資治通鑒綱目卷五十三
關燈
小
中
大
上素色衣服,等待處罰,叩頭痛哭,唐昭宗也哭泣,親自解下玉帶賜給了朱全忠。
稍事休息就又起駕,朱全忠命令朱友倫帶兵扈從,唐昭宗到達興平,崔胤才率領百官前來迎候拜谒,再次任命他為宰相,像以前那樣兼領三司。
唐昭宗到達長安,大肆誅殺宦官。
朝廷任用崔胤兼領六軍十二衛事務。
唐昭宗進入長安,崔胤啟奏聲稱:“用宦官帶兵參預政事,動搖危害國家,不剪除他們的根本,禍害最終不會停止。
請将宮内諸司使全部罷免,他們所掌管的事務都歸省寺管理,各道監軍的宦官全部召還宮内。
”唐昭宗聽從了。
朱全忠于是用軍隊驅趕宦官第五可範已下的數百人,全部殺死,呼冤喊屈的号哭之聲響徹宮内外。
有出使外方的宦官,朝廷下诏所在處誅殺他們,隻留下品秩低年齡幼小的三十名宦官用來充任灑掃的職役。
從此以後, 宣傳诏命,皆令宮人出入。
其兩軍八鎮兵悉屬六軍,以崔胤兼判六軍十二衛事。
二月,貶陸扆為沂王傅、分司。
車駕還京師,賜諸道诏書,獨鳳翔無之。
扆曰:“茂貞罪雖大,然朝廷未與之絕,今獨無诏書,示人不廣。
”崔胤怒,奏貶之。
賜蘇檢死,貶王溥為賓客、分司。
皆崔胤所惡也。
賜朱全忠号回天再造竭忠守正功臣。
将佐敬翔、朱友甯,都頭以下,皆賜号有差。
以輝王祚為諸道兵馬元帥,朱全忠守太尉以副之,進爵梁王。
崔胤為司徒兼侍中。
上議褒崇全忠,欲以皇子為元帥,全忠副之。
崔胤請以輝王為之,上曰:“濮王長。
”胤承全忠密旨,利于幼沖,固請之。
胤恃全忠之勢,專權自恣,天子動靜皆禀之,刑賞系其愛憎,中外畏之。
李克用聞之曰:“胤外倚賊勢,内脅其君,權重則怨多,勢侔則釁生,破國亡家,即在目中矣。
” 貶韓偓為濮州司馬。
上嘗謂偓曰:“崔胤雖忠,然頗用機數。
”對曰:“凡為天下者,萬國皆屬之耳目,安可以機數欺之!莫若推誠直緻,雖日計之不足,而歲計之有餘也。
”上欲用偓為相,偓薦趙崇、王贊自代。
胤惡其分己權,使朱全忠白上曰:“趙崇輕薄,王贊不才,韓偓何得妄薦!”上不得已,貶偓。
上 宣布傳達皇帝诏命,全部由宮人出入辦理。
左、右神策軍所轄八鎮兵全部歸屬于六軍,任命崔胤兼領六軍十二衛事務。
二月,朝廷貶谪陸扆為沂王傅、分司。
唐昭宗返回京城長安,分賜各道诏書,隻有鳳翔節度使司沒有得到。
陸扆說:“李茂貞的罪過雖大,但朝廷沒有與他們翻臉,現在隻有他們沒得到诏書,示人以心胸不寬廣。
”崔胤惱怒,啟奏貶谪了陸扆。
朝廷賜蘇檢死,貶谪王溥為太子賓客、分司。
這些人都是崔胤所厭惡憎恨的人。
朝廷賜朱全忠号稱回天再造竭忠守正功臣。
對朱全忠的将佐敬翔、朱友甯,都頭以下的官吏,都分别賜予封号。
朝廷任命輝王李祚為諸道兵馬元帥,朱全忠以太尉為副手,晉升爵位為梁王。
任命崔胤為司徒兼任侍中。
唐昭宗商議褒獎尊崇朱全忠,想要以皇子為元帥,讓朱全忠為副手。
崔胤請求讓輝王當元帥,唐昭宗說:“濮王年長。
”崔胤禀承朱全忠的密旨,以李祚年幼對自己有利,堅決請求讓李祚為元帥。
崔胤恃仗朱全忠的勢力,獨攬大權,恣意妄為,皇上的舉止動靜都要禀告他,刑罰賞賜也取決于他的愛憎,朝廷内外都害怕他。
李克用聽說後說:“崔胤在外恃仗賊寇的勢力,在内脅迫他的君王,權力太大就會産生很多怨恨,勢力相衡就要生出事端,破家亡國,就近在眼前了。
” 朝廷貶韓偓為濮州司馬。
唐昭宗曾對韓偓說:“崔胤雖然忠誠,但是多用心機權術。
”韓偓回答說:“凡是治理天下的人,萬國都用耳目注意着他,怎可用心機權術欺騙天下人呢!不如推心置腹直截了當,雖然按日計算并不充足,但按年計算就有剩餘了。
”唐昭宗想要用韓偓為宰相,韓偓推薦趙崇、王贊代替自己。
崔胤痛恨他們分享自己的權力,指使朱全忠向唐昭宗說:“趙崇輕薄,王贊無才,韓偓怎麼能随便推薦他們為相呢?”唐昭宗無可奈何,貶谪了韓偓。
唐昭宗 與泣别,偓曰:“是人非複向來之比,臣得貶死為幸,不忍見篡弑之辱。
” 梁王全忠辭歸鎮。
全忠奏留步、騎萬人于故兩軍,以朱友倫為宿衛使,張廷範為宮苑使,王殷為皇城使,蔣玄晖為街使,乃辭歸鎮。
上餞之于延喜樓,全忠奏曰:“克用于臣本無大嫌,乞厚加撫慰。
”克用聞之,笑曰:“此賊欲有事淄青,畏吾掎其後耳。
” 以裴樞同平章事。
朱全忠薦之也。
三月,梁王全忠遣朱友甯、葛從周擊王師範。
朱全忠還至大梁,王師範遣兵圍齊州,全忠遣友甯擊卻之。
劉由是援絕,葛從周引兵圍之,友甯進攻青州,全忠引兵十萬繼之。
夏五月,馬殷襲江陵,陷之。
楊行密遣使詣馬殷,言朱全忠跋扈,請絕之。
湖南大将許德勳曰:“全忠雖無道,然挾天子以令諸侯,不可絕也。
”殷從之。
先是,淮南将李神福圍鄂州,節度使杜洪求救于朱全忠,全忠遣兵屯滠口,令荊南成汭、武貞雷彥威與殷出兵救之。
汭畏全忠,且欲侵地自廣,發舟師十萬,沿江東下。
掌書記李珽谏曰:“今每艦載甲士千人,稻米倍之,緩急不可動也。
吳兵剽輕,難與角逐。
武陵、長沙皆吾仇也,豈得不為反顧之慮乎?不若遣骁将屯巴陵,堅壁勿戰,不過一月,吳兵食盡自遁,鄂圍解矣。
”汭不聽而行,殷果遣許德勳将舟師襲江陵,陷之,大掠而去。
将士聞之,皆無鬥志。
與韓偓泣别,韓偓說:“這個人不能再與從前相比了,臣能死在貶所就是幸運了,不忍心見到篡位殺君的困辱。
” 梁王朱全忠辭别回到鎮所。
朱全忠啟奏請留步、騎兵一萬人在原神策左、右兩軍營署,任命朱友倫為宿衛使,任張廷範為宮苑使,任命王殷為皇城使,任命蔣玄晖為街使,于是辭朝回鎮所。
唐昭宗在延喜樓與他餞别,朱全忠上奏說:“李克用與臣本來沒有大的嫌隙,請求對他加以優厚的撫慰。
”李克用聽到,笑着說:“這個賊寇要進攻淄青,擔心我在後面牽制罷了。
” 朝廷任命裴樞同平章事。
這是朱全忠的推薦。
三月,梁王朱全忠派遣朱友甯、葛從周攻擊王師範。
朱全忠返回到大梁,王師範派兵圍攻齊州,朱全忠派遣朱友甯擊退了他。
劉鄩從此斷絕了支援,葛從周率軍隊包圍他,朱友甯進攻青州,朱全忠率領軍隊十萬人随後。
夏五月,馬殷襲擊江陵,攻陷了它。
楊行密派遣使者見馬殷,聲稱朱全忠飛揚跋扈,請與他斷絕關系。
湖南大将許德勳說:“朱全忠雖然無道,然而他挾持天子用來号令諸侯,不可與他翻臉。
”馬殷聽從了。
此前,淮南将李神福圍攻鄂州,節度使杜洪向朱全忠請求救援,朱全忠派兵駐紮于滠口,命令荊南的成汭、武貞的雷彥威和馬殷出兵救援杜洪。
成汭畏懼朱全忠,并且想侵占擴充自己的地盤,發動水軍十萬人,沿長江東下。
掌書記李珽勸谏說:“現在每隻艦裝載披甲戰士千人,稻米加一倍,一旦有個緩急,不能移動。
吳兵敏捷輕快,難以與他們争鬥。
武陵雷彥威、長沙馬殷都是我們的仇敵,怎能不考慮後顧之憂呢?不如派遣勇猛的将領駐紮在巴陵,堅守營壘不要出戰,不過一個月,吳兵糧食吃光自然逃歸,鄂州的圍困也就解了。
”成汭不聽從而出兵,馬殷果然派許德勳率領水軍襲擊江陵,攻陷了它,大肆搶掠而去。
成汭手下将士聽說後,都喪失了鬥志。
神福聞汭将至,自乘輕舟觇之,還謂諸将曰:“彼戰艦雖多而不相屬,易制也。
”逆擊破之,汭赴水死。
彥威狡狯殘忍,常泛舟焚掠鄰境,荊、鄂之間殆至無人。
王師範以淮南兵擊朱友甯,斬之。
秋七月,梁王全忠擊師範,破之。
遣楊師厚攻青州。
朱友甯圍博昌,月餘不拔,全忠怒,遣使督之。
友甯驅民丁十餘萬築土山,并人畜木石排而築之,冤号聞數十裡。
俄而城陷,盡屠之。
進拔臨淄,抵青州城下,遣别将攻登、萊。
師範求救于楊行密,行密遣将王茂章救之。
六月,汴兵拔登州,師範拒友甯于石樓,友甯攻之,破其一栅,師範趣茂章出戰,茂章按兵不動。
比明,度汴兵已疲,乃與師範合兵出戰,大破之。
友甯馬仆,斬之,乘勝逐北,俘斬殆盡。
全忠聞友甯死,自将兵二十萬,晝夜兼行赴之。
七月,至臨朐,命諸将攻青州,師範出戰,大敗。
茂章閉壘,伺汴兵稍懈,毀栅出戰,戰酣,退坐,召諸将飲酒,已而複戰。
全忠登高望見之,歎曰:“使吾得此人為将,天下不足平也。
”至晡,汴兵乃退,茂章度衆寡不敵,引兵還。
全忠留楊師厚攻青州而歸。
八月,進王建爵為蜀王。
楊行密遣兵擊宣、潤州。
初,田破馮弘铎,詣廣陵謝楊行密,求池、歙為巡屬,行密不許,怒而歸。
兵強财富,好攻取,行密欲保境 李神福聽說成汭将到,自己乘輕快小船前去察看,回來對各将領說:“他們的戰艦雖多,但彼此不相連屬,容易打敗他們。
”于是迎擊大破成汭水軍,成汭跳水而死。
雷彥威狡猾奸詐,兇惡殘忍,常常乘船到鄰境燒殺搶掠,荊州、鄂州之間幾乎到了無人的地步。
王師範用淮南兵攻打朱友甯,斬殺了他。
秋七月,梁王朱全忠攻打王師範,打敗了他。
朱全忠派遣楊師厚攻打青州。
朱友甯圍攻博昌,一月多沒攻下,朱全忠發怒,遣使督戰。
朱友甯驅使十多萬民丁築土山,把人畜木石排在一處填土搗實,喊冤号哭之聲傳出幾十裡。
不久城被攻克,朱友甯将城中人都屠殺了。
他進而攻克臨淄,抵達青州城下,派别将攻打登、萊。
王師範向楊行密求救,楊行密派将領王茂章前去救援。
六月,朱全忠的汴州軍隊攻克登州,王師範在石樓抗擊朱友甯,朱友甯攻擊王師範,打破一道栅欄,王師範催促王茂章出戰,王茂章按兵不動。
天快亮時,王茂章估計朱友甯的軍隊已經疲乏,于是與王師範合兵出戰,大破汴州軍隊。
朱友甯的馬倒下,被斬殺,王師範乘勝追擊敗軍,俘獲斬殺殆盡。
朱全忠聽聞朱友甯的死訊,親自率領軍隊二十萬,晝夜兼程奔赴救援。
七月,到達臨朐,命令各将領攻打青州,王師範出城迎戰,被打得大敗。
王茂章關閉營壘不出戰,伺察到汴州軍隊稍有懈怠,就率兵毀掉栅欄出來應戰,戰意正濃,退回坐下,召集各将飲酒,不久又沖出再戰。
朱全忠登高觀戰看到王茂章的戰術,歎息說:“讓我得到這個人做将領,平定天下就很容易了。
”到晡時,汴州軍隊後退,王茂章估計到敵衆我寡難以抵抗,率領軍隊撤回。
朱全忠留下楊師厚攻打青州,自己回去了。
八月,朝廷晉升王建的爵位為蜀王。
楊行密派遣軍隊攻打宣州、潤州。
當初,田頵打敗馮弘铎後,到廣陵向楊行密道謝,請求他将池州、歙州劃歸自己統領,楊行密沒有應允,田頵非常生氣地回去了。
田頵兵強财富,愛好攻戰搶掠,楊行密想保護自己境内, 息民,每抑止之,陰有叛志。
李神福言于行密曰:“必反,宜早圖之。
”行密曰:“有大功,反狀未露,今殺之,諸将人人自危矣。
”有良将曰康儒,與謀議多不合,行密知之,擢儒為廬州刺史。
以儒為貳于己,族之。
儒曰:“吾死,公亡無日矣。
”遂與潤州團練使安仁義同舉兵。
行密使李神福讨,王茂章讨仁義。
茂章攻潤州不克,行密使徐溫将兵會之。
溫易其衣服、旗幟如茂章兵,仁義不知,出戰,溫奮擊破之。
壽州節度使朱延壽,行密妻弟也,行密素狎侮之。
延壽怨怒,陰與通謀。
行密乃詐為目疾,謂夫人曰:“吾不幸失明,諸子皆幼,軍府事當悉以授三舅。
”夫人以報延壽,行密又自遣使召之。
延壽至,行密執而斬之。
初,延壽赴召,其妻王氏曰:“君此行吉兇未可知,願日發一使以安我。
”一日使不至,王氏曰:“事可知矣。
”部分僮仆,授兵阖門。
捕騎至,乃焚府舍曰:“妾誓不以皎然之軀為仇人所辱!”赴火而死。
襲昇州,得李神福妻子,善遇之,遣使謂神福曰:“公見機,與公分地而王,不然,妻子無遺。
”神福曰:“吾以卒伍事吳王為上将,義不以妻子易其志。
有老母,不顧而反,三綱且不知,烏足與言乎!”斬使者而進,士卒皆感勵。
遣王檀、汪建将水軍逆戰,神福因風縱火焚之,檀、建大敗。
使人民得以安甯,常常對田頵有所壓抑控制,田頵暗中萌生了叛亂之心。
李神福對楊行密說:“田頵必定會反叛,應當盡快對他采取行動。
”楊行密說:“田頵立有大功,謀反的形迹沒有露出,現在殺死他,各将領就要人人自危了。
”田頵手下有一員良将叫康儒,與田頵謀劃計議事情經常談不到一起,楊行密知道後,提拔康儒為廬州刺史。
田頵認為康儒和自己作對,将他全家族的人殺了。
康儒說:“我死了,您很快也會滅亡。
”田頵于是與潤州團練使安仁義一同起兵。
楊行密讓李神福讨伐田頵,讓王茂章讨伐安仁義。
王茂章攻打潤州沒有攻克,楊行密派徐溫帶軍隊與王茂章會合。
徐溫讓自己的軍隊換上王茂章軍隊的衣服、旗幟,安仁義不知道,出來迎戰,徐溫奮勇攻擊,打敗了安仁義。
壽州節度使朱延壽,是楊行密妻子的弟弟,楊行密平常對待他輕慢而不莊重。
朱延壽怨恨惱怒,暗中與田頵相勾結。
楊行密于是假裝眼睛患病,對自己夫人說:“我不幸失明,各兒子都幼弱,軍府中的事務應當全部交由三舅處理。
”夫人告訴了朱延壽,楊行密又自行派人召請朱延壽。
朱延壽到了,楊行密逮捕并殺了他。
起初,朱延壽應邀前往,他的妻子王氏說:“君此行是吉是兇不可預料,希望你每天派一個使者來報平安讓我安心。
”有一天使者沒有來,王氏說:“事情可以知道了。
”就部署自家的家僮仆役,發給武器,關上大門。
楊行密派來捉人的騎兵到了,王氏于是焚燒了府舍并說:“我發誓不把我潔白無瑕的身體讓仇人玷污!”說罷跳入火中而死。
田頵襲擊昇州,得到李神福的妻兒,善待他們,派使者對李神福說:“您懂得利用時機,我與您分地稱王,否則的話,您的妻兒難以存活。
”李神福說:“我以士卒起奉侍吳王一直到上将,從道義上說不能因為妻兒就改變志向。
田頵有老母,毫不顧忌而反叛,連三綱都不知道,還與他有什麼可說的!”斬殺了使者,率兵前進,士卒全都感奮鼓舞。
田頵派遣王檀、汪建率領水軍迎戰,李神福乘風勢放火焚燒敵船,王檀、汪建被打得大敗。
聞之,自将水軍逆戰。
神福曰:“賊棄城而來,此天亡也。
”堅壁不戰,遣使告行密,請發兵斷其歸路,行密遣台濛将兵應之。
楊師厚逼青州,王師範降。
楊師厚進逼青州,師範請降。
時朱全忠聞李茂貞将起兵,恐其複劫天子而去,欲迎車駕都洛陽,乃受之。
冬十月,王建取夔、忠、萬、施四州。
議者以瞿唐蜀之險要,建乃棄歸、峽,屯軍夔州。
葛從周取兖州。
葛從周急攻兖州,使從周母登城謂從周曰:“劉将軍事我不異于汝。
”從周攻城為之少緩。
簡婦人及民之老疾者出之,獨與少壯者堅守以捍敵。
及師範使者至,始出降,全忠表為保大留後。
宿衛使朱友倫卒。
友倫擊毬墜馬而卒,全忠疑崔胤為之,殺同戲者十餘人,遣兄子友諒代典宿衛。
山南東道節度使趙匡凝取荊南,表其弟匡明為留後。
時天子微弱,諸道多不上供,惟匡凝兄弟委輸不絕。
李茂貞、李繼徽舉兵逼京畿。
朱全忠之克邠州也,質靜難節度使楊崇本妻于河中而私焉。
崇本怒,使謂李茂貞曰:“唐室将滅,父忍坐視之乎?”遂相與連兵侵逼京畿,複姓名李繼徽。
全忠恐其複有劫遷之謀,乃發兵屯河中。
田頵聞訊後,親自率領水軍迎戰。
李神福說:“賊寇棄城而來,這是上天要滅亡他呀。
”堅守營壘不出戰,派遣使者報告楊行密,請求發兵切斷田頵的歸路,楊行密派台濛率領人馬去接應。
楊師厚進逼青州,王師範投降。
楊師厚進逼青州,王師範請求投降。
當時朱全忠聽說李茂貞即将起兵,擔心他再次劫持皇帝而去,想要将唐昭宗接到洛陽定都,于是接受了王師範的投降。
冬十月,王建攻取夔、忠、萬、施四州。
讨論軍事的人認為瞿唐峽是蜀地的險要之地,王建于是舍棄歸州、峽州,在夔州駐紮軍隊。
葛從周攻取兖州。
葛從周緊急攻打兖州,劉鄩讓葛從周的母親登上城樓對葛從周說:“劉将軍奉侍我不亞于你。
”葛從周因此放緩了攻城的速度。
劉鄩挑選婦人及百姓中年老有病的人出來,隻與年輕力壯的人堅守城池來抵禦敵人。
等到王師範的使者到來,劉鄩才出城投降,朱全忠上表任命劉鄩為保大留後。
宿衛使朱友倫去世。
朱友倫因擊毬掉下馬來摔死,朱全忠懷疑是崔胤幹的,殺死與朱友倫一同擊毬的十幾個人,派遣哥哥的兒子朱友諒代管皇宮中的直宿警衛。
山南東道節度使趙匡凝攻取荊南,上表任命他的弟弟趙匡明為荊南留後。
當時天子的地位微弱,各道有很多都不給朝廷進貢,隻有趙匡凝兄弟向朝廷運送貢品從不間斷。
李茂貞、李繼徽舉兵逼近京畿。
朱全忠攻克邠州時,在河中得到靜難節度使楊崇本的妻子,與她私通。
楊崇本惱怒,派人對李茂貞說:“大唐王室即将滅亡,父親您忍心坐視不救嗎?”于是相與會合軍隊侵犯進逼京畿,恢複了李繼徽的姓名。
朱全忠擔心他們有再次劫持遷移天子的圖謀,于是發兵駐紮于河中。
十一月,楊行密克宣州,斬田頵。
初,聞台濛将至,自将步、騎逆戰。
濛以楊行密書遍賜将,皆下馬拜受。
濛因其挫伏,縱兵擊之,兵遂敗,奔還城守,濛引兵圍之。
帥敢死士數百出戰,濛擊斬之,遂克宣州。
初,行密與同裡相善,約為兄弟。
及首至,視之泣下,與諸子以子孫禮事其母。
以李神福鎮宣州,神福以杜洪未平,固讓不拜。
宣州長史駱知祥善治金谷,牙推沈文昌善為文,嘗為草檄罵行密,行密皆擢用之。
遣錢傳瓘歸杭州。
以獨孤損同平章事,裴贽罷。
張全義殺左仆射張浚。
王師範之舉兵,浚預其謀。
朱全忠謀篡奪,恐浚扇動藩鎮,諷全義殺之。
甲子(904) 天祐元年 春正月,梁王全忠殺崔胤。
以崔遠、柳璨同平章事。
初,崔胤假朱全忠兵力以誅宦官,全忠既破李茂貞,威震天下,遂有篡奪之志。
胤懼,與全忠外雖親厚,私心漸異。
乃謂全忠曰:“長安密迩茂貞,不可不為之備,六軍十二衛,但有空名,請召募以實之,使公無西顧之憂。
”全忠知其意,曲從之,密使麾下壯士應募以察之,胤不之知。
與鄭元規等繕治兵仗,日夜不息。
及朱友倫死,全忠益疑。
至是,欲遷天子都洛,恐胤立異,密表胤等專權亂國,請并其 十一月,楊行密攻克宣州,斬殺田頵。
起初,田頵聽說台濛将要到來,親自率領步軍、騎兵迎戰。
台濛将楊行密的書信遍賜田頵的将領,這些人都下馬行禮接受。
台濛乘他們被挫伏之際,率軍隊攻擊他們,田頵的軍隊于是失敗,奔逃返回城中防守,台濛率軍隊圍困。
田頵率領敢死兵士幾百人出城交戰,台濛攻擊斬殺了他們,于是攻克宣州。
起初,楊行密與田頵是同鄉,相互友好,結拜為兄弟。
等到田頵的首級傳至,楊行密看到後流下眼淚,與他的兒子們用子孫的禮節奉侍田頵的母親。
楊行密任用李神福鎮守宣州,李神福因為杜洪還沒有被平定,堅決辭讓沒有接受。
宣州長史駱知祥善于管理錢糧,牙推沈文昌善于寫文章,曾經為田頵起草檄文罵楊行密,楊行密都提拔使用他們。
楊行密送錢傳瓘回到杭州。
朝廷任命獨孤損為同平章事,罷免了裴贽。
張全義殺死左仆射張浚。
王師範起兵時,張浚曾參與謀劃。
朱全忠陰謀篡奪帝位,擔心張浚煽動各藩鎮反對,示意張全義殺死了張浚。
甲子(904) 唐昭宗天祐元年 春正月,梁王朱全忠殺死崔胤。
朝廷任命崔遠、柳璨為同平章事。
起初,崔胤借用朱全忠的軍事力量誅殺宦官,朱全忠打敗李茂貞以後,威震天下,于是有了篡奪天下之心。
崔胤恐懼,他與朱全忠雖然表面親厚,私下漸有異心。
崔胤于是對朱全忠說:“長安靠近李茂貞,不可不做守禦的準備,六軍十二衛,隻有空名,請招募補足,讓您沒有西顧的憂慮。
”朱全忠知道他的意圖,勉強順從了他,秘密讓部下壯士去應募來察看崔胤的行動,崔胤不知情。
與鄭元規等整治兵器儀仗,日夜不停止。
等到朱友倫死去,朱全忠更加懷疑崔胤了。
到這時,朱全忠想轉移天子以洛陽為京城,擔心崔胤反對,秘密上表聲稱崔胤等專權亂國,請求連同 黨鄭元規等誅之。
诏皆貶之,而以裴樞、獨孤損分判六軍三司。
全忠密令朱友諒殺胤及元規等數人。
梁王全忠屯河中,表請遷都。
上發長安,二月,至陝。
朱全忠引兵屯河中,遣牙将奉表稱邠、岐兵逼畿甸,請上遷都洛陽。
時上禦延喜樓,及下,裴樞已促百官東行,驅徙士民,号哭滿路,罵曰:“賊臣崔胤召朱溫來傾覆社稷,使我曹流離至此!” 上遂發長安,全忠以張廷範為禦營使,毀長安宮室、百司及民間廬舍,取其材浮渭沿河而下,長安遂墟。
上至華州,民夾道呼萬歲,上泣曰:“勿呼萬歲,朕不複為汝主矣!”館于興德宮,謂侍臣曰:“鄙語雲:&lsquo纥幹山頭凍殺雀,何不飛去生處樂。
&rsquo朕今漂泊,不知竟落何所!”因泣下沾襟,左右莫能仰視。
二月,至陝,以東都宮阙未成留止。
全忠來朝,上延入寝室,見何後,後泣曰:“自今大家夫婦委身全忠矣。
” 王建遣兵迎車駕。
上遣間使以禦劄告難于建,建遣王宗祐将兵會鳳翔。
兵至興平,遇汴兵,不得進而還。
建始自用墨制除官,雲俟車駕還長安表聞。
三月,以梁王全忠判六軍諸衛事。
梁王全忠赴洛陽。
他的黨羽鄭元規等一起殺掉。
朝廷下诏将他們都貶谪了,而任命裴樞、獨孤損分别管理六軍三司。
朱全忠秘密命令朱友諒殺死崔胤與鄭元規等幾個人。
梁王朱全忠駐紮在河中,上表請唐昭宗遷都。
唐昭宗從長安出發,二月,到達陝州。
朱全忠率軍隊駐紮在河中,派遣牙将奉表聲稱邠州、岐州的兵馬逼近京城,請求唐昭宗遷都到洛陽。
當時唐昭宗在延喜樓,等到下樓,裴樞已督促朝中百官東行,驅趕遷徙士人百姓,号哭聲傳遍道路,罵道:“賊臣崔胤召朱溫前來颠覆大唐的天下,讓我們這些人颠沛流離到這種地步!” 唐昭宗于是從長安出發,朱全忠任用張廷範為禦營使,拆毀長安的宮室、官署和民間的房舍,取用材料抛浮在渭水中再沿黃河順流東下,長安于是成為廢墟。
唐昭宗到達華州,當地百姓夾道歡呼萬歲,唐昭宗哭泣着說:“不要歡呼萬歲,朕不再是你們的皇帝了!”唐昭宗住在了興德宮,對身邊侍臣說:“俗語說:&lsquo纥幹山頭冷得能凍死山雀,為什麼不飛到可以生存的地方去快樂。
&rsquo朕現在漂泊無依,不知最終會流落到何處!”因此流淚哭泣沾濕了衣襟,左右的人不能擡頭仰視。
二月,唐昭宗一行到達陝州,因為東都洛陽的宮殿沒有修成而停留在這裡。
朱全忠來朝見唐昭宗,唐昭宗将他請入寝室中,拜見何皇後,何皇後流着眼淚說:“從此我們夫婦二人托身給你朱全忠了。
” 王建派遣軍隊迎接唐昭宗。
唐昭宗派遣密使拿着親筆書信向王建告難,王建派遣王宗祐帶領人馬到鳳翔會合。
行軍到興平,遇到朱全忠的汴州軍隊,不能前進而歸還。
王建開始自己用墨筆書寫手令任命官員,說等候昭宗返回長安再上表奏聞。
三月,朝廷任命梁王朱全忠管理六軍諸衛事務。
梁王朱全忠去洛陽。
全忠置酒私第,邀上臨幸,遂赴洛陽督修宮。
上與之宴,群臣既罷,留全忠及韓建飲,皇後出,自捧玉卮飲之,宮人或附上耳語,建蹑全忠足,全忠不飲,陽醉而出。
遣間使以密诏告難于四方。
上複遣間使以絹诏告急于王建、楊行密、李克用等,令糾率藩鎮,以圖匡複,曰:“朕至洛陽,則為全忠所幽閉,诏敕皆出其手,朕意不得複通矣。
” 楊行密遣兵擊杜洪。
楊行密複遣李神福将兵擊杜洪,朱全忠遣使詣之,請舍鄂嶽,複修舊好。
行密報曰:“俟天子還長安,始敢聞命。
” 夏四月,上至洛陽。
朱全忠奏宮室已成,請車駕早發。
上遣宮人谕以皇後新産,未任就路,請俟十月東行。
全忠疑上徘徊俟變,怒甚,謂牙将寇彥卿曰:“汝速至陝,即日促官家發來。
”閏月,車駕發陝,全忠迎于新安,殺上左右及宮人數人。
自崔胤之死,六軍散亡俱盡,餘内園小兒二百餘人從上而東,全忠盡殺之,豫選二百人大小相類者,衣其服而代之。
上初不覺,累日乃寤。
自是上之左右使令,皆全忠之人矣。
至洛陽入宮,以蔣玄晖、王殷為宣徽南北院使,張廷範為街使,韋震為河南尹。
又召朱友恭、氏叔琮為左右龍武統軍,典宿衛。
以梁王全忠為護國、宣武、宣義、忠武節度使。
更封錢镠為吳王。
镠求封吳越王,朝廷不許,乃更封吳王。
朱全忠在私宅設宴,邀請唐昭宗赴宴,再到洛陽去督促修建宮殿。
唐昭宗與他一同宴會,群臣走後,留下朱全忠與韓建飲酒,何皇後走出,親自捧玉杯請朱全忠飲酒,有宮人貼着唐昭宗耳朵說話,韓建踩朱全忠的腳,朱全忠沒有飲,假裝喝醉而出。
唐昭宗派密使用密诏向四方告難。
唐昭宗又派密使用絹寫的诏書向王建、楊行密、李克用等人告急,命令他們糾集率領藩鎮軍隊,以謀劃匡複國家,诏書上說:“朕到了洛陽,就被朱全忠幽禁了,诏書敕令都出自他的手,朕意不能再相通了。
” 楊行密派遣軍隊攻擊杜洪。
楊行密又派遣李神福帶軍隊去攻打杜洪,朱全忠派使節去見他,請他舍棄鄂嶽,恢複舊日的友好。
楊行密回答說:“等候天子返回長安,才敢聽命于你。
” 夏四月,唐昭宗回到洛陽。
朱全忠啟奏宮室已經修成,請唐昭宗早日出發。
唐昭宗派宮人去說皇後剛生下皇子,不能上路,請等到十月再東行。
朱全忠懷疑唐昭宗徘徊不前是等候時局的變化,非常惱怒,對牙将寇彥卿說:“你速到陝州,當天督促皇上出發來此。
”閏月,唐昭宗從陝州出發,朱全忠到新安迎接,殺了唐昭宗侍者與宮人數人。
自崔胤死後,六軍全都逃散,餘下内園小兒二百多人,随從唐昭宗東行,朱全忠将他們全部殺死,預先挑選了與這些人大小相似的二百人,穿上他們的衣服,代替他們服役。
唐昭宗開始沒有發覺,幾天以後才知道。
從此唐昭宗左右奉侍管事者,全是朱全忠的人了。
唐昭宗到達洛陽入宮,任命蔣玄晖、王殷為宣徽南北院使,任命張廷範為街使,任命韋震為河南尹。
又召命朱友恭、氏叔琮為左右龍武統軍,主管宮中值宿警衛。
朝廷任命梁王朱全忠為護國、宣武、宣義、忠武節度使。
朝廷改封錢镠為吳王。
錢镠請求封為吳越王,朝廷沒允許,于是更封為吳王。
命魏博曰天雄軍,進羅紹威爵為邺王。
五月,梁王全忠還鎮。
帝宴全忠等罷,複召全忠宴于内殿,全忠疑不入。
帝曰:“然則可令敬翔來。
”全忠擿翔使去,曰:“翔亦醉矣。
”乃還大梁。
趙匡凝攻夔州,不克。
匡凝遣水軍上峽攻夔州,知渝州王宗阮擊敗之。
萬州刺史張武作鐵絕江中流,立栅于兩端,謂之鎖峽。
六月,李茂貞、王建、李繼徽合兵讨朱全忠,全忠拒之河中。
西川諸将勸王建乘茂貞之衰取鳳翔,建以問判官馮涓,涓曰:“今梁、晉虎争,勢不兩立,若并而為一,舉兵向蜀,雖諸葛複生,不能敵矣。
鳳翔,蜀之藩蔽,不若與之和親,無事則務農訓兵,有事則觀釁而動,可以萬全。
”建曰:“善。
”乃與茂貞修好。
與茂貞及李繼徽合兵讨朱全忠,全忠拒之河中。
建賦斂重,人莫敢言,涓因建生日獻頌,先美功德,而後言之,建愧謝,自是賦斂稍損。
秋八月,全忠弑帝于椒殿,太子柷即位。
初,全忠見德王裕眉目疏秀,年齒已壯,惡之,私謂崔胤曰:“德王嘗幹帝位,豈可複留?公何不言之。
”胤言于帝,帝問全忠,全忠曰:“陛下父子之間,臣安敢竊議!此崔胤賣臣耳!”帝自離長安,日憂不測,與何後終日沉飲,或相對悲泣。
全忠使蔣玄晖伺帝動靜,帝從容謂玄晖曰: 朝廷将魏博改名為天雄軍,晉升羅紹威的爵位為邺王。
五月,梁王朱全忠返回鎮所。
唐昭宗宴請朱全忠,散席後,又召朱全忠到内殿飲宴,朱全忠有疑心沒進入。
唐昭宗說:“那麼就讓敬翔來吧。
”朱全忠讓敬翔離去,說:“敬翔也醉了。
”朱全忠于是返回大梁。
趙匡凝攻打夔州,沒有攻克。
趙匡凝派遣水軍上溯三峽攻打夔州,主持渝州事務的王宗阮将他打敗。
萬州刺史張武作鐵索斷絕長江航道,在兩端設立栅欄,稱為鎖峽。
六月,李茂貞、王建、李繼徽合兵讨伐朱全忠,朱全忠在河中迎擊抵抗。
西川各将領勸說王建乘李茂貞衰落時攻取鳳翔,王建以此詢問判官馮涓,馮涓說:“現在大梁的朱全忠、晉陽的李克用二虎相争,勢不兩立,如果這兩支軍隊合而為一,發兵攻打蜀地,就是諸葛亮再生于世,也難以抵擋了。
鳳翔是蜀地的藩籬屏障,我們不如與他們結為親家,無事時就從事農耕,訓練士卒,有事
稍事休息就又起駕,朱全忠命令朱友倫帶兵扈從,唐昭宗到達興平,崔胤才率領百官前來迎候拜谒,再次任命他為宰相,像以前那樣兼領三司。
唐昭宗到達長安,大肆誅殺宦官。
朝廷任用崔胤兼領六軍十二衛事務。
唐昭宗進入長安,崔胤啟奏聲稱:“用宦官帶兵參預政事,動搖危害國家,不剪除他們的根本,禍害最終不會停止。
請将宮内諸司使全部罷免,他們所掌管的事務都歸省寺管理,各道監軍的宦官全部召還宮内。
”唐昭宗聽從了。
朱全忠于是用軍隊驅趕宦官第五可範已下的數百人,全部殺死,呼冤喊屈的号哭之聲響徹宮内外。
有出使外方的宦官,朝廷下诏所在處誅殺他們,隻留下品秩低年齡幼小的三十名宦官用來充任灑掃的職役。
從此以後, 宣傳诏命,皆令宮人出入。
其兩軍八鎮兵悉屬六軍,以崔胤兼判六軍十二衛事。
二月,貶陸扆為沂王傅、分司。
車駕還京師,賜諸道诏書,獨鳳翔無之。
扆曰:“茂貞罪雖大,然朝廷未與之絕,今獨無诏書,示人不廣。
”崔胤怒,奏貶之。
賜蘇檢死,貶王溥為賓客、分司。
皆崔胤所惡也。
賜朱全忠号回天再造竭忠守正功臣。
将佐敬翔、朱友甯,都頭以下,皆賜号有差。
以輝王祚為諸道兵馬元帥,朱全忠守太尉以副之,進爵梁王。
崔胤為司徒兼侍中。
上議褒崇全忠,欲以皇子為元帥,全忠副之。
崔胤請以輝王為之,上曰:“濮王長。
”胤承全忠密旨,利于幼沖,固請之。
胤恃全忠之勢,專權自恣,天子動靜皆禀之,刑賞系其愛憎,中外畏之。
李克用聞之曰:“胤外倚賊勢,内脅其君,權重則怨多,勢侔則釁生,破國亡家,即在目中矣。
” 貶韓偓為濮州司馬。
上嘗謂偓曰:“崔胤雖忠,然頗用機數。
”對曰:“凡為天下者,萬國皆屬之耳目,安可以機數欺之!莫若推誠直緻,雖日計之不足,而歲計之有餘也。
”上欲用偓為相,偓薦趙崇、王贊自代。
胤惡其分己權,使朱全忠白上曰:“趙崇輕薄,王贊不才,韓偓何得妄薦!”上不得已,貶偓。
上 宣布傳達皇帝诏命,全部由宮人出入辦理。
左、右神策軍所轄八鎮兵全部歸屬于六軍,任命崔胤兼領六軍十二衛事務。
二月,朝廷貶谪陸扆為沂王傅、分司。
唐昭宗返回京城長安,分賜各道诏書,隻有鳳翔節度使司沒有得到。
陸扆說:“李茂貞的罪過雖大,但朝廷沒有與他們翻臉,現在隻有他們沒得到诏書,示人以心胸不寬廣。
”崔胤惱怒,啟奏貶谪了陸扆。
朝廷賜蘇檢死,貶谪王溥為太子賓客、分司。
這些人都是崔胤所厭惡憎恨的人。
朝廷賜朱全忠号稱回天再造竭忠守正功臣。
對朱全忠的将佐敬翔、朱友甯,都頭以下的官吏,都分别賜予封号。
朝廷任命輝王李祚為諸道兵馬元帥,朱全忠以太尉為副手,晉升爵位為梁王。
任命崔胤為司徒兼任侍中。
唐昭宗商議褒獎尊崇朱全忠,想要以皇子為元帥,讓朱全忠為副手。
崔胤請求讓輝王當元帥,唐昭宗說:“濮王年長。
”崔胤禀承朱全忠的密旨,以李祚年幼對自己有利,堅決請求讓李祚為元帥。
崔胤恃仗朱全忠的勢力,獨攬大權,恣意妄為,皇上的舉止動靜都要禀告他,刑罰賞賜也取決于他的愛憎,朝廷内外都害怕他。
李克用聽說後說:“崔胤在外恃仗賊寇的勢力,在内脅迫他的君王,權力太大就會産生很多怨恨,勢力相衡就要生出事端,破家亡國,就近在眼前了。
” 朝廷貶韓偓為濮州司馬。
唐昭宗曾對韓偓說:“崔胤雖然忠誠,但是多用心機權術。
”韓偓回答說:“凡是治理天下的人,萬國都用耳目注意着他,怎可用心機權術欺騙天下人呢!不如推心置腹直截了當,雖然按日計算并不充足,但按年計算就有剩餘了。
”唐昭宗想要用韓偓為宰相,韓偓推薦趙崇、王贊代替自己。
崔胤痛恨他們分享自己的權力,指使朱全忠向唐昭宗說:“趙崇輕薄,王贊無才,韓偓怎麼能随便推薦他們為相呢?”唐昭宗無可奈何,貶谪了韓偓。
唐昭宗 與泣别,偓曰:“是人非複向來之比,臣得貶死為幸,不忍見篡弑之辱。
” 梁王全忠辭歸鎮。
全忠奏留步、騎萬人于故兩軍,以朱友倫為宿衛使,張廷範為宮苑使,王殷為皇城使,蔣玄晖為街使,乃辭歸鎮。
上餞之于延喜樓,全忠奏曰:“克用于臣本無大嫌,乞厚加撫慰。
”克用聞之,笑曰:“此賊欲有事淄青,畏吾掎其後耳。
” 以裴樞同平章事。
朱全忠薦之也。
三月,梁王全忠遣朱友甯、葛從周擊王師範。
朱全忠還至大梁,王師範遣兵圍齊州,全忠遣友甯擊卻之。
劉由是援絕,葛從周引兵圍之,友甯進攻青州,全忠引兵十萬繼之。
夏五月,馬殷襲江陵,陷之。
楊行密遣使詣馬殷,言朱全忠跋扈,請絕之。
湖南大将許德勳曰:“全忠雖無道,然挾天子以令諸侯,不可絕也。
”殷從之。
先是,淮南将李神福圍鄂州,節度使杜洪求救于朱全忠,全忠遣兵屯滠口,令荊南成汭、武貞雷彥威與殷出兵救之。
汭畏全忠,且欲侵地自廣,發舟師十萬,沿江東下。
掌書記李珽谏曰:“今每艦載甲士千人,稻米倍之,緩急不可動也。
吳兵剽輕,難與角逐。
武陵、長沙皆吾仇也,豈得不為反顧之慮乎?不若遣骁将屯巴陵,堅壁勿戰,不過一月,吳兵食盡自遁,鄂圍解矣。
”汭不聽而行,殷果遣許德勳将舟師襲江陵,陷之,大掠而去。
将士聞之,皆無鬥志。
與韓偓泣别,韓偓說:“這個人不能再與從前相比了,臣能死在貶所就是幸運了,不忍心見到篡位殺君的困辱。
” 梁王朱全忠辭别回到鎮所。
朱全忠啟奏請留步、騎兵一萬人在原神策左、右兩軍營署,任命朱友倫為宿衛使,任張廷範為宮苑使,任命王殷為皇城使,任命蔣玄晖為街使,于是辭朝回鎮所。
唐昭宗在延喜樓與他餞别,朱全忠上奏說:“李克用與臣本來沒有大的嫌隙,請求對他加以優厚的撫慰。
”李克用聽到,笑着說:“這個賊寇要進攻淄青,擔心我在後面牽制罷了。
” 朝廷任命裴樞同平章事。
這是朱全忠的推薦。
三月,梁王朱全忠派遣朱友甯、葛從周攻擊王師範。
朱全忠返回到大梁,王師範派兵圍攻齊州,朱全忠派遣朱友甯擊退了他。
劉鄩從此斷絕了支援,葛從周率軍隊包圍他,朱友甯進攻青州,朱全忠率領軍隊十萬人随後。
夏五月,馬殷襲擊江陵,攻陷了它。
楊行密派遣使者見馬殷,聲稱朱全忠飛揚跋扈,請與他斷絕關系。
湖南大将許德勳說:“朱全忠雖然無道,然而他挾持天子用來号令諸侯,不可與他翻臉。
”馬殷聽從了。
此前,淮南将李神福圍攻鄂州,節度使杜洪向朱全忠請求救援,朱全忠派兵駐紮于滠口,命令荊南的成汭、武貞的雷彥威和馬殷出兵救援杜洪。
成汭畏懼朱全忠,并且想侵占擴充自己的地盤,發動水軍十萬人,沿長江東下。
掌書記李珽勸谏說:“現在每隻艦裝載披甲戰士千人,稻米加一倍,一旦有個緩急,不能移動。
吳兵敏捷輕快,難以與他們争鬥。
武陵雷彥威、長沙馬殷都是我們的仇敵,怎能不考慮後顧之憂呢?不如派遣勇猛的将領駐紮在巴陵,堅守營壘不要出戰,不過一個月,吳兵糧食吃光自然逃歸,鄂州的圍困也就解了。
”成汭不聽從而出兵,馬殷果然派許德勳率領水軍襲擊江陵,攻陷了它,大肆搶掠而去。
成汭手下将士聽說後,都喪失了鬥志。
神福聞汭将至,自乘輕舟觇之,還謂諸将曰:“彼戰艦雖多而不相屬,易制也。
”逆擊破之,汭赴水死。
彥威狡狯殘忍,常泛舟焚掠鄰境,荊、鄂之間殆至無人。
王師範以淮南兵擊朱友甯,斬之。
秋七月,梁王全忠擊師範,破之。
遣楊師厚攻青州。
朱友甯圍博昌,月餘不拔,全忠怒,遣使督之。
友甯驅民丁十餘萬築土山,并人畜木石排而築之,冤号聞數十裡。
俄而城陷,盡屠之。
進拔臨淄,抵青州城下,遣别将攻登、萊。
師範求救于楊行密,行密遣将王茂章救之。
六月,汴兵拔登州,師範拒友甯于石樓,友甯攻之,破其一栅,師範趣茂章出戰,茂章按兵不動。
比明,度汴兵已疲,乃與師範合兵出戰,大破之。
友甯馬仆,斬之,乘勝逐北,俘斬殆盡。
全忠聞友甯死,自将兵二十萬,晝夜兼行赴之。
七月,至臨朐,命諸将攻青州,師範出戰,大敗。
茂章閉壘,伺汴兵稍懈,毀栅出戰,戰酣,退坐,召諸将飲酒,已而複戰。
全忠登高望見之,歎曰:“使吾得此人為将,天下不足平也。
”至晡,汴兵乃退,茂章度衆寡不敵,引兵還。
全忠留楊師厚攻青州而歸。
八月,進王建爵為蜀王。
楊行密遣兵擊宣、潤州。
初,田破馮弘铎,詣廣陵謝楊行密,求池、歙為巡屬,行密不許,怒而歸。
兵強财富,好攻取,行密欲保境 李神福聽說成汭将到,自己乘輕快小船前去察看,回來對各将領說:“他們的戰艦雖多,但彼此不相連屬,容易打敗他們。
”于是迎擊大破成汭水軍,成汭跳水而死。
雷彥威狡猾奸詐,兇惡殘忍,常常乘船到鄰境燒殺搶掠,荊州、鄂州之間幾乎到了無人的地步。
王師範用淮南兵攻打朱友甯,斬殺了他。
秋七月,梁王朱全忠攻打王師範,打敗了他。
朱全忠派遣楊師厚攻打青州。
朱友甯圍攻博昌,一月多沒攻下,朱全忠發怒,遣使督戰。
朱友甯驅使十多萬民丁築土山,把人畜木石排在一處填土搗實,喊冤号哭之聲傳出幾十裡。
不久城被攻克,朱友甯将城中人都屠殺了。
他進而攻克臨淄,抵達青州城下,派别将攻打登、萊。
王師範向楊行密求救,楊行密派将領王茂章前去救援。
六月,朱全忠的汴州軍隊攻克登州,王師範在石樓抗擊朱友甯,朱友甯攻擊王師範,打破一道栅欄,王師範催促王茂章出戰,王茂章按兵不動。
天快亮時,王茂章估計朱友甯的軍隊已經疲乏,于是與王師範合兵出戰,大破汴州軍隊。
朱友甯的馬倒下,被斬殺,王師範乘勝追擊敗軍,俘獲斬殺殆盡。
朱全忠聽聞朱友甯的死訊,親自率領軍隊二十萬,晝夜兼程奔赴救援。
七月,到達臨朐,命令各将領攻打青州,王師範出城迎戰,被打得大敗。
王茂章關閉營壘不出戰,伺察到汴州軍隊稍有懈怠,就率兵毀掉栅欄出來應戰,戰意正濃,退回坐下,召集各将飲酒,不久又沖出再戰。
朱全忠登高觀戰看到王茂章的戰術,歎息說:“讓我得到這個人做将領,平定天下就很容易了。
”到晡時,汴州軍隊後退,王茂章估計到敵衆我寡難以抵抗,率領軍隊撤回。
朱全忠留下楊師厚攻打青州,自己回去了。
八月,朝廷晉升王建的爵位為蜀王。
楊行密派遣軍隊攻打宣州、潤州。
當初,田頵打敗馮弘铎後,到廣陵向楊行密道謝,請求他将池州、歙州劃歸自己統領,楊行密沒有應允,田頵非常生氣地回去了。
田頵兵強财富,愛好攻戰搶掠,楊行密想保護自己境内, 息民,每抑止之,陰有叛志。
李神福言于行密曰:“必反,宜早圖之。
”行密曰:“有大功,反狀未露,今殺之,諸将人人自危矣。
”有良将曰康儒,與謀議多不合,行密知之,擢儒為廬州刺史。
以儒為貳于己,族之。
儒曰:“吾死,公亡無日矣。
”遂與潤州團練使安仁義同舉兵。
行密使李神福讨,王茂章讨仁義。
茂章攻潤州不克,行密使徐溫将兵會之。
溫易其衣服、旗幟如茂章兵,仁義不知,出戰,溫奮擊破之。
壽州節度使朱延壽,行密妻弟也,行密素狎侮之。
延壽怨怒,陰與通謀。
行密乃詐為目疾,謂夫人曰:“吾不幸失明,諸子皆幼,軍府事當悉以授三舅。
”夫人以報延壽,行密又自遣使召之。
延壽至,行密執而斬之。
初,延壽赴召,其妻王氏曰:“君此行吉兇未可知,願日發一使以安我。
”一日使不至,王氏曰:“事可知矣。
”部分僮仆,授兵阖門。
捕騎至,乃焚府舍曰:“妾誓不以皎然之軀為仇人所辱!”赴火而死。
襲昇州,得李神福妻子,善遇之,遣使謂神福曰:“公見機,與公分地而王,不然,妻子無遺。
”神福曰:“吾以卒伍事吳王為上将,義不以妻子易其志。
有老母,不顧而反,三綱且不知,烏足與言乎!”斬使者而進,士卒皆感勵。
遣王檀、汪建将水軍逆戰,神福因風縱火焚之,檀、建大敗。
使人民得以安甯,常常對田頵有所壓抑控制,田頵暗中萌生了叛亂之心。
李神福對楊行密說:“田頵必定會反叛,應當盡快對他采取行動。
”楊行密說:“田頵立有大功,謀反的形迹沒有露出,現在殺死他,各将領就要人人自危了。
”田頵手下有一員良将叫康儒,與田頵謀劃計議事情經常談不到一起,楊行密知道後,提拔康儒為廬州刺史。
田頵認為康儒和自己作對,将他全家族的人殺了。
康儒說:“我死了,您很快也會滅亡。
”田頵于是與潤州團練使安仁義一同起兵。
楊行密讓李神福讨伐田頵,讓王茂章讨伐安仁義。
王茂章攻打潤州沒有攻克,楊行密派徐溫帶軍隊與王茂章會合。
徐溫讓自己的軍隊換上王茂章軍隊的衣服、旗幟,安仁義不知道,出來迎戰,徐溫奮勇攻擊,打敗了安仁義。
壽州節度使朱延壽,是楊行密妻子的弟弟,楊行密平常對待他輕慢而不莊重。
朱延壽怨恨惱怒,暗中與田頵相勾結。
楊行密于是假裝眼睛患病,對自己夫人說:“我不幸失明,各兒子都幼弱,軍府中的事務應當全部交由三舅處理。
”夫人告訴了朱延壽,楊行密又自行派人召請朱延壽。
朱延壽到了,楊行密逮捕并殺了他。
起初,朱延壽應邀前往,他的妻子王氏說:“君此行是吉是兇不可預料,希望你每天派一個使者來報平安讓我安心。
”有一天使者沒有來,王氏說:“事情可以知道了。
”就部署自家的家僮仆役,發給武器,關上大門。
楊行密派來捉人的騎兵到了,王氏于是焚燒了府舍并說:“我發誓不把我潔白無瑕的身體讓仇人玷污!”說罷跳入火中而死。
田頵襲擊昇州,得到李神福的妻兒,善待他們,派使者對李神福說:“您懂得利用時機,我與您分地稱王,否則的話,您的妻兒難以存活。
”李神福說:“我以士卒起奉侍吳王一直到上将,從道義上說不能因為妻兒就改變志向。
田頵有老母,毫不顧忌而反叛,連三綱都不知道,還與他有什麼可說的!”斬殺了使者,率兵前進,士卒全都感奮鼓舞。
田頵派遣王檀、汪建率領水軍迎戰,李神福乘風勢放火焚燒敵船,王檀、汪建被打得大敗。
聞之,自将水軍逆戰。
神福曰:“賊棄城而來,此天亡也。
”堅壁不戰,遣使告行密,請發兵斷其歸路,行密遣台濛将兵應之。
楊師厚逼青州,王師範降。
楊師厚進逼青州,師範請降。
時朱全忠聞李茂貞将起兵,恐其複劫天子而去,欲迎車駕都洛陽,乃受之。
冬十月,王建取夔、忠、萬、施四州。
議者以瞿唐蜀之險要,建乃棄歸、峽,屯軍夔州。
葛從周取兖州。
葛從周急攻兖州,使從周母登城謂從周曰:“劉将軍事我不異于汝。
”從周攻城為之少緩。
簡婦人及民之老疾者出之,獨與少壯者堅守以捍敵。
及師範使者至,始出降,全忠表為保大留後。
宿衛使朱友倫卒。
友倫擊毬墜馬而卒,全忠疑崔胤為之,殺同戲者十餘人,遣兄子友諒代典宿衛。
山南東道節度使趙匡凝取荊南,表其弟匡明為留後。
時天子微弱,諸道多不上供,惟匡凝兄弟委輸不絕。
李茂貞、李繼徽舉兵逼京畿。
朱全忠之克邠州也,質靜難節度使楊崇本妻于河中而私焉。
崇本怒,使謂李茂貞曰:“唐室将滅,父忍坐視之乎?”遂相與連兵侵逼京畿,複姓名李繼徽。
全忠恐其複有劫遷之謀,乃發兵屯河中。
田頵聞訊後,親自率領水軍迎戰。
李神福說:“賊寇棄城而來,這是上天要滅亡他呀。
”堅守營壘不出戰,派遣使者報告楊行密,請求發兵切斷田頵的歸路,楊行密派台濛率領人馬去接應。
楊師厚進逼青州,王師範投降。
楊師厚進逼青州,王師範請求投降。
當時朱全忠聽說李茂貞即将起兵,擔心他再次劫持皇帝而去,想要将唐昭宗接到洛陽定都,于是接受了王師範的投降。
冬十月,王建攻取夔、忠、萬、施四州。
讨論軍事的人認為瞿唐峽是蜀地的險要之地,王建于是舍棄歸州、峽州,在夔州駐紮軍隊。
葛從周攻取兖州。
葛從周緊急攻打兖州,劉鄩讓葛從周的母親登上城樓對葛從周說:“劉将軍奉侍我不亞于你。
”葛從周因此放緩了攻城的速度。
劉鄩挑選婦人及百姓中年老有病的人出來,隻與年輕力壯的人堅守城池來抵禦敵人。
等到王師範的使者到來,劉鄩才出城投降,朱全忠上表任命劉鄩為保大留後。
宿衛使朱友倫去世。
朱友倫因擊毬掉下馬來摔死,朱全忠懷疑是崔胤幹的,殺死與朱友倫一同擊毬的十幾個人,派遣哥哥的兒子朱友諒代管皇宮中的直宿警衛。
山南東道節度使趙匡凝攻取荊南,上表任命他的弟弟趙匡明為荊南留後。
當時天子的地位微弱,各道有很多都不給朝廷進貢,隻有趙匡凝兄弟向朝廷運送貢品從不間斷。
李茂貞、李繼徽舉兵逼近京畿。
朱全忠攻克邠州時,在河中得到靜難節度使楊崇本的妻子,與她私通。
楊崇本惱怒,派人對李茂貞說:“大唐王室即将滅亡,父親您忍心坐視不救嗎?”于是相與會合軍隊侵犯進逼京畿,恢複了李繼徽的姓名。
朱全忠擔心他們有再次劫持遷移天子的圖謀,于是發兵駐紮于河中。
十一月,楊行密克宣州,斬田頵。
初,聞台濛将至,自将步、騎逆戰。
濛以楊行密書遍賜将,皆下馬拜受。
濛因其挫伏,縱兵擊之,兵遂敗,奔還城守,濛引兵圍之。
帥敢死士數百出戰,濛擊斬之,遂克宣州。
初,行密與同裡相善,約為兄弟。
及首至,視之泣下,與諸子以子孫禮事其母。
以李神福鎮宣州,神福以杜洪未平,固讓不拜。
宣州長史駱知祥善治金谷,牙推沈文昌善為文,嘗為草檄罵行密,行密皆擢用之。
遣錢傳瓘歸杭州。
以獨孤損同平章事,裴贽罷。
張全義殺左仆射張浚。
王師範之舉兵,浚預其謀。
朱全忠謀篡奪,恐浚扇動藩鎮,諷全義殺之。
甲子(904) 天祐元年 春正月,梁王全忠殺崔胤。
以崔遠、柳璨同平章事。
初,崔胤假朱全忠兵力以誅宦官,全忠既破李茂貞,威震天下,遂有篡奪之志。
胤懼,與全忠外雖親厚,私心漸異。
乃謂全忠曰:“長安密迩茂貞,不可不為之備,六軍十二衛,但有空名,請召募以實之,使公無西顧之憂。
”全忠知其意,曲從之,密使麾下壯士應募以察之,胤不之知。
與鄭元規等繕治兵仗,日夜不息。
及朱友倫死,全忠益疑。
至是,欲遷天子都洛,恐胤立異,密表胤等專權亂國,請并其 十一月,楊行密攻克宣州,斬殺田頵。
起初,田頵聽說台濛将要到來,親自率領步軍、騎兵迎戰。
台濛将楊行密的書信遍賜田頵的将領,這些人都下馬行禮接受。
台濛乘他們被挫伏之際,率軍隊攻擊他們,田頵的軍隊于是失敗,奔逃返回城中防守,台濛率軍隊圍困。
田頵率領敢死兵士幾百人出城交戰,台濛攻擊斬殺了他們,于是攻克宣州。
起初,楊行密與田頵是同鄉,相互友好,結拜為兄弟。
等到田頵的首級傳至,楊行密看到後流下眼淚,與他的兒子們用子孫的禮節奉侍田頵的母親。
楊行密任用李神福鎮守宣州,李神福因為杜洪還沒有被平定,堅決辭讓沒有接受。
宣州長史駱知祥善于管理錢糧,牙推沈文昌善于寫文章,曾經為田頵起草檄文罵楊行密,楊行密都提拔使用他們。
楊行密送錢傳瓘回到杭州。
朝廷任命獨孤損為同平章事,罷免了裴贽。
張全義殺死左仆射張浚。
王師範起兵時,張浚曾參與謀劃。
朱全忠陰謀篡奪帝位,擔心張浚煽動各藩鎮反對,示意張全義殺死了張浚。
甲子(904) 唐昭宗天祐元年 春正月,梁王朱全忠殺死崔胤。
朝廷任命崔遠、柳璨為同平章事。
起初,崔胤借用朱全忠的軍事力量誅殺宦官,朱全忠打敗李茂貞以後,威震天下,于是有了篡奪天下之心。
崔胤恐懼,他與朱全忠雖然表面親厚,私下漸有異心。
崔胤于是對朱全忠說:“長安靠近李茂貞,不可不做守禦的準備,六軍十二衛,隻有空名,請招募補足,讓您沒有西顧的憂慮。
”朱全忠知道他的意圖,勉強順從了他,秘密讓部下壯士去應募來察看崔胤的行動,崔胤不知情。
與鄭元規等整治兵器儀仗,日夜不停止。
等到朱友倫死去,朱全忠更加懷疑崔胤了。
到這時,朱全忠想轉移天子以洛陽為京城,擔心崔胤反對,秘密上表聲稱崔胤等專權亂國,請求連同 黨鄭元規等誅之。
诏皆貶之,而以裴樞、獨孤損分判六軍三司。
全忠密令朱友諒殺胤及元規等數人。
梁王全忠屯河中,表請遷都。
上發長安,二月,至陝。
朱全忠引兵屯河中,遣牙将奉表稱邠、岐兵逼畿甸,請上遷都洛陽。
時上禦延喜樓,及下,裴樞已促百官東行,驅徙士民,号哭滿路,罵曰:“賊臣崔胤召朱溫來傾覆社稷,使我曹流離至此!” 上遂發長安,全忠以張廷範為禦營使,毀長安宮室、百司及民間廬舍,取其材浮渭沿河而下,長安遂墟。
上至華州,民夾道呼萬歲,上泣曰:“勿呼萬歲,朕不複為汝主矣!”館于興德宮,謂侍臣曰:“鄙語雲:&lsquo纥幹山頭凍殺雀,何不飛去生處樂。
&rsquo朕今漂泊,不知竟落何所!”因泣下沾襟,左右莫能仰視。
二月,至陝,以東都宮阙未成留止。
全忠來朝,上延入寝室,見何後,後泣曰:“自今大家夫婦委身全忠矣。
” 王建遣兵迎車駕。
上遣間使以禦劄告難于建,建遣王宗祐将兵會鳳翔。
兵至興平,遇汴兵,不得進而還。
建始自用墨制除官,雲俟車駕還長安表聞。
三月,以梁王全忠判六軍諸衛事。
梁王全忠赴洛陽。
他的黨羽鄭元規等一起殺掉。
朝廷下诏将他們都貶谪了,而任命裴樞、獨孤損分别管理六軍三司。
朱全忠秘密命令朱友諒殺死崔胤與鄭元規等幾個人。
梁王朱全忠駐紮在河中,上表請唐昭宗遷都。
唐昭宗從長安出發,二月,到達陝州。
朱全忠率軍隊駐紮在河中,派遣牙将奉表聲稱邠州、岐州的兵馬逼近京城,請求唐昭宗遷都到洛陽。
當時唐昭宗在延喜樓,等到下樓,裴樞已督促朝中百官東行,驅趕遷徙士人百姓,号哭聲傳遍道路,罵道:“賊臣崔胤召朱溫前來颠覆大唐的天下,讓我們這些人颠沛流離到這種地步!” 唐昭宗于是從長安出發,朱全忠任用張廷範為禦營使,拆毀長安的宮室、官署和民間的房舍,取用材料抛浮在渭水中再沿黃河順流東下,長安于是成為廢墟。
唐昭宗到達華州,當地百姓夾道歡呼萬歲,唐昭宗哭泣着說:“不要歡呼萬歲,朕不再是你們的皇帝了!”唐昭宗住在了興德宮,對身邊侍臣說:“俗語說:&lsquo纥幹山頭冷得能凍死山雀,為什麼不飛到可以生存的地方去快樂。
&rsquo朕現在漂泊無依,不知最終會流落到何處!”因此流淚哭泣沾濕了衣襟,左右的人不能擡頭仰視。
二月,唐昭宗一行到達陝州,因為東都洛陽的宮殿沒有修成而停留在這裡。
朱全忠來朝見唐昭宗,唐昭宗将他請入寝室中,拜見何皇後,何皇後流着眼淚說:“從此我們夫婦二人托身給你朱全忠了。
” 王建派遣軍隊迎接唐昭宗。
唐昭宗派遣密使拿着親筆書信向王建告難,王建派遣王宗祐帶領人馬到鳳翔會合。
行軍到興平,遇到朱全忠的汴州軍隊,不能前進而歸還。
王建開始自己用墨筆書寫手令任命官員,說等候昭宗返回長安再上表奏聞。
三月,朝廷任命梁王朱全忠管理六軍諸衛事務。
梁王朱全忠去洛陽。
全忠置酒私第,邀上臨幸,遂赴洛陽督修宮。
上與之宴,群臣既罷,留全忠及韓建飲,皇後出,自捧玉卮飲之,宮人或附上耳語,建蹑全忠足,全忠不飲,陽醉而出。
遣間使以密诏告難于四方。
上複遣間使以絹诏告急于王建、楊行密、李克用等,令糾率藩鎮,以圖匡複,曰:“朕至洛陽,則為全忠所幽閉,诏敕皆出其手,朕意不得複通矣。
” 楊行密遣兵擊杜洪。
楊行密複遣李神福将兵擊杜洪,朱全忠遣使詣之,請舍鄂嶽,複修舊好。
行密報曰:“俟天子還長安,始敢聞命。
” 夏四月,上至洛陽。
朱全忠奏宮室已成,請車駕早發。
上遣宮人谕以皇後新産,未任就路,請俟十月東行。
全忠疑上徘徊俟變,怒甚,謂牙将寇彥卿曰:“汝速至陝,即日促官家發來。
”閏月,車駕發陝,全忠迎于新安,殺上左右及宮人數人。
自崔胤之死,六軍散亡俱盡,餘内園小兒二百餘人從上而東,全忠盡殺之,豫選二百人大小相類者,衣其服而代之。
上初不覺,累日乃寤。
自是上之左右使令,皆全忠之人矣。
至洛陽入宮,以蔣玄晖、王殷為宣徽南北院使,張廷範為街使,韋震為河南尹。
又召朱友恭、氏叔琮為左右龍武統軍,典宿衛。
以梁王全忠為護國、宣武、宣義、忠武節度使。
更封錢镠為吳王。
镠求封吳越王,朝廷不許,乃更封吳王。
朱全忠在私宅設宴,邀請唐昭宗赴宴,再到洛陽去督促修建宮殿。
唐昭宗與他一同宴會,群臣走後,留下朱全忠與韓建飲酒,何皇後走出,親自捧玉杯請朱全忠飲酒,有宮人貼着唐昭宗耳朵說話,韓建踩朱全忠的腳,朱全忠沒有飲,假裝喝醉而出。
唐昭宗派密使用密诏向四方告難。
唐昭宗又派密使用絹寫的诏書向王建、楊行密、李克用等人告急,命令他們糾集率領藩鎮軍隊,以謀劃匡複國家,诏書上說:“朕到了洛陽,就被朱全忠幽禁了,诏書敕令都出自他的手,朕意不能再相通了。
” 楊行密派遣軍隊攻擊杜洪。
楊行密又派遣李神福帶軍隊去攻打杜洪,朱全忠派使節去見他,請他舍棄鄂嶽,恢複舊日的友好。
楊行密回答說:“等候天子返回長安,才敢聽命于你。
” 夏四月,唐昭宗回到洛陽。
朱全忠啟奏宮室已經修成,請唐昭宗早日出發。
唐昭宗派宮人去說皇後剛生下皇子,不能上路,請等到十月再東行。
朱全忠懷疑唐昭宗徘徊不前是等候時局的變化,非常惱怒,對牙将寇彥卿說:“你速到陝州,當天督促皇上出發來此。
”閏月,唐昭宗從陝州出發,朱全忠到新安迎接,殺了唐昭宗侍者與宮人數人。
自崔胤死後,六軍全都逃散,餘下内園小兒二百多人,随從唐昭宗東行,朱全忠将他們全部殺死,預先挑選了與這些人大小相似的二百人,穿上他們的衣服,代替他們服役。
唐昭宗開始沒有發覺,幾天以後才知道。
從此唐昭宗左右奉侍管事者,全是朱全忠的人了。
唐昭宗到達洛陽入宮,任命蔣玄晖、王殷為宣徽南北院使,任命張廷範為街使,任命韋震為河南尹。
又召命朱友恭、氏叔琮為左右龍武統軍,主管宮中值宿警衛。
朝廷任命梁王朱全忠為護國、宣武、宣義、忠武節度使。
朝廷改封錢镠為吳王。
錢镠請求封為吳越王,朝廷沒允許,于是更封為吳王。
命魏博曰天雄軍,進羅紹威爵為邺王。
五月,梁王全忠還鎮。
帝宴全忠等罷,複召全忠宴于内殿,全忠疑不入。
帝曰:“然則可令敬翔來。
”全忠擿翔使去,曰:“翔亦醉矣。
”乃還大梁。
趙匡凝攻夔州,不克。
匡凝遣水軍上峽攻夔州,知渝州王宗阮擊敗之。
萬州刺史張武作鐵絕江中流,立栅于兩端,謂之鎖峽。
六月,李茂貞、王建、李繼徽合兵讨朱全忠,全忠拒之河中。
西川諸将勸王建乘茂貞之衰取鳳翔,建以問判官馮涓,涓曰:“今梁、晉虎争,勢不兩立,若并而為一,舉兵向蜀,雖諸葛複生,不能敵矣。
鳳翔,蜀之藩蔽,不若與之和親,無事則務農訓兵,有事則觀釁而動,可以萬全。
”建曰:“善。
”乃與茂貞修好。
與茂貞及李繼徽合兵讨朱全忠,全忠拒之河中。
建賦斂重,人莫敢言,涓因建生日獻頌,先美功德,而後言之,建愧謝,自是賦斂稍損。
秋八月,全忠弑帝于椒殿,太子柷即位。
初,全忠見德王裕眉目疏秀,年齒已壯,惡之,私謂崔胤曰:“德王嘗幹帝位,豈可複留?公何不言之。
”胤言于帝,帝問全忠,全忠曰:“陛下父子之間,臣安敢竊議!此崔胤賣臣耳!”帝自離長安,日憂不測,與何後終日沉飲,或相對悲泣。
全忠使蔣玄晖伺帝動靜,帝從容謂玄晖曰: 朝廷将魏博改名為天雄軍,晉升羅紹威的爵位為邺王。
五月,梁王朱全忠返回鎮所。
唐昭宗宴請朱全忠,散席後,又召朱全忠到内殿飲宴,朱全忠有疑心沒進入。
唐昭宗說:“那麼就讓敬翔來吧。
”朱全忠讓敬翔離去,說:“敬翔也醉了。
”朱全忠于是返回大梁。
趙匡凝攻打夔州,沒有攻克。
趙匡凝派遣水軍上溯三峽攻打夔州,主持渝州事務的王宗阮将他打敗。
萬州刺史張武作鐵索斷絕長江航道,在兩端設立栅欄,稱為鎖峽。
六月,李茂貞、王建、李繼徽合兵讨伐朱全忠,朱全忠在河中迎擊抵抗。
西川各将領勸說王建乘李茂貞衰落時攻取鳳翔,王建以此詢問判官馮涓,馮涓說:“現在大梁的朱全忠、晉陽的李克用二虎相争,勢不兩立,如果這兩支軍隊合而為一,發兵攻打蜀地,就是諸葛亮再生于世,也難以抵擋了。
鳳翔是蜀地的藩籬屏障,我們不如與他們結為親家,無事時就從事農耕,訓練士卒,有事