見殺。
二月,朱全忠殺德王裕等九人。
全忠使蔣玄晖邀德王裕九人,置酒九曲池,悉缢殺之,投屍池中,皆昭宗之子也。
劉存拔鄂州,執杜洪。
葬和陵。
三月,以王師範為河陽節度使。
師範舉族西遷大梁。
全忠客之,使鎮河陽。
獨孤損、裴樞、崔遠并罷。
以張文蔚、楊涉同平章事。
初,柳璨及第,不四年為相,性傾巧。
時天子左右皆朱全忠腹心,璨曲意事之,同列裴樞、崔遠、獨孤損皆朝廷宿望,意輕之,璨以為憾。
張廷範本優人,有寵于全忠,奏以為太常卿。
樞曰:“廷範勳臣,幸有方鎮,何藉樂卿,恐非 馬賨到達長沙,馬殷與馬賨商議向朝廷進貢的事,馬賨說:“楊王地廣兵強,不如與他結交修好。
”馬殷變了臉色說:“楊王不奉侍天子,一旦朝廷發兵讨伐,罪名也将落在我的頭上。
你放棄這套議論吧,不要給我招來災禍!” 朝廷任命劉隐為清海節度使。
清海節度使崔遠到鎮所赴任,畏懼劉隐不敢前行,劉隐用豐厚的賄賂結交朱全忠,所以才有這個任命。
唐哀帝 乙醜(905) 唐哀帝天祐二年 春正月,楊行密攻克潤州,殺死安仁義。
安仁義勇敢果斷,很得士兵之心。
王茂章攻打他,一年多沒攻克。
到這時,城被攻陷,安仁義被殺死。
二月,朱全忠殺了德王李裕等九個人。
朱全忠讓蔣玄晖邀請德王李裕等九個人,在九曲池設置酒宴,将他們全部勒死,将屍體抛到九曲池中,他們全都是唐昭宗的兒子。
劉存攻克鄂州,擒獲杜洪。
将唐昭宗埋葬在和陵。
三月,朝廷任命王師範為河陽節度使。
王師範帶全族人向西遷移到大梁。
朱全忠以客禮對待,讓他鎮守河陽。
獨孤損、裴樞、崔遠一同罷相。
朝廷任命張文蔚、楊涉為同平章事。
起初,柳璨登進士第,不到四年當了宰相,性情乖巧輕浮。
當時皇帝的左右都是朱全忠的心腹,柳璨想盡一切辦法奉事他們,同朝的宰相裴樞、崔遠、獨孤損都是朝廷中有聲望的人,輕看柳璨,柳璨深以為憾。
張廷範本是藝人,朱全忠寵愛信任他,柳璨啟奏任命張廷範為太常卿。
裴樞說:“張廷範是有功勞的大臣,自有藩鎮安排他,何必讓他當掌管禮樂的太常卿,這恐怕不是 元帥之旨。
”持之不下。
全忠聞之,謂賓佐曰:“吾嘗以裴十四器識真純,不入浮薄之黨。
觀此議論,本态露矣。
”璨因此并谮遠、損于全忠,故三人皆罷,以張文蔚、楊涉為相。
涉為人和厚恭謹,聞當為相,泣謂其子凝式曰:“此吾家之不幸也,以為汝累。
” 河東押牙蓋寓卒。
寓遺書勸李克用省營繕、薄賦斂、求賢俊。
夏四月,彗星出西北,長竟天。
六月,殺裴樞、獨孤損、崔遠、陸扆、王溥等三十餘人。
柳璨恃朱全忠之勢,恣為威福。
會有星變,占者曰:“君臣俱災,宜誅殺以應之。
”璨疏其素所不快者于全忠,曰:“此曹皆怨望腹非,宜以之塞災異。
”李振因言于全忠曰:“王欲圖大事,此曹皆朝廷之難制者也,不若盡去之。
”全忠以為然,貶獨孤損、裴樞、崔遠、陸扆、王溥、趙崇、王贊等官有差。
自餘或門胄高華,或科第自進,以名檢自處者,皆指以為浮薄貶之。
六月朔,聚樞等三十餘人于白馬驿,一夕盡殺之,投屍于河。
初,李振屢舉進士不中第,故深疾缙紳之士,言于全忠曰:“此輩常自謂清流,宜投之黃河,使為濁流。
”全忠笑而從之。
振自汴至洛,朝臣必有竄逐者,時謂之鸱枭。
秋八月,王建取金州。
征前禮部員外郎司空圖詣阙,尋放還山。
元帥的意思。
”雙方為此相持不下。
朱全忠聽到後,對賓客僚佐說:“我曾經認為裴十四的器量識見真誠純粹,不屬于輕浮淺薄之輩。
看他這番議論,露出本來面目了。
”柳璨借此在朱全忠面前将崔遠、獨孤損一同誣陷,所以三個人全被罷相,朝廷任命張文蔚、楊涉為宰相。
楊涉為人和順寬厚、恭敬謹慎,聽說自己要任宰相,哭着對他兒子楊凝式說:“這是我們家的不幸啊,要讓你受連累了。
” 河東押牙蓋寓去世。
蓋寓留下遺書勸李克用減少營建工程,減輕賦稅,征求賢良俊傑之士。
夏四月,西北方出現彗星,長度橫掃天際。
六月,朝廷殺了裴樞、獨孤損、崔遠、陸扆、王溥等三十多人。
柳璨恃仗朱全忠的勢力,恣意作威作福。
正趕上有彗星出現,占蔔的人說:“皇帝和臣屬都有災禍,應當誅殺來順應天意。
”柳璨乘機向朱全忠上書羅列他平日所不喜歡的人,說:“這些人怨恨不滿,口中不說,心裡诽謗,應當用他們來遏止災禍。
”李振也乘機對朱全忠說:“大王想要圖謀大事,這些人都是朝廷中難以控制的人,不如盡行除掉。
”朱全忠認為是這樣,貶谪獨孤損、裴樞、崔遠、陸扆、王溥、趙崇、王贊等人的官職,處分各有不同。
其餘有的是豪門貴胄,有的是科舉及第,以名節自居的人,都被指斥為輕薄浮淺之人,遭到貶官。
六月初一,聚集裴樞等三十多人到白馬驿,一晚上将他們全都殺死,将屍體投到河中。
起初,李振幾次參加進士考試沒有及第,所以深深怨恨妒忌科舉出身的人,他對朱全忠說:“這些人常常自稱是清流,應當将他們投到黃河之中,讓他們變為濁流。
”朱全忠笑着聽從了。
李振從汴州至洛陽,朝中大臣一定有被貶谪放逐的,當時人稱李振是鸱枭。
秋八月,王建攻取金州。
朝廷征召前禮部員外郎司空圖到朝中,不久放他回山。
初,圖棄官居虞鄉王官谷,昭宗屢征之,不起。
柳璨以诏書征之,圖懼,入見,陽為衰野,墜笏失儀。
璨複下诏曰:“養高釣名,匪夷匪惠,難居公正之朝,可放還山。
” 九月,梁王全忠遣楊師厚取襄陽,趙匡凝奔廣陵。
朱全忠以匡凝與王建、楊行密交通,遣師厚将兵擊之,自将大軍繼之,攻下七州,大破其兵。
匡凝奔廣陵,楊行密戲之曰:“君在鎮,歲以金帛輸朱全忠,今敗乃歸我乎?”匡凝曰:“諸侯事天子,歲輸貢賦乃其職也,豈輸賊乎?今日歸公正以不從賊耳。
”行密厚遇之。
楊師厚取江陵,趙匡明奔成都。
冬十月,以梁王全忠為諸道兵馬元帥。
梁王全忠擊淮南,不利。
朱全忠部署将士,将歸大梁,忽變計欲乘勝擊淮南。
敬翔谏曰:“今師出未逾月平兩大鎮,辟地數千裡,遠近震懾,此威望可惜。
不若且歸息兵,俟釁而動。
”不聽。
至棗陽遇大雨,抵光州,道險途潦,人馬疲乏,士卒逃亡。
十一月,度淮而北,光州刺史柴再用抄其後軍,斬首三千級,獲辎重萬計。
全忠悔之,躁忿尤甚。
改昭宗谥号。
起居郎蘇楷素無行,嘗登進士第,昭宗複試黜之。
至是,建議昭宗谥“聖穆景文”多溢美,請改之。
太常卿張廷範奏改為“恭靈莊愍”,廟号襄宗。
十一月,吳王楊行密卒,子渥代為淮南節度使。
起初,司空圖棄官住在虞鄉王官谷,唐昭宗幾次征召他,沒有應召。
柳璨用诏書征召他來朝,司空圖恐懼,入朝進見,假裝衰老粗野,掉落朝笏,喪失儀态。
柳璨又下诏書說:“自命清高,沽名釣譽,既不是伯夷,也不是柳下惠,難以在公平正直的朝廷中擔任官職,可以放他回山。
” 九月,梁王朱全忠派遣楊師厚攻取襄陽,趙匡凝逃奔到了廣陵。
朱全忠因趙匡凝與王建、楊行密勾結交好,派楊師厚帶領軍隊攻擊他,親自率領大軍随後,攻克七個州,将趙匡凝打得大敗。
趙匡凝逃奔到了廣陵,楊行密與他開玩笑說:“君在鎮所,每年都給朱全忠送去金銀絹帛,現在敗了就投奔我嗎?”趙匡凝說:“諸侯奉侍天子,每年向朝廷獻貢進賦是他的職責,難道是送給賊寇嗎?今天我投奔您正是因為不降賊呢。
”楊行密用優厚的禮遇對待他。
楊師厚攻取江陵,趙匡明投奔成都。
冬十月,朝廷任命梁王朱全忠為諸道兵馬元帥。
梁王朱全忠攻擊淮南,失利。
朱全忠部署手下将士,準備返回大梁,突然改變計劃想乘勝攻打淮南。
敬翔勸說他:“現在我們出兵沒有一個月平定了兩大藩鎮,開辟地盤幾千裡,遠近都很震驚害怕,這樣的威望值得珍惜。
不如暫且返回休養軍隊,等候時機再行動。
”朱全忠不聽從。
軍隊到達棗陽遇上大雨,到達光州,道路險狹積水,人馬疲乏,士卒有逃散的。
十一月,渡過淮河向北,光州刺史柴再用繞道襲擊朱全忠的後軍,斬殺了三千多人,繳獲辎重數以萬計。
朱全忠後悔此行,更加暴躁愛生氣。
朝廷更改唐昭宗的谥号。
起居郎蘇楷平素沒有品行,曾經考中進士,複試時唐昭宗罷黜了他。
到這時,蘇楷建議說:“昭宗以&lsquo聖穆景文&rsquo為谥号,過多溢美之詞,請求改變谥号。
”太常卿張廷範奏請改為“恭靈莊愍”,改廟号為襄宗。
十一月,吳王楊行密去世,他的兒子楊渥取代他為淮南節度使。
行密長子渥素無令譽,軍府輕之。
行密寖疾,命判官周隐召渥,隐性憃直,對曰:“司徒輕易信讒,喜擊毬,好飲酒,非保家之主,餘子皆幼,未能駕馭諸将。
廬州刺史劉威從王起細微,必不負王,不若使之權領軍府,俟諸子長而授之。
”行密不應。
徐溫、張颢密言于行密曰:“王出萬死,冒矢石,為子孫立基業,安可使他人有之!”行密曰:“吾死瞑目矣。
” 行密使溫與幕僚嚴可求詣隐取牒,遣使召渥,以王茂章代守宣州。
渥至,行密卒,谥武忠,李俨承制,以渥為節度使。
以梁王全忠為相國,封魏王,加九錫,全忠不受。
先是,全忠急于傳禅,密使蔣玄晖等謀之。
玄晖與柳璨等議,以魏晉以來皆先封大國,加九錫、殊禮,然後受禅,當次第行之。
全忠大怒,宣徽副使王殷、趙殷衡谮之曰:“玄晖、璨等欲延唐祚,故留其事以須變。
”玄晖聞之懼,詣全忠言狀,全忠曰:“汝曹巧述閑事以沮我,借使我不受九錫,豈不能作天子邪!”玄晖曰:“唐祚已盡,天命歸王,但以晉、燕、岐、蜀皆吾勍敵,王遽受禅,彼心未服,不可不曲盡義理然後取之。
玄晖等欲為王創萬代之業耳。
”全忠叱曰:“奴果反矣。
”玄晖歸與璨議加全忠九錫。
朝士多竊懷憤悒,禮部尚書蘇循,楷之父也,獨揚言曰:“梁王功業顯大,曆數有歸,朝廷宜速行揖讓。
”朝士無敢違者。
乃以全忠為相國,總百揆,進封魏國,加九錫,全忠怒不受。
璨遂奏請傳禅,詣大梁白全忠,全忠拒之。
楊行密的長子楊渥一向沒好名聲,軍府的人輕視他。
楊行密卧病時,命判官周隐召來楊渥,周隐性情笨拙直率,對楊行密說:“司徒楊渥很容易聽信讒言,喜好擊毬,好飲酒,不是能保家的首領,您其餘的兒子都幼弱,不能駕馭諸将領。
廬州刺史劉威從卑賤時就跟随您,一定不會辜負您,不如讓他暫時管領軍府事務,等您的兒子們長大了再轉授權力。
”楊行密沒有回答。
徐溫、張颢暗中對楊行密說:“大王出生入死,親冒矢石打仗,是為子孫建立基業,怎能讓他人占有!”楊行密說:“我死了也能閉眼了。
” 楊行密讓徐溫與幕僚嚴可求到周隐那裡取來文書,派使者召來楊渥,讓王茂章代替楊渥守衛宣州。
楊渥到了,楊行密去世,谥号忠武,李俨秉承皇帝旨意,任命楊渥為節度使。
朝廷任命梁王朱全忠為相國,封魏王,加九錫,他不接受。
此前,朱全忠急于接受唐朝天子的傳位禅讓,暗中指使蔣玄晖等人策劃這件事。
蔣玄晖與柳璨等人商議,認為從魏晉以來,都是先受封大國,加九錫、殊禮,然後才能受禅,應當按照次序行事。
朱全忠大為惱怒,宣徽副使王殷、趙殷衡進讒言說:“蔣玄晖、柳璨等人想要維持唐朝的天下,所以要延緩這件事以等待變化。
”蔣玄晖聽說後很恐懼,到朱全忠那裡說明情況,朱全忠說:“你們這些人花言巧語講一些無關緊要的事情來阻止我,假使我不受九錫,就不能當天子了嗎?”蔣玄晖說:“唐朝氣數已盡,天命歸屬您,但由于晉、燕、岐、蜀的軍隊都是我們的勁敵,您突然接受禅讓,他們心中不服,不能不委婉地盡情盡理後再取得天下。
蔣玄晖等人要替大王創立萬代的基業呢。
”朱全忠斥罵說:“奴才果然是反了。
”蔣玄晖回去與柳璨商議給朱全忠加九錫。
朝中人士大多暗中憤恨憂愁,禮部尚書蘇循,是蘇楷的父親,獨自揚言說:“梁王的功勞業績顯赫盛大,天道已歸,朝廷應當迅速将帝位讓給梁王。
”朝中之士沒有敢于違抗的。
于是任命朱全忠為相國,總管一切事務,晉封為魏王,加九錫,朱全忠惱怒沒有接受。
柳璨于是奏請唐哀帝向朱全忠傳位禅讓,到大梁向朱全忠禀告,朱全忠拒絕接受。
十二月,朱全忠弑太後何氏,殺蔣玄晖、柳璨、張廷範。
初,柳璨與玄晖、廷範相結,為全忠謀禅代事,何太後使宮人達意,求傳禅之後,子母生全。
王殷、趙殷衡谮玄晖雲:“與璨、廷範與太後夜宴,焚香為誓,興複唐祚。
”全忠信之,誅玄晖等,以殷權知樞密,殷衡權判宣徽院事。
殷等遂誣玄晖私侍太後,全忠令殷等弑太後于積善宮,斬柳璨于上東門,車裂廷範于都市。
璨臨刑呼曰:“負國賊柳璨,死其宜矣!” 罷谒郊廟。
先是,禮院奏皇帝登位,應祀南郊,敕用十月行之。
既習儀,朱全忠怒曰:“柳璨、蔣玄晖欲郊天以延唐祚。
”璨等懼,改用來年正月。
至是,全忠弑太後,誅璨等,敕以宮禁内亂,罷之。
丙寅(906) 三年 春正月,宣州觀察使王茂章奔杭州。
楊渥之去宣州也,欲取其幄幕及親兵以行,茂章不與,渥怒。
既襲位,遣李簡等将兵襲之,茂章帥衆奔兩浙,錢镠以為鎮東節度副使,更名景仁。
羅紹威殺其牙軍八千家。
初,田承嗣鎮魏博,選募六州骁勇之士五千人為牙軍,厚其給賜以自衛。
自是,父子相繼,親黨膠固,日益驕橫,小不如意,辄族舊帥而易之,自史憲誠以來,皆立于其手。
羅紹威惡之,力不能制,密告朱全忠,欲借兵以誅之。
全忠 十二月,朱全忠弑殺何太後,殺蔣玄晖、柳璨、張廷範。
起初,柳璨與蔣玄晖、張廷範相勾結,為朱全忠謀劃禅讓代位的事情,何太後讓宮人傳達意旨,請求傳位禅讓後,保住母子的生命。
王殷、趙殷衡誣陷蔣玄晖,說:“他與柳璨、張廷範同何太後夜中飲宴,焚香發誓,要複興唐朝的天下。
”朱全忠相信了,殺了蔣玄晖等人,讓王殷暫時主持樞密院,趙殷衡暫時管理宣徽院事務。
王殷等于是誣陷蔣玄晖與何太後有私情,朱全忠命令王殷等在積善宮弑殺何太後,在上東門斬殺柳璨,在都市車裂張廷範。
柳璨臨刑時大聲呼喊說:“負國賊柳璨,死得活該!” 停止祭祀郊廟。
此前,禮院上奏,皇帝登位,應當祭祀南郊,敕令到十月行禮。
演習了儀禮以後,朱全忠發怒說:“柳璨、蔣玄晖想借祭天來維持唐朝的天下。
”柳璨等人恐懼,改期到第二年正月。
到這時,朱全忠弑殺何太後,誅殺柳璨等人,頒下敕令,因宮廷發生内亂,停止到南郊祭天。
丙寅(906) 唐哀帝天祐三年 春正月,宣州觀察使王茂章逃到杭州。
楊渥離開宣州的時候,要帶着他的帳幕與親兵起程,王茂章不給,楊渥惱怒。
楊渥繼承淮南節度使以後,派遣李簡等率領軍隊襲擊王茂章,王茂章率領人馬逃奔兩浙,錢镠任命他為鎮東節度副使,更名為王景仁。
羅紹威殺死他的牙軍八千家。
起初,田承嗣鎮守魏博,挑選招募六州的剽悍勇敢之士五千人當牙軍,給這些人優厚的待遇來保衛自己。
從此後,這些軍人父子相繼,親屬朋黨如膠一樣緊密結合,日益驕橫,小有不如意的事情,就将舊帥的全家殺死而另擁立新的主帥,從史憲誠以後,都是被這些人所擁立的。
羅紹威痛恨他們,但靠自己難以制服他們,就秘密告訴朱全忠,想借用他的兵力誅殺這些人。
朱全忠 乃發兵屯深州,聲言擊滄州。
會全忠女适紹威子者卒,全忠遣将實甲兵于橐中,選兵千人為擔夫,入魏,詐雲會葬。
全忠自以大軍繼其後,雲赴行營,牙軍不之疑。
紹威潛遣人入庫,斷弓弦、甲襻,夜率奴客數百人與汴将合擊牙軍。
牙軍欲戰而弓甲皆不可用,遂合營殪之,凡八千家,嬰孺無遺。
诘旦,全忠引兵入城。
以梁王全忠為三司都制置使。
三司之名始于此。
全忠辭不受。
夏四月朔,日食。
天雄軍亂,梁王全忠讨平之。
羅紹威既誅牙軍,魏之諸軍皆猜懼,牙将史仁遇聚衆數萬據高唐,巡内州縣多應之。
全忠攻拔屠之,李克用遣兵救之,不克。
鎮南節度使鐘傳卒。
子匡時為留後。
秋七月,梁王全忠還大梁。
全忠留魏半歲,羅紹威供億所殺牛羊豕近七十萬,資糧稱是,蓄積為之一空。
紹威雖去其逼,而魏兵自是衰弱,紹威悔之,謂人曰:“合六州四十三縣鐵,不能為此錯也!” 九月,梁王全忠攻滄州,劉仁恭救之。
全忠以幽、滄相首尾為魏患,欲先取滄州,引兵度河圍滄州。
劉仁恭救之,下令境内男子十五以上、七十以下悉自備兵糧詣行營,文其面曰“定霸都”,士人則文其臂曰“一心事主”,得兵十萬,軍于瓦橋。
畏汴軍強,不敢戰,城中食盡。
全忠使人說劉守文曰:“何不早降?”守文登城應之曰: 于是出兵駐紮于深州,聲稱要攻打滄州。
正好朱全忠嫁與羅紹威兒子的女兒死去,朱全忠派遣将領把铠甲兵器裝在口袋中,挑選兵士一千人當挑夫,進入魏州,假裝說是會葬。
朱全忠親自率大軍随後,說是奔赴行營,牙軍沒有懷疑他們。
羅紹威暗中派人進入武庫,把弓弦、铠甲系帶弄斷,夜間率領他的家奴賓客幾百人與汴州的軍隊一同攻擊牙軍。
牙軍想要應戰,但弓和铠甲都不能使用,于是全營被殺死,共有八千家,連嬰兒幼童都沒有放過。
第二天早晨,朱全忠領兵進入了魏州城。
朝廷任命梁王朱全忠為三司都制置使。
三司的名目從這時開始使用。
朱全忠推辭沒有接受。
夏四月初一,出現日食。
天雄軍發生動亂,梁王朱全忠讨伐平定了動亂。
羅紹威誅殺牙軍以後,魏州的各軍都猜疑恐懼,牙将史仁遇聚集幾萬人占據高唐,巡屬内的各個州縣大多響應他們。
朱全忠攻打并屠殺了他們,李克用派遣軍隊去救援,沒有成功。
鎮南節度使鐘傳去世。
鐘傳的兒子鐘匡時當了留後。
秋七月,梁王朱全忠返回大梁。
朱全忠在魏州停留了半年,羅紹威供給軍需,所殺牛、羊、豬近七十萬錢,物資糧草與此相當,積蓄為此一空。
羅紹威雖然除去了威脅自身的牙軍,而魏軍也從此衰弱了,羅紹威後悔,對人說:“聚集六州四十三縣的鐵,也不能鑄成這樣的大錯啊!” 九月,梁王朱全忠攻打滄州,劉仁恭前往救援。
朱全忠認為幽州、滄州首尾相援是魏州羅紹威的禍患,想要先攻取滄州,就率領軍隊渡過黃河圍困了滄州。
劉仁恭去援救,下命令境内十五歲以上、七十歲以下的男子都要自備兵器、糧食到行營,在他們的臉上刺上“定霸都”的文字,士人就在臂膀上刺上“一心事主”幾個字,得到十萬兵士,駐紮于瓦橋。
但他們畏懼汴州軍隊強大,不敢出去應戰,城中的糧食也吃光了。
朱全忠派人勸說劉守文說:“為什麼不盡早投降?”劉守文登上城頭回答說: “梁王方以大義服天下,若子叛父而來,将安用之?”全忠愧其辭直,為之緩攻。
楊渥取洪州。
楊渥遣秦裴将兵擊洪州,軍于蓼洲,諸将請阻水立寨,裴不從。
鐘匡時果遣其将劉楚據之,諸将以咎裴,裴曰:“匡時骁将獨楚耳,若帥衆守城,不可猝拔,吾故以要害誘緻之耳。
”破寨執楚,遂圍洪州,拔之。
楊崇本攻夏州。
冬十月,王建立行台。
王建始立行台于蜀,建東向舞蹈,号恸言曰:“自大駕東遷,制命不通,請權立行台,用李晟、鄭畋故事,承制封拜。
”仍以榜帖告谕所部。
李克用遣兵攻潞州。
劉仁恭求救于河東,前後數百輩,李克用恨其反複,未之許。
存勖谏曰:“天下之勢歸朱溫者什七八,自河以北能為溫患者,獨我與幽、滄耳。
今不與之并力,非我之利也。
夫為天下者不顧小怨,且彼嘗困我而我救其急,以德懷之,乃一舉而名實附也。
此乃吾複振之時,不可失也。
”克用以為然。
謀召幽州兵與攻潞州,曰:“于彼則可以解圍,于我則可以拓境。
”乃許仁恭和。
仁恭遣兵三萬詣晉陽,克用遣周德威、李嗣昭等将兵與之共攻潞州。
梁王全忠遣劉知俊救夏州,邠人大敗。
夏州告急于全忠,全忠遣知俊等救之。
崇本将六鎮之兵五萬軍于美原,知俊等擊敗之,乘勝攻下鄜、延等五州,西軍自是不振。
“梁王正要用大義征服天下,如果兒子背叛父親前來,将怎麼任用他呢?”朱全忠聽了他直率的言辭感到慚愧,因此放緩了攻城。
楊渥攻取洪州。
楊渥派秦裴帶兵攻打洪州,駐紮在蓼洲,諸将請求依水設立營寨,秦裴不聽。
鐘匡時果然派他的将領劉楚占據那個地方,諸将因此抱怨秦裴,秦裴說:“鐘匡時的勇将隻有劉楚一人,如果由他率衆守城,不能快速攻克,我是故意讓出要害之地誘他出來。
”秦裴打破營寨,俘獲了劉楚,于是圍攻洪州,攻克了它。
楊崇本攻打夏州。
冬十月,王建設立行台。
王建開始在蜀地建立行台,王建面向東方拜舞,号啕大哭說:“自從皇上遷往東都洛陽,制命不能相通,請求暫時設立行台,用李晟、鄭畋的舊時成例,秉承制令封爵拜官。
”依舊用榜帖文書告知所屬藩鎮州縣。
李克用派遣軍隊攻打潞州。
劉仁恭向河東的李克用請求救援,前後有幾百次,李克用痛恨劉仁恭反複無常,沒有應允。
李存勖勸導說:“現在天下大勢,歸順朱全忠的藩鎮已占十分之七八,從黃河以北能成為朱全忠禍患的,隻有我們與幽州、滄州而已。
現在我們不與他們齊心合力,這不符合我們的利益。
打天下的人不顧念小的仇怨,況且他們曾經使我們陷于困境,而我們卻解救他們的危急,用恩德來使他們感激不盡,這才是一舉而又有名聲又有實利的事呢。
這正是我們重新振作的時機,不可以喪失掉。
”李克用認為是這樣。
他與将領商議召請幽州軍隊一同攻打潞州,說:“這對于他們可以解除包圍,對于我們可以開拓地盤。
”于是答應與劉仁恭和解。
劉仁恭派遣三萬軍隊到晉陽,李克用派遣周德威、李嗣昭等帶領軍隊與劉仁恭的軍隊一同攻打潞州。
梁王朱全忠派遣劉知俊救援夏州,邠州人被打得大敗。
夏州向朱全忠告急,朱全忠派劉知俊等人救援。
楊崇本率領六鎮的軍隊五萬人駐紮美原,劉知俊等打敗了他們,乘勝又攻克鄜、延等五州,西軍從此一蹶不振。
梁王全忠以高季昌為荊南留後。
武貞雷彥恭屢寇荊南,留後賀瓌閉城自守。
朱全忠以為怯,使季昌代之。
十二月,昭議節度使丁會降于河東,梁王全忠引兵還。
初,昭宗兇訃至潞州,會帥将士缟素,流涕久之。
及李嗣昭攻潞州,會舉軍降之。
李克用以嗣昭為昭義留後。
會見克用泣曰:“會非力不能守也,梁王淩虐唐室,會雖受其舉拔之恩,誠不忍其所為,故來歸命耳。
”克用厚待之,位于諸将之上。
全忠将攻滄州,聞潞州不守,引兵還,刍糧山積,命悉焚之,在舟中者鑿而沉之。
劉守文使遺全忠書曰:“城中數萬口不食數月矣,與其焚之為煙,沉之為泥,願乞所餘以救其命。
”全忠留數囷以遺之,滄州賴以濟。
梁王朱全忠任命高季昌為荊南留後。
武貞節度使雷彥恭屢次侵犯荊南,荊南留後賀瓌關上城門自行防守。
朱全忠認為賀瓌怯懦,讓高季昌取代他為荊南留後。
十二月,昭義節度使丁會向河東軍隊投降,梁王朱全忠帶領軍隊返回。
起初,唐昭宗被殺的訃告傳到潞州,丁會率領将士身穿白色的喪服,長時間痛哭流涕。
等到李嗣昭攻打潞州,丁會率領全軍投降了河東軍隊。
李克用任命李嗣昭為昭義留後。
丁會見到李克用流着淚說:“我不是沒有力量防守,梁王朱全忠淩辱暴虐唐朝宗室,我雖受過朱全忠推舉擢升的恩德,實在不能忍耐他的所作所為,所以來向您歸附聽命。
”李克用對待他非常優厚,地位在各将領之上。
朱全忠準備攻打滄州,聽到潞州失守的消息,率領軍隊回去,他的糧草像山一樣堆積着,命令全部焚燒掉,在船中的糧草就鑿破船艙沉于水中。
劉守文讓人給朱全忠送去書信說:“城中有幾萬人已有幾個月沒糧食吃了,您與其将那些糧草焚燒化為煙,沉水化為泥,我乞求您用剩下來的救城中人的生命。
”朱全忠留下數囷糧食送給劉守文,滄州百姓賴此得到救濟。
”王建說:“好。
”于是與李茂貞建立了友好關系。
王建與李茂貞、李繼徽合兵讨伐朱全忠,朱全忠在河中迎擊抵抗。
王建征收賦稅很重,沒有人敢說,馮涓乘王建生日進獻頌辭之機,先贊美他的功德,而後談到賦稅重的問題,王建慚愧并緻謝,自此以後蜀地的賦稅稍有減少。
秋八月,朱全忠在椒殿弑唐昭宗,太子李祝即皇帝位。
起初,朱全忠見德王李裕眉目疏朗清秀,已經成年了,很是厭惡,私下對崔胤說:“德王曾經竊據帝位,怎可以再留下?您為什麼不向陛下提起。
”崔胤将朱全忠的話告訴唐昭宗,唐昭宗又問朱全忠,朱全忠說:“陛下父子間的事情,臣怎敢私下議論!這是崔胤出賣我罷了。
”唐昭宗自從離開長安以後,每天擔心發生意外,整天與何皇後沉溺在酒中,有時相對悲傷地哭泣。
朱全忠指使蔣玄晖伺察唐昭宗的舉動言行,唐昭宗從容對蔣玄晖說: “德王,朕愛子,全忠何故堅欲殺之?”因泣下,齧中指血流。
玄晖具以語全忠,全忠愈不自安。
時李茂貞等移檄往來,皆以興複為辭,全忠方西讨,以帝有英氣,恐變生于中,欲立幼君,易謀禅代。
乃遣判官李振至洛陽,與玄晖及朱友恭、氏叔琮等圖之。
玄晖選牙官史太等百人,夜叩宮門,殺宮人裴貞一。
帝在椒殿方醉,遽起,單衣繞柱走,太追弑之。
昭儀李漸榮以身蔽帝,呼曰:“甯殺我曹,勿傷大家!”太亦殺之。
玄晖矯诏稱貞一、漸榮弑逆,立輝王祚為皇太子,更名柷,于柩前即位,時年十三。
宮中恐懼,不敢出聲哭。
全忠聞之,陽驚哭,自投于地曰:“奴輩負我,令我受惡名于萬代!”至東都,伏梓宮恸哭,殺友恭、叔琮。
友恭臨刑大呼曰:“賣我以塞天下之謗,如鬼神何!”全忠遂辭赴鎮。
以張全義為河南尹。
楊行密以劉存為招讨使,子渥為宣州觀察使。
李神福、台濛卒,楊行密以存、渥代之。
徐溫謂渥曰:“王寝疾而嫡嗣出藩,此必奸臣之謀。
他日相召,非溫使者及王令書,慎無亟來。
”渥泣謝而行。
九月,尊皇後為皇太後。
冬十月朔,日食。
十二月,楊行密遣馬賨歸長沙。
賨性沉勇,事行密屢有功。
行密從容問其兄弟,乃知為馬殷之弟,大驚曰:“吾嘗怪汝器度瑰偉,果非常人!”遣歸長沙,賨固辭,行密固遣之。
“德王是朕的愛子,朱全忠為什麼一定要殺他?”因此掉下眼淚,咬破中指血流不止。
蔣玄晖全都告訴了朱全忠,朱全忠更加不安了。
當時李茂貞等往來傳遞檄文,都以興複皇室為辭,朱全忠正在讨伐西方,因為唐昭宗有英武之氣,擔心宮中發生變故,想要另立幼小的君主,容易謀劃禅讓取而代之。
朱全忠于是派遣判官李振到洛陽,與蔣玄晖和朱友恭、氏叔琮等人圖謀此事。
蔣玄晖挑選牙官史太等一百人,乘夜叩開宮門,殺死宮人裴貞一。
唐昭宗在椒殿正醉酒,立刻起身,穿着單衣繞柱子躲避,史太追上弑殺了唐昭宗。
昭儀李漸榮用身體掩護唐昭宗,呼喊說:“甯可殺我們這些人,不要傷害皇上!”史太也将她殺死了。
蔣玄晖假造诏令聲稱裴貞一、李漸榮謀反弑帝,擁立輝王李祚為皇太子,改名為李柷,在唐昭宗靈柩前即皇帝位,當時年齡十三歲。
宮中很恐懼,不敢放聲痛哭。
朱全忠聽到後,假裝驚慌哭泣,自己撲倒在地上說:“奴才們辜負了我,讓我千秋萬代蒙受惡名!”他到東都洛陽,伏在昭宗的靈柩上痛哭流涕,斬殺了朱友恭、氏叔琮。
朱友恭臨刑前大聲呼喊說:“出賣我用來堵塞天下人的謗口,對得住鬼神嗎?”朱全忠于是辭行奔赴鎮所。
朝廷任命張全義為河南尹。
楊行密任命劉存為诏讨使,任命自己的兒子楊渥為宣州觀察使。
李神福、台濛去世,楊行密用劉存、楊渥取代他們。
徐溫對楊渥說:“大王卧病而讓嫡子出藩,這一定是奸臣的陰謀。
他日召你回來,不是我派遣的使者以及有大王的令書,千萬不要立刻趕回。
”楊渥流淚道謝後上路。
九月,唐哀帝尊奉何皇後為皇太後。
冬十月初一,出現日食。
十二月,楊行密派遣馬賨歸還長沙。
馬賨性情沉着勇敢,奉事楊行密屢有戰功。
楊行密在閑談中問起他的兄弟,才知道是馬殷的弟弟,大為驚訝地說:“我曾經奇怪你的器度奇特不凡,果然不是平常的人!”就讓他回長沙,馬賨堅決推辭,楊行密執意讓他回去。
賨至長沙,殷議入貢,賨曰:“楊王地廣兵強,不若與之結好。
”殷作色曰:“楊王不事天子,一旦朝廷緻讨,罪将及吾。
汝置此論,勿為吾禍!” 以劉隐為清海節度使。
清海節度使崔遠赴鎮,畏隐不敢前,隐以重賂結朱全忠,故有是命。
乙醜(905) 唐昭宣帝天祐二年 春正月,楊行密克潤州,殺安仁義。
仁義勇決,得士心。
茂章攻之,逾年不克。
至是,城陷見殺。
二月,朱全忠殺德王裕等九人。
全忠使蔣玄晖邀德王裕九人,置酒九曲池,悉缢殺之,投屍池中,皆昭宗之子也。
劉存拔鄂州,執杜洪。
葬和陵。
三月,以王師範為河陽節度使。
師範舉族西遷大梁。
全忠客之,使鎮河陽。
獨孤損、裴樞、崔遠并罷。
以張文蔚、楊涉同平章事。
初,柳璨及第,不四年為相,性傾巧。
時天子左右皆朱全忠腹心,璨曲意事之,同列裴樞、崔遠、獨孤損皆朝廷宿望,意輕之,璨以為憾。
張廷範本優人,有寵于全忠,奏以為太常卿。
樞曰:“廷範勳臣,幸有方鎮,何藉樂卿,恐非 馬賨到達長沙,馬殷與馬賨商議向朝廷進貢的事,馬賨說:“楊王地廣兵強,不如與他結交修好。
”馬殷變了臉色說:“楊王不奉侍天子,一旦朝廷發兵讨伐,罪名也将落在我的頭上。
你放棄這套議論吧,不要給我招來災禍!” 朝廷任命劉隐為清海節度使。
清海節度使崔遠到鎮所赴任,畏懼劉隐不敢前行,劉隐用豐厚的賄賂結交朱全忠,所以才有這個任命。
唐哀帝 乙醜(905) 唐哀帝天祐二年 春正月,楊行密攻克潤州,殺死安仁義。
安仁義勇敢果斷,很得士兵之心。
王茂章攻打他,一年多沒攻克。
到這時,城被攻陷,安仁義被殺死。
二月,朱全忠殺了德王李裕等九個人。
朱全忠讓蔣玄晖邀請德王李裕等九個人,在九曲池設置酒宴,将他們全部勒死,将屍體抛到九曲池中,他們全都是唐昭宗的兒子。
劉存攻克鄂州,擒獲杜洪。
将唐昭宗埋葬在和陵。
三月,朝廷任命王師範為河陽節度使。
王師範帶全族人向西遷移到大梁。
朱全忠以客禮對待,讓他鎮守河陽。
獨孤損、裴樞、崔遠一同罷相。
朝廷任命張文蔚、楊涉為同平章事。
起初,柳璨登進士第,不到四年當了宰相,性情乖巧輕浮。
當時皇帝的左右都是朱全忠的心腹,柳璨想盡一切辦法奉事他們,同朝的宰相裴樞、崔遠、獨孤損都是朝廷中有聲望的人,輕看柳璨,柳璨深以為憾。
張廷範本是藝人,朱全忠寵愛信任他,柳璨啟奏任命張廷範為太常卿。
裴樞說:“張廷範是有功勞的大臣,自有藩鎮安排他,何必讓他當掌管禮樂的太常卿,這恐怕不是 元帥之旨。
”持之不下。
全忠聞之,謂賓佐曰:“吾嘗以裴十四器識真純,不入浮薄之黨。
觀此議論,本态露矣。
”璨因此并谮遠、損于全忠,故三人皆罷,以張文蔚、楊涉為相。
涉為人和厚恭謹,聞當為相,泣謂其子凝式曰:“此吾家之不幸也,以為汝累。
” 河東押牙蓋寓卒。
寓遺書勸李克用省營繕、薄賦斂、求賢俊。
夏四月,彗星出西北,長竟天。
六月,殺裴樞、獨孤損、崔遠、陸扆、王溥等三十餘人。
柳璨恃朱全忠之勢,恣為威福。
會有星變,占者曰:“君臣俱災,宜誅殺以應之。
”璨疏其素所不快者于全忠,曰:“此曹皆怨望腹非,宜以之塞災異。
”李振因言于全忠曰:“王欲圖大事,此曹皆朝廷之難制者也,不若盡去之。
”全忠以為然,貶獨孤損、裴樞、崔遠、陸扆、王溥、趙崇、王贊等官有差。
自餘或門胄高華,或科第自進,以名檢自處者,皆指以為浮薄貶之。
六月朔,聚樞等三十餘人于白馬驿,一夕盡殺之,投屍于河。
初,李振屢舉進士不中第,故深疾缙紳之士,言于全忠曰:“此輩常自謂清流,宜投之黃河,使為濁流。
”全忠笑而從之。
振自汴至洛,朝臣必有竄逐者,時謂之鸱枭。
秋八月,王建取金州。
征前禮部員外郎司空圖詣阙,尋放還山。
元帥的意思。
”雙方為此相持不下。
朱全忠聽到後,對賓客僚佐說:“我曾經認為裴十四的器量識見真誠純粹,不屬于輕浮淺薄之輩。
看他這番議論,露出本來面目了。
”柳璨借此在朱全忠面前将崔遠、獨孤損一同誣陷,所以三個人全被罷相,朝廷任命張文蔚、楊涉為宰相。
楊涉為人和順寬厚、恭敬謹慎,聽說自己要任宰相,哭着對他兒子楊凝式說:“這是我們家的不幸啊,要讓你受連累了。
” 河東押牙蓋寓去世。
蓋寓留下遺書勸李克用減少營建工程,減輕賦稅,征求賢良俊傑之士。
夏四月,西北方出現彗星,長度橫掃天際。
六月,朝廷殺了裴樞、獨孤損、崔遠、陸扆、王溥等三十多人。
柳璨恃仗朱全忠的勢力,恣意作威作福。
正趕上有彗星出現,占蔔的人說:“皇帝和臣屬都有災禍,應當誅殺來順應天意。
”柳璨乘機向朱全忠上書羅列他平日所不喜歡的人,說:“這些人怨恨不滿,口中不說,心裡诽謗,應當用他們來遏止災禍。
”李振也乘機對朱全忠說:“大王想要圖謀大事,這些人都是朝廷中難以控制的人,不如盡行除掉。
”朱全忠認為是這樣,貶谪獨孤損、裴樞、崔遠、陸扆、王溥、趙崇、王贊等人的官職,處分各有不同。
其餘有的是豪門貴胄,有的是科舉及第,以名節自居的人,都被指斥為輕薄浮淺之人,遭到貶官。
六月初一,聚集裴樞等三十多人到白馬驿,一晚上将他們全都殺死,将屍體投到河中。
起初,李振幾次參加進士考試沒有及第,所以深深怨恨妒忌科舉出身的人,他對朱全忠說:“這些人常常自稱是清流,應當将他們投到黃河之中,讓他們變為濁流。
”朱全忠笑着聽從了。
李振從汴州至洛陽,朝中大臣一定有被貶谪放逐的,當時人稱李振是鸱枭。
秋八月,王建攻取金州。
朝廷征召前禮部員外郎司空圖到朝中,不久放他回山。
初,圖棄官居虞鄉王官谷,昭宗屢征之,不起。
柳璨以诏書征之,圖懼,入見,陽為衰野,墜笏失儀。
璨複下诏曰:“養高釣名,匪夷匪惠,難居公正之朝,可放還山。
” 九月,梁王全忠遣楊師厚取襄陽,趙匡凝奔廣陵。
朱全忠以匡凝與王建、楊行密交通,遣師厚将兵擊之,自将大軍繼之,攻下七州,大破其兵。
匡凝奔廣陵,楊行密戲之曰:“君在鎮,歲以金帛輸朱全忠,今敗乃歸我乎?”匡凝曰:“諸侯事天子,歲輸貢賦乃其職也,豈輸賊乎?今日歸公正以不從賊耳。
”行密厚遇之。
楊師厚取江陵,趙匡明奔成都。
冬十月,以梁王全忠為諸道兵馬元帥。
梁王全忠擊淮南,不利。
朱全忠部署将士,将歸大梁,忽變計欲乘勝擊淮南。
敬翔谏曰:“今師出未逾月平兩大鎮,辟地數千裡,遠近震懾,此威望可惜。
不若且歸息兵,俟釁而動。
”不聽。
至棗陽遇大雨,抵光州,道險途潦,人馬疲乏,士卒逃亡。
十一月,度淮而北,光州刺史柴再用抄其後軍,斬首三千級,獲辎重萬計。
全忠悔之,躁忿尤甚。
改昭宗谥号。
起居郎蘇楷素無行,嘗登進士第,昭宗複試黜之。
至是,建議昭宗谥“聖穆景文”多溢美,請改之。
太常卿張廷範奏改為“恭靈莊愍”,廟号襄宗。
十一月,吳王楊行密卒,子渥代為淮南節度使。
起初,司空圖棄官住在虞鄉王官谷,唐昭宗幾次征召他,沒有應召。
柳璨用诏書征召他來朝,司空圖恐懼,入朝進見,假裝衰老粗野,掉落朝笏,喪失儀态。
柳璨又下诏書說:“自命清高,沽名釣譽,既不是伯夷,也不是柳下惠,難以在公平正直的朝廷中擔任官職,可以放他回山。
” 九月,梁王朱全忠派遣楊師厚攻取襄陽,趙匡凝逃奔到了廣陵。
朱全忠因趙匡凝與王建、楊行密勾結交好,派楊師厚帶領軍隊攻擊他,親自率領大軍随後,攻克七個州,将趙匡凝打得大敗。
趙匡凝逃奔到了廣陵,楊行密與他開玩笑說:“君在鎮所,每年都給朱全忠送去金銀絹帛,現在敗了就投奔我嗎?”趙匡凝說:“諸侯奉侍天子,每年向朝廷獻貢進賦是他的職責,難道是送給賊寇嗎?今天我投奔您正是因為不降賊呢。
”楊行密用優厚的禮遇對待他。
楊師厚攻取江陵,趙匡明投奔成都。
冬十月,朝廷任命梁王朱全忠為諸道兵馬元帥。
梁王朱全忠攻擊淮南,失利。
朱全忠部署手下将士,準備返回大梁,突然改變計劃想乘勝攻打淮南。
敬翔勸說他:“現在我們出兵沒有一個月平定了兩大藩鎮,開辟地盤幾千裡,遠近都很震驚害怕,這樣的威望值得珍惜。
不如暫且返回休養軍隊,等候時機再行動。
”朱全忠不聽從。
軍隊到達棗陽遇上大雨,到達光州,道路險狹積水,人馬疲乏,士卒有逃散的。
十一月,渡過淮河向北,光州刺史柴再用繞道襲擊朱全忠的後軍,斬殺了三千多人,繳獲辎重數以萬計。
朱全忠後悔此行,更加暴躁愛生氣。
朝廷更改唐昭宗的谥号。
起居郎蘇楷平素沒有品行,曾經考中進士,複試時唐昭宗罷黜了他。
到這時,蘇楷建議說:“昭宗以&lsquo聖穆景文&rsquo為谥号,過多溢美之詞,請求改變谥号。
”太常卿張廷範奏請改為“恭靈莊愍”,改廟号為襄宗。
十一月,吳王楊行密去世,他的兒子楊渥取代他為淮南節度使。
行密長子渥素無令譽,軍府輕之。
行密寖疾,命判官周隐召渥,隐性憃直,對曰:“司徒輕易信讒,喜擊毬,好飲酒,非保家之主,餘子皆幼,未能駕馭諸将。
廬州刺史劉威從王起細微,必不負王,不若使之權領軍府,俟諸子長而授之。
”行密不應。
徐溫、張颢密言于行密曰:“王出萬死,冒矢石,為子孫立基業,安可使他人有之!”行密曰:“吾死瞑目矣。
” 行密使溫與幕僚嚴可求詣隐取牒,遣使召渥,以王茂章代守宣州。
渥至,行密卒,谥武忠,李俨承制,以渥為節度使。
以梁王全忠為相國,封魏王,加九錫,全忠不受。
先是,全忠急于傳禅,密使蔣玄晖等謀之。
玄晖與柳璨等議,以魏晉以來皆先封大國,加九錫、殊禮,然後受禅,當次第行之。
全忠大怒,宣徽副使王殷、趙殷衡谮之曰:“玄晖、璨等欲延唐祚,故留其事以須變。
”玄晖聞之懼,詣全忠言狀,全忠曰:“汝曹巧述閑事以沮我,借使我不受九錫,豈不能作天子邪!”玄晖曰:“唐祚已盡,天命歸王,但以晉、燕、岐、蜀皆吾勍敵,王遽受禅,彼心未服,不可不曲盡義理然後取之。
玄晖等欲為王創萬代之業耳。
”全忠叱曰:“奴果反矣。
”玄晖歸與璨議加全忠九錫。
朝士多竊懷憤悒,禮部尚書蘇循,楷之父也,獨揚言曰:“梁王功業顯大,曆數有歸,朝廷宜速行揖讓。
”朝士無敢違者。
乃以全忠為相國,總百揆,進封魏國,加九錫,全忠怒不受。
璨遂奏請傳禅,詣大梁白全忠,全忠拒之。
楊行密的長子楊渥一向沒好名聲,軍府的人輕視他。
楊行密卧病時,命判官周隐召來楊渥,周隐性情笨拙直率,對楊行密說:“司徒楊渥很容易聽信讒言,喜好擊毬,好飲酒,不是能保家的首領,您其餘的兒子都幼弱,不能駕馭諸将領。
廬州刺史劉威從卑賤時就跟随您,一定不會辜負您,不如讓他暫時管領軍府事務,等您的兒子們長大了再轉授權力。
”楊行密沒有回答。
徐溫、張颢暗中對楊行密說:“大王出生入死,親冒矢石打仗,是為子孫建立基業,怎能讓他人占有!”楊行密說:“我死了也能閉眼了。
” 楊行密讓徐溫與幕僚嚴可求到周隐那裡取來文書,派使者召來楊渥,讓王茂章代替楊渥守衛宣州。
楊渥到了,楊行密去世,谥号忠武,李俨秉承皇帝旨意,任命楊渥為節度使。
朝廷任命梁王朱全忠為相國,封魏王,加九錫,他不接受。
此前,朱全忠急于接受唐朝天子的傳位禅讓,暗中指使蔣玄晖等人策劃這件事。
蔣玄晖與柳璨等人商議,認為從魏晉以來,都是先受封大國,加九錫、殊禮,然後才能受禅,應當按照次序行事。
朱全忠大為惱怒,宣徽副使王殷、趙殷衡進讒言說:“蔣玄晖、柳璨等人想要維持唐朝的天下,所以要延緩這件事以等待變化。
”蔣玄晖聽說後很恐懼,到朱全忠那裡說明情況,朱全忠說:“你們這些人花言巧語講一些無關緊要的事情來阻止我,假使我不受九錫,就不能當天子了嗎?”蔣玄晖說:“唐朝氣數已盡,天命歸屬您,但由于晉、燕、岐、蜀的軍隊都是我們的勁敵,您突然接受禅讓,他們心中不服,不能不委婉地盡情盡理後再取得天下。
蔣玄晖等人要替大王創立萬代的基業呢。
”朱全忠斥罵說:“奴才果然是反了。
”蔣玄晖回去與柳璨商議給朱全忠加九錫。
朝中人士大多暗中憤恨憂愁,禮部尚書蘇循,是蘇楷的父親,獨自揚言說:“梁王的功勞業績顯赫盛大,天道已歸,朝廷應當迅速将帝位讓給梁王。
”朝中之士沒有敢于違抗的。
于是任命朱全忠為相國,總管一切事務,晉封為魏王,加九錫,朱全忠惱怒沒有接受。
柳璨于是奏請唐哀帝向朱全忠傳位禅讓,到大梁向朱全忠禀告,朱全忠拒絕接受。
十二月,朱全忠弑太後何氏,殺蔣玄晖、柳璨、張廷範。
初,柳璨與玄晖、廷範相結,為全忠謀禅代事,何太後使宮人達意,求傳禅之後,子母生全。
王殷、趙殷衡谮玄晖雲:“與璨、廷範與太後夜宴,焚香為誓,興複唐祚。
”全忠信之,誅玄晖等,以殷權知樞密,殷衡權判宣徽院事。
殷等遂誣玄晖私侍太後,全忠令殷等弑太後于積善宮,斬柳璨于上東門,車裂廷範于都市。
璨臨刑呼曰:“負國賊柳璨,死其宜矣!” 罷谒郊廟。
先是,禮院奏皇帝登位,應祀南郊,敕用十月行之。
既習儀,朱全忠怒曰:“柳璨、蔣玄晖欲郊天以延唐祚。
”璨等懼,改用來年正月。
至是,全忠弑太後,誅璨等,敕以宮禁内亂,罷之。
丙寅(906) 三年 春正月,宣州觀察使王茂章奔杭州。
楊渥之去宣州也,欲取其幄幕及親兵以行,茂章不與,渥怒。
既襲位,遣李簡等将兵襲之,茂章帥衆奔兩浙,錢镠以為鎮東節度副使,更名景仁。
羅紹威殺其牙軍八千家。
初,田承嗣鎮魏博,選募六州骁勇之士五千人為牙軍,厚其給賜以自衛。
自是,父子相繼,親黨膠固,日益驕橫,小不如意,辄族舊帥而易之,自史憲誠以來,皆立于其手。
羅紹威惡之,力不能制,密告朱全忠,欲借兵以誅之。
全忠 十二月,朱全忠弑殺何太後,殺蔣玄晖、柳璨、張廷範。
起初,柳璨與蔣玄晖、張廷範相勾結,為朱全忠謀劃禅讓代位的事情,何太後讓宮人傳達意旨,請求傳位禅讓後,保住母子的生命。
王殷、趙殷衡誣陷蔣玄晖,說:“他與柳璨、張廷範同何太後夜中飲宴,焚香發誓,要複興唐朝的天下。
”朱全忠相信了,殺了蔣玄晖等人,讓王殷暫時主持樞密院,趙殷衡暫時管理宣徽院事務。
王殷等于是誣陷蔣玄晖與何太後有私情,朱全忠命令王殷等在積善宮弑殺何太後,在上東門斬殺柳璨,在都市車裂張廷範。
柳璨臨刑時大聲呼喊說:“負國賊柳璨,死得活該!” 停止祭祀郊廟。
此前,禮院上奏,皇帝登位,應當祭祀南郊,敕令到十月行禮。
演習了儀禮以後,朱全忠發怒說:“柳璨、蔣玄晖想借祭天來維持唐朝的天下。
”柳璨等人恐懼,改期到第二年正月。
到這時,朱全忠弑殺何太後,誅殺柳璨等人,頒下敕令,因宮廷發生内亂,停止到南郊祭天。
丙寅(906) 唐哀帝天祐三年 春正月,宣州觀察使王茂章逃到杭州。
楊渥離開宣州的時候,要帶着他的帳幕與親兵起程,王茂章不給,楊渥惱怒。
楊渥繼承淮南節度使以後,派遣李簡等率領軍隊襲擊王茂章,王茂章率領人馬逃奔兩浙,錢镠任命他為鎮東節度副使,更名為王景仁。
羅紹威殺死他的牙軍八千家。
起初,田承嗣鎮守魏博,挑選招募六州的剽悍勇敢之士五千人當牙軍,給這些人優厚的待遇來保衛自己。
從此後,這些軍人父子相繼,親屬朋黨如膠一樣緊密結合,日益驕橫,小有不如意的事情,就将舊帥的全家殺死而另擁立新的主帥,從史憲誠以後,都是被這些人所擁立的。
羅紹威痛恨他們,但靠自己難以制服他們,就秘密告訴朱全忠,想借用他的兵力誅殺這些人。
朱全忠 乃發兵屯深州,聲言擊滄州。
會全忠女适紹威子者卒,全忠遣将實甲兵于橐中,選兵千人為擔夫,入魏,詐雲會葬。
全忠自以大軍繼其後,雲赴行營,牙軍不之疑。
紹威潛遣人入庫,斷弓弦、甲襻,夜率奴客數百人與汴将合擊牙軍。
牙軍欲戰而弓甲皆不可用,遂合營殪之,凡八千家,嬰孺無遺。
诘旦,全忠引兵入城。
以梁王全忠為三司都制置使。
三司之名始于此。
全忠辭不受。
夏四月朔,日食。
天雄軍亂,梁王全忠讨平之。
羅紹威既誅牙軍,魏之諸軍皆猜懼,牙将史仁遇聚衆數萬據高唐,巡内州縣多應之。
全忠攻拔屠之,李克用遣兵救之,不克。
鎮南節度使鐘傳卒。
子匡時為留後。
秋七月,梁王全忠還大梁。
全忠留魏半歲,羅紹威供億所殺牛羊豕近七十萬,資糧稱是,蓄積為之一空。
紹威雖去其逼,而魏兵自是衰弱,紹威悔之,謂人曰:“合六州四十三縣鐵,不能為此錯也!” 九月,梁王全忠攻滄州,劉仁恭救之。
全忠以幽、滄相首尾為魏患,欲先取滄州,引兵度河圍滄州。
劉仁恭救之,下令境内男子十五以上、七十以下悉自備兵糧詣行營,文其面曰“定霸都”,士人則文其臂曰“一心事主”,得兵十萬,軍于瓦橋。
畏汴軍強,不敢戰,城中食盡。
全忠使人說劉守文曰:“何不早降?”守文登城應之曰: 于是出兵駐紮于深州,聲稱要攻打滄州。
正好朱全忠嫁與羅紹威兒子的女兒死去,朱全忠派遣将領把铠甲兵器裝在口袋中,挑選兵士一千人當挑夫,進入魏州,假裝說是會葬。
朱全忠親自率大軍随後,說是奔赴行營,牙軍沒有懷疑他們。
羅紹威暗中派人進入武庫,把弓弦、铠甲系帶弄斷,夜間率領他的家奴賓客幾百人與汴州的軍隊一同攻擊牙軍。
牙軍想要應戰,但弓和铠甲都不能使用,于是全營被殺死,共有八千家,連嬰兒幼童都沒有放過。
第二天早晨,朱全忠領兵進入了魏州城。
朝廷任命梁王朱全忠為三司都制置使。
三司的名目從這時開始使用。
朱全忠推辭沒有接受。
夏四月初一,出現日食。
天雄軍發生動亂,梁王朱全忠讨伐平定了動亂。
羅紹威誅殺牙軍以後,魏州的各軍都猜疑恐懼,牙将史仁遇聚集幾萬人占據高唐,巡屬内的各個州縣大多響應他們。
朱全忠攻打并屠殺了他們,李克用派遣軍隊去救援,沒有成功。
鎮南節度使鐘傳去世。
鐘傳的兒子鐘匡時當了留後。
秋七月,梁王朱全忠返回大梁。
朱全忠在魏州停留了半年,羅紹威供給軍需,所殺牛、羊、豬近七十萬錢,物資糧草與此相當,積蓄為此一空。
羅紹威雖然除去了威脅自身的牙軍,而魏軍也從此衰弱了,羅紹威後悔,對人說:“聚集六州四十三縣的鐵,也不能鑄成這樣的大錯啊!” 九月,梁王朱全忠攻打滄州,劉仁恭前往救援。
朱全忠認為幽州、滄州首尾相援是魏州羅紹威的禍患,想要先攻取滄州,就率領軍隊渡過黃河圍困了滄州。
劉仁恭去援救,下命令境内十五歲以上、七十歲以下的男子都要自備兵器、糧食到行營,在他們的臉上刺上“定霸都”的文字,士人就在臂膀上刺上“一心事主”幾個字,得到十萬兵士,駐紮于瓦橋。
但他們畏懼汴州軍隊強大,不敢出去應戰,城中的糧食也吃光了。
朱全忠派人勸說劉守文說:“為什麼不盡早投降?”劉守文登上城頭回答說: “梁王方以大義服天下,若子叛父而來,将安用之?”全忠愧其辭直,為之緩攻。
楊渥取洪州。
楊渥遣秦裴将兵擊洪州,軍于蓼洲,諸将請阻水立寨,裴不從。
鐘匡時果遣其将劉楚據之,諸将以咎裴,裴曰:“匡時骁将獨楚耳,若帥衆守城,不可猝拔,吾故以要害誘緻之耳。
”破寨執楚,遂圍洪州,拔之。
楊崇本攻夏州。
冬十月,王建立行台。
王建始立行台于蜀,建東向舞蹈,号恸言曰:“自大駕東遷,制命不通,請權立行台,用李晟、鄭畋故事,承制封拜。
”仍以榜帖告谕所部。
李克用遣兵攻潞州。
劉仁恭求救于河東,前後數百輩,李克用恨其反複,未之許。
存勖谏曰:“天下之勢歸朱溫者什七八,自河以北能為溫患者,獨我與幽、滄耳。
今不與之并力,非我之利也。
夫為天下者不顧小怨,且彼嘗困我而我救其急,以德懷之,乃一舉而名實附也。
此乃吾複振之時,不可失也。
”克用以為然。
謀召幽州兵與攻潞州,曰:“于彼則可以解圍,于我則可以拓境。
”乃許仁恭和。
仁恭遣兵三萬詣晉陽,克用遣周德威、李嗣昭等将兵與之共攻潞州。
梁王全忠遣劉知俊救夏州,邠人大敗。
夏州告急于全忠,全忠遣知俊等救之。
崇本将六鎮之兵五萬軍于美原,知俊等擊敗之,乘勝攻下鄜、延等五州,西軍自是不振。
“梁王正要用大義征服天下,如果兒子背叛父親前來,将怎麼任用他呢?”朱全忠聽了他直率的言辭感到慚愧,因此放緩了攻城。
楊渥攻取洪州。
楊渥派秦裴帶兵攻打洪州,駐紮在蓼洲,諸将請求依水設立營寨,秦裴不聽。
鐘匡時果然派他的将領劉楚占據那個地方,諸将因此抱怨秦裴,秦裴說:“鐘匡時的勇将隻有劉楚一人,如果由他率衆守城,不能快速攻克,我是故意讓出要害之地誘他出來。
”秦裴打破營寨,俘獲了劉楚,于是圍攻洪州,攻克了它。
楊崇本攻打夏州。
冬十月,王建設立行台。
王建開始在蜀地建立行台,王建面向東方拜舞,号啕大哭說:“自從皇上遷往東都洛陽,制命不能相通,請求暫時設立行台,用李晟、鄭畋的舊時成例,秉承制令封爵拜官。
”依舊用榜帖文書告知所屬藩鎮州縣。
李克用派遣軍隊攻打潞州。
劉仁恭向河東的李克用請求救援,前後有幾百次,李克用痛恨劉仁恭反複無常,沒有應允。
李存勖勸導說:“現在天下大勢,歸順朱全忠的藩鎮已占十分之七八,從黃河以北能成為朱全忠禍患的,隻有我們與幽州、滄州而已。
現在我們不與他們齊心合力,這不符合我們的利益。
打天下的人不顧念小的仇怨,況且他們曾經使我們陷于困境,而我們卻解救他們的危急,用恩德來使他們感激不盡,這才是一舉而又有名聲又有實利的事呢。
這正是我們重新振作的時機,不可以喪失掉。
”李克用認為是這樣。
他與将領商議召請幽州軍隊一同攻打潞州,說:“這對于他們可以解除包圍,對于我們可以開拓地盤。
”于是答應與劉仁恭和解。
劉仁恭派遣三萬軍隊到晉陽,李克用派遣周德威、李嗣昭等帶領軍隊與劉仁恭的軍隊一同攻打潞州。
梁王朱全忠派遣劉知俊救援夏州,邠州人被打得大敗。
夏州向朱全忠告急,朱全忠派劉知俊等人救援。
楊崇本率領六鎮的軍隊五萬人駐紮美原,劉知俊等打敗了他們,乘勝又攻克鄜、延等五州,西軍從此一蹶不振。
梁王全忠以高季昌為荊南留後。
武貞雷彥恭屢寇荊南,留後賀瓌閉城自守。
朱全忠以為怯,使季昌代之。
十二月,昭議節度使丁會降于河東,梁王全忠引兵還。
初,昭宗兇訃至潞州,會帥将士缟素,流涕久之。
及李嗣昭攻潞州,會舉軍降之。
李克用以嗣昭為昭義留後。
會見克用泣曰:“會非力不能守也,梁王淩虐唐室,會雖受其舉拔之恩,誠不忍其所為,故來歸命耳。
”克用厚待之,位于諸将之上。
全忠将攻滄州,聞潞州不守,引兵還,刍糧山積,命悉焚之,在舟中者鑿而沉之。
劉守文使遺全忠書曰:“城中數萬口不食數月矣,與其焚之為煙,沉之為泥,願乞所餘以救其命。
”全忠留數囷以遺之,滄州賴以濟。
梁王朱全忠任命高季昌為荊南留後。
武貞節度使雷彥恭屢次侵犯荊南,荊南留後賀瓌關上城門自行防守。
朱全忠認為賀瓌怯懦,讓高季昌取代他為荊南留後。
十二月,昭義節度使丁會向河東軍隊投降,梁王朱全忠帶領軍隊返回。
起初,唐昭宗被殺的訃告傳到潞州,丁會率領将士身穿白色的喪服,長時間痛哭流涕。
等到李嗣昭攻打潞州,丁會率領全軍投降了河東軍隊。
李克用任命李嗣昭為昭義留後。
丁會見到李克用流着淚說:“我不是沒有力量防守,梁王朱全忠淩辱暴虐唐朝宗室,我雖受過朱全忠推舉擢升的恩德,實在不能忍耐他的所作所為,所以來向您歸附聽命。
”李克用對待他非常優厚,地位在各将領之上。
朱全忠準備攻打滄州,聽到潞州失守的消息,率領軍隊回去,他的糧草像山一樣堆積着,命令全部焚燒掉,在船中的糧草就鑿破船艙沉于水中。
劉守文讓人給朱全忠送去書信說:“城中有幾萬人已有幾個月沒糧食吃了,您與其将那些糧草焚燒化為煙,沉水化為泥,我乞求您用剩下來的救城中人的生命。
”朱全忠留下數囷糧食送給劉守文,滄州百姓賴此得到救濟。