資治通鑒綱目卷五十二
關燈
小
中
大
使李國昌死去。
三月,朝廷誅殺李煴任命的僞宰相蕭遘、鄭昌圖、裴澈。
當時朝廷官員接受李煴授給官職的很多,刑部要将他們全部處死,杜讓能為這些人極力争辯,十分之七八的人被免死。
唐僖宗到達鳳翔。
李昌符擔心唐僖宗返回長安,雖然不追究他以前的罪過,但對他的恩賞必然會減少,就以長安宮殿房舍還沒有修整完畢為理由,一再請求唐僖宗留駐鳳翔的府舍,唐僖宗依從了他。
鎮海軍發生内亂,節度使周寶逃奔常州。
周寶招募親軍一千人,号稱“後樓兵”,糧饷供給加倍,軍中将士都有怨氣,而後樓兵卻愈來愈驕橫,無法遏制。
周寶沉溺于歌舞和女色之中,不過問政務。
有人告知軍中抱怨等情,周寶說:“誰敢作亂就殺掉誰。
”軍中将領劉浩率領手下黨徒作亂,後樓兵也發生叛亂,周寶逃奔常州,軍中迎接度支催勘使薛朗進入軍府,推為留後。
利州刺史王建襲擊阆州并占據阆州。
山南西道節度使楊守亮忌恨王建勇猛威武,幾次召王建前來,王建恐懼沒有去。
周庠規勸王建說:“唐朝就要完結,各藩鎮相互吞并,都沒有雄才大略,不能挽救多災多難的局面。
您勇敢又有智謀,深得士卒的擁護,能夠建立大功業的,除了您還有誰呢?但葭萌縣是四戰之地,難以長久安定,阆州地方偏僻人民富有,刺史楊茂實不向朝廷交納貢稅,如果上表羅列他的罪狀,發動兵力去讨伐他,可以一戰就将他擒獲。
”王建聽從了這個建議,召請募集山野間的部落首領,聚集了八千人馬,沿着嘉陵江而下,襲擊阆州,趕走楊茂實,自稱防禦使,招收接納四處逃亡的人,軍隊的勢力更加強盛。
王建的部将張虔裕勸說王建“派遣使臣向皇帝進呈表文,憑借大義來統率軍隊”,屬下将領綦毋谏也勸說王建“招養人才愛護百姓,靜觀天下的變化”,王建都聽從了。
夏四月,淮南都将畢師铎等發兵讨呂用之,克揚州,用之亡走,師铎執高骈而幽之。
高骈遣畢師铎将兵屯高郵,備秦宗權。
師铎與呂用之有隙,疑懼不自安,謀于腹心,皆勸師铎起兵誅用之。
師铎曰:“用之數年以來人怨鬼怒,安知天不假手于我誅之邪!”懷甯軍使鄭漢章亦素切齒于用之,師铎乃夜與百騎潛詣之,漢章大喜,發兵千餘人從師铎至高郵,與鎮遏使張神劍割臂瀝酒飲之。
推師铎為行營使,移書境内,言誅用之及張守一、諸葛殷之意。
神劍請留高郵,師铎、漢章前至廣陵,城中驚擾。
用之斷橋塞門為守備,而不以告骈。
骈聞喧噪聲,左右乃以變告,骈驚,急召用之诘之,用之徐對曰:“師铎之衆思歸,為門衛所遏,适已随宜區處,傥或不已,正煩玄女一力士耳。
”骈曰:“近者覺君之妄多矣,君善為之,勿使吾為周侍中。
”用之慚懼而退。
師铎遣孫約詣宣州,乞師于觀察使秦彥,且許以克城之日迎彥為帥。
骈命用之遣一大将以手劄谕師铎等,用之以諸将皆仇敵,恐不利于己,遣所部許戡往。
師铎始亦望骈遣舊将勞問,得以具陳用之奸惡,見戡至,大罵,斬之。
射書入城,用之焚之。
擁甲入見,骈大驚曰:“汝欲反耶!”命驅出。
自是高、呂判矣。
夏四月,淮南都将畢師铎等人發動軍隊讨伐呂用之,攻克揚州,呂用之逃走,畢師铎将高骈囚禁起來。
高骈派畢師铎帶領軍隊駐紮在高郵,防備秦宗權。
畢師铎與呂用之有矛盾,猜疑恐懼難以自安,就向親近的人謀劃對策,這些人都勸畢師铎發兵誅殺呂用之。
畢師铎說:“呂用之幾年來人人怨恨,連鬼神也對他憤怒,怎知道不是上天借我的手去除掉他呢!”懷甯軍使鄭漢章也一向痛恨呂用之,畢師铎就在夜晚與百名騎兵秘密地去鄭漢章那裡,鄭漢章非常高興,派人馬一千多人跟随畢師铎到達高郵,與鎮遏使張神劍一同用刀劃破手臂讓血滴入酒中,然後把酒喝掉。
大家推舉畢師铎為行營使,向淮南境内傳送文書,說明讨伐呂用之與張守一、諸葛殷的意圖。
張神劍請求留守高郵,畢師铎、鄭漢章前去廣陵,廣陵城中驚慌混亂。
呂用之砍斷門橋堵塞城門來固守防備,卻沒有将軍情告訴高骈。
高骈聽到嘈雜喧鬧的聲音,身邊的人才将畢師铎變亂的事告訴他,高骈驚恐,緊急招來呂用之責問他,呂用之慢慢地回答說:“畢師铎的人馬想回來,被城門守衛阻止,剛才已分别做了适當的處置,如果他還不撤離,隻要煩勞九天玄女的一位力士就行了。
”高骈說:“近來我感覺你誕妄的事情太多了,你要好自為之,不要讓我如同周寶那樣的下場。
”呂用之羞愧恐懼地退了下去。
畢師铎派孫約到宣州,向觀察使秦彥借兵,并許諾攻克廣陵城後迎接秦彥做淮南節度使。
高骈令呂用之派一名大将把一封親筆信送到畢師铎等人那裡進行勸導,呂用之認為各将領都與他為敵,擔心不利于自己,就派部下許戡前往。
畢師铎起初也希望高骈派舊将出來犒勞慰問,乘便将呂用之的罪惡盡行陳述,見是許戡到來,大聲怒罵,斬殺了他。
畢師铎用弓箭将書信射入廣陵城,呂用之焚燒了它。
呂用之身披戰甲去見高骈,高骈大為驚恐地說:“你要造反嗎!”命令将呂用之趕出去。
從此高骈與呂用之分開了。
用之命諸将大索城中丁壯,驅縛登城,自旦至暮,不得休息。
又恐其與外寇通,數易其地,家人饷之,莫知所在。
由是城中人亦恨師铎入城之晚。
骈遣師铎幼子谕師铎,師铎遽遣子還曰:“令公但斬呂、張以示師铎,師铎不敢負恩,請以妻子為質。
” 會秦彥遣其将秦稠将兵三千助師铎,攻羅城,克之,用之亡走。
骈保子城。
師铎縱兵大掠,骈命撤備,與師铎相見,交拜如賓主之儀。
署節度副使,承制加左仆射,鄭漢章等遷官有差。
都虞候申及說骈曰:“逆黨不多,諸門尚未有守者,令公及此夜出,發諸鎮兵還取府城,此轉禍為福之計也。
若一二日事定,浸恐艱難,及亦不得在左右矣。
”骈猶豫不從。
明日師铎果分兵守諸門,搜捕用之親黨,悉誅之。
遣使趣秦彥過江。
或說師铎曰:“仆射向者舉兵,蓋以用之輩奸邪暴橫,高令公不能區理,故順衆心為一方去害。
今用之既敗,軍府廓然,仆射宜複奉高公而佐之,但總其兵權以号令,誰敢不服?用之乃淮南一叛将耳,移書所在,立可枭擒。
如此則外有推奉之名,内得兼并之實,雖朝廷聞之,亦無虧臣節。
使高公聰明,必知内愧,如其不悛,乃機 呂用之命令各将領大肆搜尋廣陵城内的青年男子,驅趕捆綁着登上城牆,從早晨到晚上,得不到休息。
又害怕他們與圍城的外敵相通,多次變換他們的地方,家裡人給他們送飯,不能知道他們在什麼地方。
因此廣陵城中的人們也恨不得讓畢師铎早日入城。
高骈派畢師铎的小兒子去勸畢師铎,畢師铎立即将兒子送回說:“您隻要殺掉呂用之、張守一,讓我看到,我絕不敢辜負您的恩情,現在請求拿我的老婆兒子當人質。
” 正好秦彥派部下秦稠帶領三千人馬來援助畢師铎,攻打羅城,羅城被攻克,呂用之逃走。
高骈保衛内城。
畢師铎放任軍隊大肆掠奪,高骈命令撤除防備,與畢師铎相見,彼此行禮就像是賓客與主人那樣。
高骈任命畢師铎為節度副使,承制加封他為左仆射,鄭漢章等人的官職也分别有不同的升遷。
都虞候申及勸高骈說:“叛逆的黨羽不多,各門還沒有人把守,您趁機夜間出去,發動各鎮所的軍隊回來攻取廣陵城,這是轉禍為福的計策。
如果過了一兩天大局已定,情勢恐怕更加艱難危險,我也不能再留在您的身邊了。
”高骈猶豫不決沒有聽從這個勸告。
第二天畢師铎果然派兵分守各門,搜捕呂用之的親信黨羽,将他們全部斬殺。
畢師铎派使臣催促秦彥渡過長江。
有人勸畢師铎說:“您日前發動軍隊,是因為呂用之等人奸詐邪惡暴虐橫行,高骈不能處分料理,因此您順應衆人的心願為這一方掃除禍害。
現在呂用之已經失敗,軍府已被肅清,您應當再尊奉高骈并輔佐他,隻總攬兵權來發号施令,有誰敢不服從?呂用之不過是淮南的一位叛将,把文書傳遞到他所在的地方,立即就可以擒獲他。
若能這樣,對外有擁戴高骈的名聲,在内又得到兼并他人力量的實惠,即使朝廷知道了,您也沒有虧負做臣子的節操。
如果高骈聰明的話,他一定會在内心感到慚愧,如果他不能悔過,也不過是菜闆 上肉耳,奈何以此功業付之他人?不若亟止秦司空,彼必未敢輕進,就使他日責我以負約,猶不失為高氏忠臣也。
”師铎不從,以告鄭漢章。
漢章曰:“此智士也。
”求之不複見。
既而宣軍焚進奉兩樓數十間。
師铎獲諸葛殷,杖殺之。
迎骈入道院,并收其親黨十餘人幽之。
秦宗權攻汴州,朱全忠拒擊,大破之。
秦宗權悉力攻汴州,朱全忠患兵少,以朱珍為淄州刺史,募兵于東道。
珍至淄、青旬日,得萬餘人,又襲青州,獲馬千匹。
還至大梁,朱全忠喜曰:“吾事濟矣。
”時蔡兵數萬環汴城,列三十六寨。
全忠謂諸将曰:“彼未知朱珍之至,宜出其不意擊之。
”乃自引兵攻之,連拔四寨,斬萬餘級,蔡人大驚以為神。
宗權自引精兵會之。
全忠求救于兖、郓,朱瑄、朱瑾皆引兵赴之,義成軍亦至。
全忠以四鎮兵攻宗權,大破之,宗權宵遁。
全忠深德朱瑄,兄事之。
蔡人之守東都、河陽、許、汝、懷、鄭、陝、虢者,聞宗權敗,皆棄去,宗權之勢自是稍衰。
宣州觀察使秦彥入揚州,盧州刺史楊行密引兵攻之。
初,呂用之詐為高骈牒,署盧州刺史楊行密行軍司馬,追兵入援。
廬江人袁襲說行密曰:“高公昏惑,用之奸邪,師铎悖逆,兇德參會,而求兵于我,此天以淮南授明公也,趣赴之。
”行密從之。
至天長,用之及張神劍皆以其衆歸之。
會秦彥将兵三萬入廣陵,自稱權知節度使,行密 上的肉罷了,怎能将這樣的功業交給别人呢?不如立即阻止秦彥,他一定不敢輕易進發,即使他日後責怪我們背棄了誓約,我們還可以說是高骈的忠實臣屬。
”畢師铎沒有聽從,将此事告訴了鄭漢章。
鄭漢章說:“這是一位有智謀的人。
”尋找他再也沒有露面。
不久,宣州的軍隊燒毀了進奉兩樓的幾十個房間。
畢師铎擒獲諸葛殷,用棍棒将他打死。
将高骈迎入道院,并将他的親信黨羽十多人集中囚禁起來。
秦宗權攻打汴州,朱全忠抵抗還擊,大破秦宗權的軍隊。
秦宗權盡全力攻打汴州,朱全忠擔心人馬太少,委任朱珍為淄州刺史,到東道招募兵馬。
朱珍到達淄、青十幾天,招募到一萬多人。
他又襲擊青州,獲得一千匹馬。
朱珍返回到大梁,朱全忠高興地說:“我的事成了。
”當時蔡州有幾萬人馬圍攻汴州城,排列成三十六個營寨。
朱全忠對各将領說:“他們不知道朱珍的人馬到了,應當出其不意地進攻他們。
”于是他親自率領軍隊進攻蔡州的軍隊,接連攻陷四座營寨,斬殺一萬多人,蔡州人大為驚慌,以為是神兵來了。
秦宗權親自率領精銳的軍隊迎擊。
朱全忠向兖州、郓州請求救援,朱瑄、朱瑾都帶領軍隊前往,義成軍也趕到了。
朱全忠率領四個鎮所的軍隊攻擊秦宗權,将他們打得大敗,秦宗權夜間逃跑。
朱全忠深深感謝朱瑄,把他當作兄長對待。
蔡州軍隊中守衛東都、河陽、許、汝、懷、鄭、陝、虢各州的人,聽說秦宗權失敗,都紛紛離去,秦宗權的勢力從此有所衰弱。
宣州觀察使秦彥進入揚州,盧州刺史楊行密率領人馬攻擊他。
起初,呂用之假借高骈的名義頒發公文,委任盧州刺史楊行密為行軍司馬,命他派軍隊來廣陵救援。
廬江人袁襲勸告楊行密說:“高骈昏庸糊塗,呂用之狡詐奸邪,畢師铎違背正道,三種兇惡的德行會聚在一起,又請求我們出兵救援,這正是天意要将淮南送給您,應當立即奔赴廣陵。
”楊行密聽從了這一建議。
到達天長,呂用之和張神劍都率領人馬歸順楊行密。
正逢秦彥率領三萬人馬進入廣陵城,自稱暫時管理淮南節度使事務,楊行密 遂帥諸軍抵廣陵。
彥閉城自守,遣秦稠出戰,敗死,士卒死者什七八。
行密即行愍也,高骈改其名。
六月,李昌符作亂,敗走,以李茂貞為招讨使讨之。
天威都頭楊守立與李昌符争道,麾下相毆,帝命中使谕之,不止。
昌符遂擁兵燒行營,守立與戰,昌符敗走,保隴州,诏遣茂貞讨之。
河中軍亂,殺節度使王重榮,诏以王重盈代之。
重榮用法嚴,末年尤甚。
牙将常行儒作亂,攻重榮,殺之。
制以其弟重盈為護國節度使,執行儒,殺之。
以李罕之為河陽節度使,張全義為河南尹。
孫儒既去河陽,李罕之召張全義于澤州,與之收合餘衆。
罕之據河陽,全義據東都,共求救于河東。
李克用表罕之為河陽節度使,全義為河南尹。
初,東都薦經寇亂,居民不滿百戶,全義選麾下十八人材器可任者,人給一旗一榜,謂之屯将,使詣十八縣故墟落中,植旗張榜,招懷流散,勸之樹藝,蠲其租稅。
惟殺人者死,餘但笞杖而已,由是民歸之者如市。
又選壯者教之戰陳,以禦寇盜。
數年之後,都城坊曲漸複舊制,諸縣戶口率皆歸複,桑麻蔚然,野無曠土。
其勝兵者,大縣至七千人,小縣不減二千人,乃奏置令佐以治之。
全義明察,人不能欺, 于是率領各路人馬抵達廣陵城。
秦彥關閉城門堅守不出,派秦稠出城應戰,秦稠戰敗身亡,他手下人馬戰死的有十分之七八。
楊行密就是楊行愍,高骈改換了他的名字。
六月,李昌符叛亂,戰敗逃走,朝廷任命李茂貞為招讨使讨伐他。
天威都頭楊守立與李昌符争搶道路,部下相互毆打起來,唐僖宗令宦官曉谕勸解雙方,不能罷休。
李昌符于是帶領軍隊焚燒了唐僖宗的行營,楊守立與他對戰,李昌符失敗逃走,到隴州固守,朝廷下诏派遣李茂貞讨伐李昌符。
河中的軍隊發生動亂,殺死節度使王重榮,朝廷下诏以王重盈代替王重榮。
王重榮執行軍法嚴酷,到晚年更加厲害。
牙将常行儒發動叛亂,進攻王重榮,殺死了他。
朝廷下命委任王重榮的弟弟王重盈為護國節度使,抓獲了常行儒,将他殺死。
朝廷任命李罕之為河陽節度使,任命張全義為河南尹。
孫儒已經離開河陽,李罕之從澤州招來張全義,和他一起把剩下的人馬聚集起來。
李罕之占據河陽,張全義占據東都,一同向河東請求救援。
李克用上表推舉李罕之為河陽節度使,推舉張全義為河南尹。
起初,東都連續遭受賊寇的戰亂,城中居民不到一百戶,張全義選擇部下才能器度可以任用的十八個人,每人發給一面旗幟、一張榜文,稱作“屯将”,派他們到十八個縣的舊有村落中,立大旗,張榜文,招集安撫流離失所的百姓,規勸他們從事耕植,免除他們的租稅。
隻有殺人的人處死,其他的罪過僅用笞杖責罰而已,因此老百姓歸順張全義的人就如同趕集一樣。
張全義還選擇強壯的人教他們排兵布陣,用來防禦寇盜。
幾年以後,東都城的街巷逐漸恢複了原有的規模,各縣的戶口也大都恢複了,桑麻等農作物生長茂盛,田野沒有廢耕的土地。
各地可負擔供養的軍隊,大縣達到七千人,小縣也不少于兩千人,于是啟奏皇上設置縣令佐官來治理。
張全義精明幹練,不受他人的欺瞞, 而為政寬簡,出見田疇美者,辄下馬與僚佐共觀之,召田主勞以酒食。
有蠶麥善收者,或親至其家,悉呼出老幼賜以茶彩衣物。
民間言:“張公不喜聲伎,見之未嘗笑,獨見佳麥良繭則笑耳。
”有田荒穢者,則集衆杖之。
或訴以乏人、牛,乃召其鄰裡,責使助之。
由是鄰裡有無相助,比戶豐實,兇年不饑,遂成富庶焉。
秋八月,李茂貞平隴州,李昌符伏誅。
诏以茂貞為鳳翔節度使。
朱全忠取曹州。
全忠欲兼兖、郓,而以朱瑄兄弟有功于己,攻之無名,乃誣瑄招誘宣武軍士。
遣其将朱珍、葛從周襲曹州,拔之。
又攻濮州,與兖、郓兵戰于劉橋,殺數萬人,瑄、瑾僅以身免。
秦彥遣兵擊楊行密,大敗而還。
秦彥悉出城中兵萬二千人,遣畢師铎、鄭漢章将之,陳于城西,延袤數裡。
行密安卧帳中,曰:“賊近告我。
”諸将以衆寡不敵,欲還,李濤怒曰:“吾以順讨逆,何論衆寡!且大軍至此,去将安歸?濤願為前鋒,保為公破之。
”行密乃積金帛麰米于一寨,使羸弱守之,多伏精兵于其旁,自将千餘人沖其陳。
兵始交,行密陽不勝而走,廣陵兵追之,入寨縱掠,伏兵四起,俘斬殆盡。
自是秦彥不複言出師矣。
九月,以張濬同平章事。
秦彥殺高骈。
但處理政務寬大簡明,外出看到田地中的作物生長茂盛,就下馬與手下人一同觀賞,招來田地的主人用酒食來慰勞他。
有養蠶種麥獲得好收成的,張全義有時親自到他們家中,将老老少少全都召喚出來,賞賜給他們茶葉絲綢和衣物等。
民間流傳說:“張大人不喜好歌舞,看到也不曾露出笑容,唯獨看到茂盛的麥子和優良的蠶繭才有笑容。
”有的人将田地荒蕪了,張全義就公開責罰召集衆人用杖刑。
有的人申訴缺乏人手、耕牛,張全義就招來這個人的鄰居,責求他出力相助。
因此鄰裡之間有無相通,彼此相幫,各家各戶豐厚殷實,災年也不緻發生饑荒,于是成了富庶的地方。
秋八月,李茂貞平定隴州,誅殺李昌符。
朝廷下诏任命李茂貞為鳳翔節度使。
朱全忠攻取曹州。
朱全忠準備兼并兖州、郓州,但是因朱瑄兄弟曾幫助自己,沒有攻打的理由,就誣陷朱瑄招納引誘宣武軍的士卒。
朱全忠派将領朱珍、葛從周襲擊并攻克曹州。
又去進攻濮州,與兖州、郓州的人馬在劉橋交戰,殺死幾萬人,朱瑄、朱瑾僅僅保住性命。
秦彥派人馬進攻楊行密,大敗而回。
秦彥将廣陵城中的人馬一萬二千人全部調出,派畢師铎、鄭漢章統率,布置在城西,綿延幾裡地。
楊行密安然躺卧在軍帳中,說:“賊寇靠近時告訴我。
”各将領認為敵我人數相差懸殊,對抗不了,準備返回,李濤憤怒地說:“我們順應天意讨伐叛逆,還管什麼人多人少!況且大軍已經到了這裡,撤離将如何退回?我願意當前鋒,保證為楊公打敗他們。
”楊行密于是将金銀布帛糧草等全堆積到一個營寨之中,讓瘦弱的士兵守衛,在他們附近埋伏下精壯的士兵,親自率領一千多人馬沖擊廣陵軍的軍陣。
交戰剛開始,楊行密假裝抵抗不了而逃走,廣陵軍追趕他,進入堆積财物的那個營寨大肆搶奪,埋伏的士兵從四面發起攻擊,俘虜斬殺,幾乎将廣陵軍消滅幹淨。
從此以後秦彥再也不提出動軍隊的事情了。
九月,朝廷任命張濬為同平章事。
秦彥殺死高骈。
高骈在道院,左右無食。
秦彥與畢師铎出師屢敗,疑骈為厭勝。
外圍益急,恐骈黨為内應,乃殺骈并其子弟甥侄,同坎瘗之。
楊行密聞之,帥士卒缟素,向城大哭三日。
骈之在成都殺突将也,有一婦人臨刑,戟手大罵曰:“我必訴于上帝,使汝他日舉家屠滅如我今日!”至是,卒如其言。
冬十月,朱全忠拔濮州,進攻郓州。
楊行密克揚州。
廣陵城中無食,草根木實皆盡,以堇泥為餅食之,餓死者太半。
宣軍掠人詣肆賣之,驅縛屠割,流血滿市。
部将張審威帥麾下登城啟關納外兵,守者皆不鬥而潰。
先是,彥、師铎信重妖尼奉仙,至是問計。
奉仙曰:“走為上策。
”乃奔東塘。
行密入城,改殡骈及其族。
城中遺民才數百家,饑羸非複人狀。
行密辇西寨米以赈之。
自稱淮南留後。
十一月,秦宗權遣孫儒攻揚州,屠高郵。
秦宗權遣其弟宗衡将兵萬人渡淮,與楊行密争揚州,以孫儒為副,張佶、劉建鋒、馬殷及宗權族弟彥晖皆從。
抵廣陵城西,據行密故寨,秦彥、畢師铎引兵與合。
未幾,宗權召宗衡等還蔡拒朱全忠。
孫儒知宗權勢不能久,稱疾不行,宗衡屢促之,儒怒,殺之,傳首于全忠。
分兵掠鄰州,衆至數萬。
以城下乏食,還襲高郵。
高骈在道院中,身邊的人沒有吃的。
秦彥與畢師铎出動軍隊一再失敗,懷疑高骈用巫術詛咒他們。
廣陵城外的圍攻愈來愈急迫,秦彥擔心高骈的黨羽做内應,于是殺死高骈和他的兒子兄弟、外甥、侄子,将他們一同埋葬在一個大坑裡。
楊行密聞訊,率領士卒穿着喪服,向着廣陵城大哭了三天。
高骈在成都屠殺突将,當時有一位婦人将被殺時,用中指食指做成戟形指着高骈大聲怒罵說:“我一定要向上帝申訴,讓你有一天也像我今天一樣全家都被殺死!”到此時,她的這番話終于應驗。
冬十月,朱全忠攻陷濮州,進而攻打郓州。
楊行密攻陷揚州。
廣陵城中沒有糧食,草根與花木的果實都吃光了,用黏土做餅充饑,餓死的人超過一半。
宣州軍隊搶掠人到市肆出賣,驅趕捆綁屠殺宰割,流淌的鮮血布滿街市。
廣陵軍的将領張審威率領手下人登城打開關卡将圍城的人馬放進,守城的人都不加抵抗地潰散了。
起初,秦彥、畢師铎信賴器重妖邪的尼姑奉仙,到這時向她問計。
奉仙說:“逃走是上策。
”于是秦彥、畢師铎逃奔東塘。
楊行密進入廣陵城,改葬高骈和他的族人。
城中剩下的百姓才幾百家,饑餓瘦弱不再是人的模樣。
楊行密用車從西寨運來糧食來赈濟他們。
楊行密自稱為淮南留後。
十一月,秦宗權派孫儒攻打揚州,屠殺高郵的百姓。
秦宗權派弟弟秦宗衡率領軍隊一萬人渡過淮河,與楊行密争奪揚州,委任孫儒為副将,張佶、劉建鋒、馬殷與秦宗權的族弟秦彥晖都跟随前往。
他們抵達廣陵城西,占據楊行密原來的營寨,秦彥、畢師铎帶領人馬與秦宗權聯合起來。
沒有多久,秦宗權将秦宗衡召回蔡州抗擊朱全忠。
孫儒知道秦宗權的權勢不會長久,以有病為托詞拒絕出發,秦宗衡幾次催促他,孫儒發怒,殺死秦宗衡,将他的首級傳送到朱全忠那裡。
孫儒分派人馬搶掠鄰近各州,軍隊擴充到幾萬人。
因為廣陵城附近缺乏糧食,就回軍襲擊高郵。
張神劍逃歸揚州,儒屠高郵。
行密殺神劍而坑其衆,又恐孫儒乘勝取海陵,命鎮遏使高霸帥其兵民悉歸府城,凡數萬戶。
閏月,以朱全忠兼淮南節度使。
朝廷以淮南久亂,以全忠兼節度使。
全忠遣張廷範緻朝命于楊行密,以行密為副使。
又以李璠為留後,遣牙将郭言将兵千人送之。
感化節度使時溥自以先進為都統,顧不得淮南而全忠得之,意甚恨望。
全忠以書假道于溥,溥不許。
璠至泗州,溥以兵襲之,郭言力戰得免而還,徐、汴始構怨。
全忠多權數,将佐莫測其所為,惟館驿巡官敬翔能逆知之,往往助其所不及。
全忠大悅,自恨得翔晚,凡軍機民政悉以咨之。
王建攻成都,不克,退屯漢州。
王建既據阆州,東川節度使顧彥朗畏之,數遣使問饋。
陳敬瑄恐其合兵圖己,謀于田令孜,令孜曰:“建,吾子也。
今折簡召之,可緻麾下。
”遣使召之,建大喜,留其家于梓州,帥麾下精兵二千與從子宗鐬、假子宗瑤、宗弼、宗侃、宗弁俱西。
至鹿頭關,西川參謀李乂謂敬瑄曰:“王建,虎也,奈何延之入室?彼安肯為公下乎!”敬瑄悔,遣人止之,建怒,破關而進,拔漢州。
敬瑄遣使讓之,對曰:“十軍阿父召我來,及門而拒之,重為顧公所疑,進退無歸矣。
”令孜登樓慰谕之,建與諸将羅拜曰:“今既無歸,且辭阿父作賊矣。
” 張神劍逃回揚州,孫儒屠殺高郵城。
楊行密斬殺張神劍并将他的兵衆活埋,又擔心孫儒乘勝攻打海陵,命鎮遏使高霸率領軍隊與百姓全部遷入廣陵城内,總共有幾萬戶。
閏十一月,朝廷任命朱全忠兼任淮南節度使。
朝廷因淮南長期戰亂,任命朱全忠兼任節度使。
朱全忠派張廷範向楊行密傳達朝廷的意旨,任命楊行密為副使。
又委任李璠為留後,派牙将郭言帶領人馬一千人護送他。
感化節度使時溥自以為在朱全忠之前就當了都統,反而不能管領淮南而讓朱全忠得到,心中大為怨恨不滿。
朱全忠寫信給時溥,向時溥請求借道,時溥沒有應允。
李璠到達泗州,時溥派軍隊襲擊李璠,郭言奮力應戰才活着回來,徐州、汴州從此結下怨仇。
朱全忠善于玩弄權術,手下将領僚佐對他的作為難以預料,隻有館驿巡官敬翔能預先知道,往往幫助朱全忠完善他所沒有想到的地方。
朱全忠很是高興,為自己這樣晚才得到敬翔感到遺憾,所有軍情要務與地方行政都向他咨詢。
王建進攻成都,沒有攻克,退回漢州駐紮。
王建已經占據阆州,東川節度使顧彥朗畏懼王建,幾次派使臣慰問饋送。
陳敬瑄擔心二人聯合起來算計自己,就去和田令孜商議,田令孜說:“王建是我的養子。
現在我寫封信召他,就會把他招緻到你手下效力。
”田令孜派使臣召請王建,王建很高興,把家人留在梓州,率領手下精壯的士兵兩千人和侄子王宗鐬、養子王宗瑤、王宗弼、王宗侃、王宗弁一同向西進發。
到達鹿頭關,西川軍的參謀李乂對陳敬瑄說:“王建是一隻老虎,怎能引他入室呢?他怎肯心甘情願地在您手下呢!”陳敬瑄感到後悔,派人阻止王建,王建憤怒,攻破鹿頭關向前開進,攻下漢州。
陳敬瑄遣使斥責王建,王建回答說:“神策十軍觀軍容使召我來,到了門口又被拒絕,再引起顧彥朗的猜疑,我前後都無路可走了。
”田令孜登上成都城樓寬慰勸導王建,王建與各将領圍着下拜說:“現在已經沒了歸路,暫且辭别義父去當賊寇了。
” 彥朗發兵助之,急攻成都,三日不克,退屯漢州。
敬瑄告難于朝,诏遣中使和解之,不從。
楊行密斬呂用之。
呂用之之在天長也,绐楊行密曰:“用之有銀五萬铤,埋于所居,克城之日,願備麾下一醉之資。
”至是,行密閱士卒,顧用之曰:“仆射許此曹銀,何食言邪?”因牽下腰斬之,怨家刳裂立盡。
發其中堂,得桐人,書骈姓名于胸,桎梏而釘之。
張守一亦歸行密,複為諸将合仙丹,又欲幹軍府之政,行密怒而殺之。
十二月,秦宗權陷荊南。
張瓌留其将王建肇守城而去,遺民才數百家。
錢镠取潤州。
戊申(888) 文德元年 春正月,孫儒殺秦彥、畢師铎、鄭漢章。
彥等之歸孫儒也,其衆猶二千餘人,其後稍稍為儒所奪。
裨将唐宏知其必及禍,恐并死,乃誣告彥等潛召汴軍。
儒殺彥等,以宏為馬軍使。
以朱全忠為蔡州四面行營都統。
蔡将石璠将萬餘人寇陳、亳,朱全忠遣朱珍、葛從周将兵擊擒之。
诏以全忠為都統,代時溥,諸鎮兵皆受節度。
二月,以楊行密為淮南留後。
張廷範至廣陵,楊行密厚禮之。
及聞李璠來,怒,有不受之色,廷範密使人白全忠,宜自以大軍赴鎮,全忠從之。
顧彥朗派人馬援助王建,猛烈攻打成都,三天沒有攻下,退到漢州駐紮。
陳敬瑄向朝廷呈報王建作亂,朝廷下诏書派來宦官為他們調解,沒有聽從。
楊行密斬殺呂用之。
呂用之在天長時,曾欺騙楊行密說:“我有五萬錠銀子,埋在住所,攻陷廣陵城時,我願意獻給您做給部下飲酒的用資。
”到這時,楊行密檢閱軍隊,看着呂用之說:“你許諾給他們銀兩,為什麼不兌現呢?”就将他拉下去腰斬,仇家立刻将他的屍體分割沒了。
軍中士兵打開呂用之的廳堂,搜得一個桐木做的人像,胸部寫着高骈的姓名,身上戴着鐐铐釘着釘子。
張守一也歸順了楊行密,他為各将領做仙丹,又想幹預軍府的政務,楊行密很惱怒,就殺了他。
十二月,秦宗權攻陷荊南。
張瓌留下将領王建肇守城而去,城中遺留百姓才有幾百家。
錢镠攻占潤州。
戊申(888) 唐僖宗文德元年 春正月,孫儒殺死秦彥、畢師铎、鄭漢章。
秦彥等人歸附孫儒,手下還有兩千餘人,後來被孫儒逐漸吞并。
秦彥的裨将唐宏預料秦彥等一定有災難臨頭,擔心一起送死,于是誣告秦彥等人暗中招來汴州的軍隊。
孫儒殺死秦彥等人,任命唐宏為馬軍使。
朝廷任命朱全忠為蔡州四面行營都統。
蔡州将領石璠侵擾陳州、亳州,朱全忠派遣朱珍、葛從周帶領人馬攻打擒獲了石璠。
唐僖宗下诏任命朱全忠為都統,取代時溥,各鎮軍隊都受朱全忠的指揮調遣。
二月,朝廷任命楊行密為淮南留後。
張廷範到達廣陵,楊行密以優厚的禮節接待他。
等聽說李璠要來做淮南留後,很惱怒,露出不接受的神色,張廷範秘密派人告訴朱全忠,應親自率領大軍趕赴廣陵鎮所,朱全忠聽從了他的建議。
至宋州,廷範逃歸,曰:“行密未可圖也。
”全忠乃奏以為留後。
上至長安。
魏博軍亂,逐其節度使樂彥祯,推牙将羅弘信知留後事。
魏博節度使樂彥祯驕泰不法,築羅城,方八十裡,人苦其役。
子從訓兇險,聚亡命為親兵,牙兵疑之,籍籍不安。
從訓逃出,彥祯以為相州刺史。
從訓遣人至魏運甲兵、金帛,交錯于路,牙兵益疑。
彥祯懼,請避位為僧。
衆推牙将羅弘信知留後事,弘信引兵出與從訓戰,敗之。
張全義襲河陽,李罕之奔澤州。
初,罕之與全義刻臂為盟,相得歡甚。
罕之勇而無謀,性複貪暴,意輕全義。
聞其勤儉力穑,笑曰:“此田舍一夫耳。
”屢求谷帛,全義皆與之,小不如所欲,辄械主吏杖之。
河南将佐皆憤怒,全義竭力奉之,罕之益驕。
罕之所部不耕稼,專以剽掠為資,至是,悉衆攻绛州,降之。
進攻晉州,王重盈密結全義以圖之。
全義潛發屯兵,夜襲河陽,黎明入之,罕之逾垣步走,全義盡俘其家,遂兼領河陽節度使。
罕之奔澤州,求救于李克用。
三月朔,日食既。
立壽王傑為皇太弟。
帝崩,太弟即位。
上疾,大漸。
皇弟吉王保長而賢,群臣屬望。
十軍觀軍容使楊複恭請立其弟壽王傑,是日下诏,立傑為皇太弟,監軍國事。
中尉劉季述遣兵迎傑,入居少陽院,宰相以下 朱全忠到達宋州時,張廷範從廣陵逃回,說:“楊行密不可謀取。
”于是奏請朝廷任命楊行密為淮南留後。
唐僖宗到達長安。
魏博軍隊發生動亂,驅逐節度使樂彥祯,推舉牙将羅弘信執掌留後事宜。
魏博節度使樂彥祯驕橫不法,修築羅城,方圓八十裡,人們對這一勞役深受其苦。
樂彥祯的兒子樂從訓兇狠險惡,召集亡命徒組成親軍,魏州牙兵産生猜疑,吵鬧不安。
樂從訓逃走,樂彥祯委任他為相州刺史。
樂從訓派遣人到魏州運回甲胄武器、金銀布帛,來往于道路,牙兵更加重了猜疑。
樂彥祯很恐懼,請求離開官位去當和尚。
大家推舉牙将羅弘信代理魏博留後事宜,羅弘信率領軍隊出城與樂從訓交戰,打敗了樂從訓。
張全義襲擊河陽,李罕之逃奔澤州。
起初,李罕之與張全義在臂膀上刺字結盟,彼此相處很愉快。
李罕之勇猛卻少智謀,性情又貪婪殘暴,心中輕視張全義。
他聽說張全義勤儉注重農耕,嘲笑說:“這不過是田舍間的一位農夫罷了。
”他多次向張全義索要糧谷布帛,張全義都給他,稍稍不能滿足他的要求,他就用刑具拘拿主事的官吏施杖刑。
河南的将領僚佐都很憤怒,張全義竭盡全力事奉他,李罕之更加驕橫。
李罕之手下的軍隊不耕種莊稼,專門通過搶掠為生活的資财,到這時,發動全部人馬攻打绛州,迫使绛州投降。
他又進攻晉州,王重盈暗中聯合張全義策劃對付李罕之。
張全義暗地裡發動駐軍,乘夜襲擊河陽,黎明時攻入,李罕之翻過城牆徒步逃走,張全義将李罕之的全家都俘獲,于是兼任河陽節度使。
李罕之逃奔澤州,向李克用求救。
三月初一,發生日全食。
朝廷冊立壽王李傑為皇太弟。
唐僖宗駕崩,皇太弟李傑即位。
唐僖宗患病,病情惡化。
他的弟弟吉王李保年紀大又有才能,朝中群臣都寄望于他。
神策十軍觀軍容使楊複恭請求冊立李保的弟弟壽王李傑,這天下诏書,冊立李傑為皇太弟,攝理軍國大事。
中尉劉季述派遣軍隊迎接李傑,入居少陽院,自宰相以下 就見之。
上崩,遺制太弟即位,更名敏,以韋昭度攝冢宰。
昭宗體貌明粹,有英氣,喜文學,以僖宗威令不振,朝廷日卑,有恢複前烈之志。
尊禮大臣,夢想賢豪,踐祚之始,中外忻忻焉。
夏四月,孫儒襲揚州,陷之。
孫儒陷揚州,自稱節度使。
楊行密将奔海陵,袁襲勸行密歸盧州,再為進取之計,從之。
李克用遣兵攻河陽,朱全忠救卻之。
李克用以其将康君立督騎七千,助李罕之攻河陽。
張全義嬰城自守,求救于朱全忠。
全忠遣丁會等将兵數萬救河陽,李存孝戰敗。
君立懼,引兵還。
全忠表會為留後,張全義複為河南尹。
全義德全忠出己,盡心附之,給其糧仗。
李罕之為澤州刺史,領河陽節度。
專以寇鈔為事,自懷、孟、晉、绛數百裡間,州無刺史,縣無令長,田無麥禾,邑無煙火者,殆将十年。
羅弘信殺樂彥祯及其子從訓,诏以弘信知魏博留後。
以郭禹為荊南留後。
郭禹擊荊南,逐其帥王建肇,诏以禹為留後。
荊南兵荒之餘,止有一十七家,禹厲精為治,撫集凋殘,通商務農,晚年殆及萬戶。
時藩鎮各務兵力相殘,莫以養民為事,獨華州刺史韓建招撫流散,勸課農桑,數年之間,民富軍贍,時人謂之北韓南郭。
久之,朝廷遂以禹為節度使,禹奏複姓名為成汭。
的大臣都到少陽院拜見李傑。
唐僖宗駕崩,留下诏令讓皇太弟即位,更名為李敏,任命韋昭度攝冢宰。
唐昭宗身體面貌精明強幹,有英武氣概,喜好文學,因為唐僖宗時皇威法令難以振作,朝廷的地位日益低下,就有恢複唐王朝功業的志向。
他尊敬禮遇朝中大臣,渴求賢能豪傑,登基之初,朝廷内外都很歡欣。
夏四月,孫儒襲擊并攻克揚州。
孫儒攻陷揚州,自稱為節度使。
楊行密準備逃奔海陵,袁襲勸說楊行密回歸盧州,再做進攻的打算,楊行密聽從了這個意見。
李克用派遣軍隊攻打河陽,朱全忠前往救援,趕走李克用。
李克用命令他的手下将領康君立督率七千騎兵,幫助李罕之攻打河陽。
張全義據城自守,向朱全忠請求救援。
朱全忠派遣丁會等人率領數萬人馬去救援河陽,李存孝被打敗。
康君立很恐懼,率領人馬返回。
朱全忠呈表請任命丁會為河陽留後,任命張全義再做河南尹。
張全義感激朱全忠救出自己,誠心歸附了他,供給他糧食兵器。
李罕之做澤州刺史,兼任河陽節度使。
李罕之專門從事侵掠搶奪,從懷州、孟州、晉州、绛州幾百裡的範圍内,州中沒有刺史,縣中沒有縣令,田裡沒有莊稼,村落小城看不到人煙,持續将近十年。
羅弘信殺死樂彥祯和他的兒子樂從訓,朝廷下诏任命羅弘信執掌魏博留後事務。
朝廷任命郭禹為荊南留後。
郭禹進攻荊南,趕走那裡的主帥王建肇,朝廷下诏任命郭禹為荊南留後。
荊南在兵荒馬亂之後,僅剩下十七戶百姓,郭禹勵精圖治,安撫召集疲憊殘存的百姓,興辦商業,注重農耕,至郭禹晚年,荊南已有近一萬戶人家。
當時的藩鎮各自加強兵力以相互殘殺,沒有以養育百姓為要務的,隻有華州刺史韓建召集安撫流散的百姓,勉勵督促他們從事耕作和栽桑養蠶,幾年間,百姓富有,軍隊供給充足,當時人稱頌說北有韓建南有郭禹。
時間長了,朝廷就任命郭禹為荊南節度使,郭禹啟奏更改恢複姓名為成汭。
五月,朱全忠擊蔡州,克其外城。
全忠既得洛、孟,無西顧之憂,乃大發兵,擊秦宗權,大破之,克北關門。
宗權守中州,全忠分諸将為二十八寨以環之。
六月,以韋昭度為西川節度使,兼兩川招撫使。
陳敬瑄與王建相攻,貢賦中絕。
建以成都尚強,欲罷兵,周庠、綦毋谏以為不可,請據邛州為根本。
建曰:“吾在軍中久,觀用兵者不倚天子之重則衆心易離,不若疏敬瑄之罪,表請朝廷命大臣為帥而佐之,則功庶可成。
”乃使周庠草表,請讨敬瑄以贖罪,因求邛州。
顧彥朗亦表請赦建罪,移敬瑄他鎮以靖兩川。
初,黃巢之亂,上為壽王,從幸蜀。
徒行疲乏,卧磻石上,田令孜自後至,以鞭抶之使前,上心銜之。
及即位,使監西川軍,令孜不奉诏。
上方憤藩鎮跋扈,欲以威制之,會得彥朗、建表,以令孜所恃者敬瑄耳,乃以昭度兼兩川招撫制置等使,征敬瑄為龍武統軍。
秋八月,楊行密圍宣州。
楊行密畏孫儒之逼,欲輕兵襲洪州。
袁襲曰:“鐘傳定江西已久,兵強食足,未易圖也。
趙锽新得宣州,怙亂殘暴,衆心不附。
公宜卑辭厚币說和州孫端、上元張雄,使自采石濟江侵其境,彼必來逆戰,公自銅官濟江會之,破锽必矣。
”行密從之。
锽将蘇塘等出戰,大敗,行密遂圍宣州。
五月,朱全忠攻打蔡州,攻克了它的外城。
朱全忠已取得洛州、孟州,沒有了西面的顧慮,于是大規模攻打秦宗權,将他打得大敗,攻克北關門。
秦宗權守衛中州,朱全忠分派各将領設置二十八個營寨将秦宗權圍困起來。
六月,朝廷任命韋昭度為西川節度使,兼任兩川招撫使。
陳敬瑄與王建相互攻殺,斷絕了向朝廷進獻貢賦。
王建因為成都的軍隊還很強大,準備停戰撤兵,周庠、綦毋谏認為不能這樣,請求占據邛州作為立足之地。
王建說:“我在軍營中有很長時間了,考察領兵打仗的人不倚仗天子的恩威,就容易造成人心離散,我們不如上疏斥責陳敬瑄的罪惡,進呈表文請求朝廷任命大臣做統帥,我們來輔佐他,那麼大功業差不多就可以成就了。
”于是王建讓周庠起草表文,請求讨伐陳敬瑄用來贖自己的罪過,并趁機索求邛州。
顧彥朗也上表請求赦免王建的罪過,将陳敬瑄調到别的鎮所,以便安定東、西兩川。
起初,黃巢發動叛亂,唐昭宗身為壽王,跟從唐僖宗到川蜀。
壽王徒步行走疲憊乏力,躺在一塊岩石上,田令孜從後面趕到,用鞭子抽打壽王催促他前行,壽王心中十分怨恨他。
等到壽王即位為唐昭宗,派人監理西川軍隊,田令孜拒絕遵奉诏令。
唐昭宗正在憤恨各藩鎮驕橫跋扈,準備用威勢制裁他們,正巧得到顧彥朗、王建的表文,認為田令孜所倚仗的就是陳敬瑄,就任命韋昭度兼任兩川招撫制置等使,征調陳敬瑄為龍武統軍。
秋八月,楊行密圍攻宣州。
楊行密懼怕孫儒軍隊的迫近,準備派輕便軍隊襲擊洪州。
袁襲說:“鐘傳久已平定江西,兵力強大,糧食充足,不容易謀取。
趙锽剛占據宣州,倚仗戰亂進行殘暴統治,手下人心不歸附。
您應當用謙卑的辭令和豐厚的禮物勸說和州的孫端、上元的張雄,讓他們從采石渡過長江侵入宣州境内,趙锽一定會前去迎戰,您從銅官渡長江與他們會合,一定可以打敗趙锽。
”楊行密依言而行。
趙锽的将領蘇塘等人出來迎戰,被打得大敗,楊行密于是圍攻宣州。
朱全忠遣兵擊徐州,大破其兵,遂取宿州。
冬十月,葬靖陵。
十二月,蔡将申叢執秦宗權以降。
以王建為永平軍節度使,削陳敬瑄官爵。
陳敬瑄、田令孜聞韋昭度将至,治兵完城以備之。
诏割邛、蜀、黎、雅置永平軍,以王建為節度使,削敬瑄官爵。
己酉(889) 昭宗皇帝龍紀元年 春正月,以劉崇望同平章事。
王建攻彭州,陳敬瑄遣兵救之,大敗。
初,感義節度使楊晟為王行瑜所逐,棄興、鳳,走據文、龍、成、茂四州,田令孜使守彭州。
王建攻之,陳敬瑄使眉州刺史山行章将兵五萬壁新繁以救之。
建大破之,晟懼,徙屯三交。
二月,秦宗權伏誅。
三月,進朱全忠爵東平郡王。
夏六月,李克用拔磁、洺,殺孟方立。
李克用大發兵,遣李罕之、李存孝攻孟方立,拔磁、洺。
方立遣大将馬溉将兵數萬拒之,大敗,克用乘勝進攻邢州。
方立性猜忌,諸将不為用,懼,飲藥死。
弟遷素得士心,衆舉為留後,求援于宣武,朱全忠遣大将王虔裕将精甲數百赴之。
以楊行密為宣歙觀察使。
楊行密圍宣州,城中食盡,人相啖。
指揮使周進思據城逐趙锽,锽将奔廣陵,田追擒之。
未幾,城中執進思以降,行密入宣州,諸将争取金帛,徐溫獨據米囷,為粥以食餓者。
锽将周本勇冠軍中,行密以為裨将。
锽既敗,左右皆散, 朱全忠派兵進攻徐州,把他們打得大敗,于是攻占宿州。
冬十月,在靖陵安葬唐僖宗。
十二月,蔡州将領申叢擒拿秦宗權投降。
朝廷任命王建為永平軍節度使,削奪陳敬瑄的官爵。
陳敬瑄、田令孜聽說韋昭度将要到達,修整兵器加固城防以便抵抗。
朝廷下诏将邛州、蜀州、黎州、雅州劃歸永平軍,任命王建為節度使,削奪陳敬瑄的官職爵位。
唐昭宗 己酉(889) 唐昭宗龍紀元年 春正
三月,朝廷誅殺李煴任命的僞宰相蕭遘、鄭昌圖、裴澈。
當時朝廷官員接受李煴授給官職的很多,刑部要将他們全部處死,杜讓能為這些人極力争辯,十分之七八的人被免死。
唐僖宗到達鳳翔。
李昌符擔心唐僖宗返回長安,雖然不追究他以前的罪過,但對他的恩賞必然會減少,就以長安宮殿房舍還沒有修整完畢為理由,一再請求唐僖宗留駐鳳翔的府舍,唐僖宗依從了他。
鎮海軍發生内亂,節度使周寶逃奔常州。
周寶招募親軍一千人,号稱“後樓兵”,糧饷供給加倍,軍中将士都有怨氣,而後樓兵卻愈來愈驕橫,無法遏制。
周寶沉溺于歌舞和女色之中,不過問政務。
有人告知軍中抱怨等情,周寶說:“誰敢作亂就殺掉誰。
”軍中将領劉浩率領手下黨徒作亂,後樓兵也發生叛亂,周寶逃奔常州,軍中迎接度支催勘使薛朗進入軍府,推為留後。
利州刺史王建襲擊阆州并占據阆州。
山南西道節度使楊守亮忌恨王建勇猛威武,幾次召王建前來,王建恐懼沒有去。
周庠規勸王建說:“唐朝就要完結,各藩鎮相互吞并,都沒有雄才大略,不能挽救多災多難的局面。
您勇敢又有智謀,深得士卒的擁護,能夠建立大功業的,除了您還有誰呢?但葭萌縣是四戰之地,難以長久安定,阆州地方偏僻人民富有,刺史楊茂實不向朝廷交納貢稅,如果上表羅列他的罪狀,發動兵力去讨伐他,可以一戰就将他擒獲。
”王建聽從了這個建議,召請募集山野間的部落首領,聚集了八千人馬,沿着嘉陵江而下,襲擊阆州,趕走楊茂實,自稱防禦使,招收接納四處逃亡的人,軍隊的勢力更加強盛。
王建的部将張虔裕勸說王建“派遣使臣向皇帝進呈表文,憑借大義來統率軍隊”,屬下将領綦毋谏也勸說王建“招養人才愛護百姓,靜觀天下的變化”,王建都聽從了。
夏四月,淮南都将畢師铎等發兵讨呂用之,克揚州,用之亡走,師铎執高骈而幽之。
高骈遣畢師铎将兵屯高郵,備秦宗權。
師铎與呂用之有隙,疑懼不自安,謀于腹心,皆勸師铎起兵誅用之。
師铎曰:“用之數年以來人怨鬼怒,安知天不假手于我誅之邪!”懷甯軍使鄭漢章亦素切齒于用之,師铎乃夜與百騎潛詣之,漢章大喜,發兵千餘人從師铎至高郵,與鎮遏使張神劍割臂瀝酒飲之。
推師铎為行營使,移書境内,言誅用之及張守一、諸葛殷之意。
神劍請留高郵,師铎、漢章前至廣陵,城中驚擾。
用之斷橋塞門為守備,而不以告骈。
骈聞喧噪聲,左右乃以變告,骈驚,急召用之诘之,用之徐對曰:“師铎之衆思歸,為門衛所遏,适已随宜區處,傥或不已,正煩玄女一力士耳。
”骈曰:“近者覺君之妄多矣,君善為之,勿使吾為周侍中。
”用之慚懼而退。
師铎遣孫約詣宣州,乞師于觀察使秦彥,且許以克城之日迎彥為帥。
骈命用之遣一大将以手劄谕師铎等,用之以諸将皆仇敵,恐不利于己,遣所部許戡往。
師铎始亦望骈遣舊将勞問,得以具陳用之奸惡,見戡至,大罵,斬之。
射書入城,用之焚之。
擁甲入見,骈大驚曰:“汝欲反耶!”命驅出。
自是高、呂判矣。
夏四月,淮南都将畢師铎等人發動軍隊讨伐呂用之,攻克揚州,呂用之逃走,畢師铎将高骈囚禁起來。
高骈派畢師铎帶領軍隊駐紮在高郵,防備秦宗權。
畢師铎與呂用之有矛盾,猜疑恐懼難以自安,就向親近的人謀劃對策,這些人都勸畢師铎發兵誅殺呂用之。
畢師铎說:“呂用之幾年來人人怨恨,連鬼神也對他憤怒,怎知道不是上天借我的手去除掉他呢!”懷甯軍使鄭漢章也一向痛恨呂用之,畢師铎就在夜晚與百名騎兵秘密地去鄭漢章那裡,鄭漢章非常高興,派人馬一千多人跟随畢師铎到達高郵,與鎮遏使張神劍一同用刀劃破手臂讓血滴入酒中,然後把酒喝掉。
大家推舉畢師铎為行營使,向淮南境内傳送文書,說明讨伐呂用之與張守一、諸葛殷的意圖。
張神劍請求留守高郵,畢師铎、鄭漢章前去廣陵,廣陵城中驚慌混亂。
呂用之砍斷門橋堵塞城門來固守防備,卻沒有将軍情告訴高骈。
高骈聽到嘈雜喧鬧的聲音,身邊的人才将畢師铎變亂的事告訴他,高骈驚恐,緊急招來呂用之責問他,呂用之慢慢地回答說:“畢師铎的人馬想回來,被城門守衛阻止,剛才已分别做了适當的處置,如果他還不撤離,隻要煩勞九天玄女的一位力士就行了。
”高骈說:“近來我感覺你誕妄的事情太多了,你要好自為之,不要讓我如同周寶那樣的下場。
”呂用之羞愧恐懼地退了下去。
畢師铎派孫約到宣州,向觀察使秦彥借兵,并許諾攻克廣陵城後迎接秦彥做淮南節度使。
高骈令呂用之派一名大将把一封親筆信送到畢師铎等人那裡進行勸導,呂用之認為各将領都與他為敵,擔心不利于自己,就派部下許戡前往。
畢師铎起初也希望高骈派舊将出來犒勞慰問,乘便将呂用之的罪惡盡行陳述,見是許戡到來,大聲怒罵,斬殺了他。
畢師铎用弓箭将書信射入廣陵城,呂用之焚燒了它。
呂用之身披戰甲去見高骈,高骈大為驚恐地說:“你要造反嗎!”命令将呂用之趕出去。
從此高骈與呂用之分開了。
用之命諸将大索城中丁壯,驅縛登城,自旦至暮,不得休息。
又恐其與外寇通,數易其地,家人饷之,莫知所在。
由是城中人亦恨師铎入城之晚。
骈遣師铎幼子谕師铎,師铎遽遣子還曰:“令公但斬呂、張以示師铎,師铎不敢負恩,請以妻子為質。
” 會秦彥遣其将秦稠将兵三千助師铎,攻羅城,克之,用之亡走。
骈保子城。
師铎縱兵大掠,骈命撤備,與師铎相見,交拜如賓主之儀。
署節度副使,承制加左仆射,鄭漢章等遷官有差。
都虞候申及說骈曰:“逆黨不多,諸門尚未有守者,令公及此夜出,發諸鎮兵還取府城,此轉禍為福之計也。
若一二日事定,浸恐艱難,及亦不得在左右矣。
”骈猶豫不從。
明日師铎果分兵守諸門,搜捕用之親黨,悉誅之。
遣使趣秦彥過江。
或說師铎曰:“仆射向者舉兵,蓋以用之輩奸邪暴橫,高令公不能區理,故順衆心為一方去害。
今用之既敗,軍府廓然,仆射宜複奉高公而佐之,但總其兵權以号令,誰敢不服?用之乃淮南一叛将耳,移書所在,立可枭擒。
如此則外有推奉之名,内得兼并之實,雖朝廷聞之,亦無虧臣節。
使高公聰明,必知内愧,如其不悛,乃機 呂用之命令各将領大肆搜尋廣陵城内的青年男子,驅趕捆綁着登上城牆,從早晨到晚上,得不到休息。
又害怕他們與圍城的外敵相通,多次變換他們的地方,家裡人給他們送飯,不能知道他們在什麼地方。
因此廣陵城中的人們也恨不得讓畢師铎早日入城。
高骈派畢師铎的小兒子去勸畢師铎,畢師铎立即将兒子送回說:“您隻要殺掉呂用之、張守一,讓我看到,我絕不敢辜負您的恩情,現在請求拿我的老婆兒子當人質。
” 正好秦彥派部下秦稠帶領三千人馬來援助畢師铎,攻打羅城,羅城被攻克,呂用之逃走。
高骈保衛内城。
畢師铎放任軍隊大肆掠奪,高骈命令撤除防備,與畢師铎相見,彼此行禮就像是賓客與主人那樣。
高骈任命畢師铎為節度副使,承制加封他為左仆射,鄭漢章等人的官職也分别有不同的升遷。
都虞候申及勸高骈說:“叛逆的黨羽不多,各門還沒有人把守,您趁機夜間出去,發動各鎮所的軍隊回來攻取廣陵城,這是轉禍為福的計策。
如果過了一兩天大局已定,情勢恐怕更加艱難危險,我也不能再留在您的身邊了。
”高骈猶豫不決沒有聽從這個勸告。
第二天畢師铎果然派兵分守各門,搜捕呂用之的親信黨羽,将他們全部斬殺。
畢師铎派使臣催促秦彥渡過長江。
有人勸畢師铎說:“您日前發動軍隊,是因為呂用之等人奸詐邪惡暴虐橫行,高骈不能處分料理,因此您順應衆人的心願為這一方掃除禍害。
現在呂用之已經失敗,軍府已被肅清,您應當再尊奉高骈并輔佐他,隻總攬兵權來發号施令,有誰敢不服從?呂用之不過是淮南的一位叛将,把文書傳遞到他所在的地方,立即就可以擒獲他。
若能這樣,對外有擁戴高骈的名聲,在内又得到兼并他人力量的實惠,即使朝廷知道了,您也沒有虧負做臣子的節操。
如果高骈聰明的話,他一定會在内心感到慚愧,如果他不能悔過,也不過是菜闆 上肉耳,奈何以此功業付之他人?不若亟止秦司空,彼必未敢輕進,就使他日責我以負約,猶不失為高氏忠臣也。
”師铎不從,以告鄭漢章。
漢章曰:“此智士也。
”求之不複見。
既而宣軍焚進奉兩樓數十間。
師铎獲諸葛殷,杖殺之。
迎骈入道院,并收其親黨十餘人幽之。
秦宗權攻汴州,朱全忠拒擊,大破之。
秦宗權悉力攻汴州,朱全忠患兵少,以朱珍為淄州刺史,募兵于東道。
珍至淄、青旬日,得萬餘人,又襲青州,獲馬千匹。
還至大梁,朱全忠喜曰:“吾事濟矣。
”時蔡兵數萬環汴城,列三十六寨。
全忠謂諸将曰:“彼未知朱珍之至,宜出其不意擊之。
”乃自引兵攻之,連拔四寨,斬萬餘級,蔡人大驚以為神。
宗權自引精兵會之。
全忠求救于兖、郓,朱瑄、朱瑾皆引兵赴之,義成軍亦至。
全忠以四鎮兵攻宗權,大破之,宗權宵遁。
全忠深德朱瑄,兄事之。
蔡人之守東都、河陽、許、汝、懷、鄭、陝、虢者,聞宗權敗,皆棄去,宗權之勢自是稍衰。
宣州觀察使秦彥入揚州,盧州刺史楊行密引兵攻之。
初,呂用之詐為高骈牒,署盧州刺史楊行密行軍司馬,追兵入援。
廬江人袁襲說行密曰:“高公昏惑,用之奸邪,師铎悖逆,兇德參會,而求兵于我,此天以淮南授明公也,趣赴之。
”行密從之。
至天長,用之及張神劍皆以其衆歸之。
會秦彥将兵三萬入廣陵,自稱權知節度使,行密 上的肉罷了,怎能将這樣的功業交給别人呢?不如立即阻止秦彥,他一定不敢輕易進發,即使他日後責怪我們背棄了誓約,我們還可以說是高骈的忠實臣屬。
”畢師铎沒有聽從,将此事告訴了鄭漢章。
鄭漢章說:“這是一位有智謀的人。
”尋找他再也沒有露面。
不久,宣州的軍隊燒毀了進奉兩樓的幾十個房間。
畢師铎擒獲諸葛殷,用棍棒将他打死。
将高骈迎入道院,并将他的親信黨羽十多人集中囚禁起來。
秦宗權攻打汴州,朱全忠抵抗還擊,大破秦宗權的軍隊。
秦宗權盡全力攻打汴州,朱全忠擔心人馬太少,委任朱珍為淄州刺史,到東道招募兵馬。
朱珍到達淄、青十幾天,招募到一萬多人。
他又襲擊青州,獲得一千匹馬。
朱珍返回到大梁,朱全忠高興地說:“我的事成了。
”當時蔡州有幾萬人馬圍攻汴州城,排列成三十六個營寨。
朱全忠對各将領說:“他們不知道朱珍的人馬到了,應當出其不意地進攻他們。
”于是他親自率領軍隊進攻蔡州的軍隊,接連攻陷四座營寨,斬殺一萬多人,蔡州人大為驚慌,以為是神兵來了。
秦宗權親自率領精銳的軍隊迎擊。
朱全忠向兖州、郓州請求救援,朱瑄、朱瑾都帶領軍隊前往,義成軍也趕到了。
朱全忠率領四個鎮所的軍隊攻擊秦宗權,将他們打得大敗,秦宗權夜間逃跑。
朱全忠深深感謝朱瑄,把他當作兄長對待。
蔡州軍隊中守衛東都、河陽、許、汝、懷、鄭、陝、虢各州的人,聽說秦宗權失敗,都紛紛離去,秦宗權的勢力從此有所衰弱。
宣州觀察使秦彥進入揚州,盧州刺史楊行密率領人馬攻擊他。
起初,呂用之假借高骈的名義頒發公文,委任盧州刺史楊行密為行軍司馬,命他派軍隊來廣陵救援。
廬江人袁襲勸告楊行密說:“高骈昏庸糊塗,呂用之狡詐奸邪,畢師铎違背正道,三種兇惡的德行會聚在一起,又請求我們出兵救援,這正是天意要将淮南送給您,應當立即奔赴廣陵。
”楊行密聽從了這一建議。
到達天長,呂用之和張神劍都率領人馬歸順楊行密。
正逢秦彥率領三萬人馬進入廣陵城,自稱暫時管理淮南節度使事務,楊行密 遂帥諸軍抵廣陵。
彥閉城自守,遣秦稠出戰,敗死,士卒死者什七八。
行密即行愍也,高骈改其名。
六月,李昌符作亂,敗走,以李茂貞為招讨使讨之。
天威都頭楊守立與李昌符争道,麾下相毆,帝命中使谕之,不止。
昌符遂擁兵燒行營,守立與戰,昌符敗走,保隴州,诏遣茂貞讨之。
河中軍亂,殺節度使王重榮,诏以王重盈代之。
重榮用法嚴,末年尤甚。
牙将常行儒作亂,攻重榮,殺之。
制以其弟重盈為護國節度使,執行儒,殺之。
以李罕之為河陽節度使,張全義為河南尹。
孫儒既去河陽,李罕之召張全義于澤州,與之收合餘衆。
罕之據河陽,全義據東都,共求救于河東。
李克用表罕之為河陽節度使,全義為河南尹。
初,東都薦經寇亂,居民不滿百戶,全義選麾下十八人材器可任者,人給一旗一榜,謂之屯将,使詣十八縣故墟落中,植旗張榜,招懷流散,勸之樹藝,蠲其租稅。
惟殺人者死,餘但笞杖而已,由是民歸之者如市。
又選壯者教之戰陳,以禦寇盜。
數年之後,都城坊曲漸複舊制,諸縣戶口率皆歸複,桑麻蔚然,野無曠土。
其勝兵者,大縣至七千人,小縣不減二千人,乃奏置令佐以治之。
全義明察,人不能欺, 于是率領各路人馬抵達廣陵城。
秦彥關閉城門堅守不出,派秦稠出城應戰,秦稠戰敗身亡,他手下人馬戰死的有十分之七八。
楊行密就是楊行愍,高骈改換了他的名字。
六月,李昌符叛亂,戰敗逃走,朝廷任命李茂貞為招讨使讨伐他。
天威都頭楊守立與李昌符争搶道路,部下相互毆打起來,唐僖宗令宦官曉谕勸解雙方,不能罷休。
李昌符于是帶領軍隊焚燒了唐僖宗的行營,楊守立與他對戰,李昌符失敗逃走,到隴州固守,朝廷下诏派遣李茂貞讨伐李昌符。
河中的軍隊發生動亂,殺死節度使王重榮,朝廷下诏以王重盈代替王重榮。
王重榮執行軍法嚴酷,到晚年更加厲害。
牙将常行儒發動叛亂,進攻王重榮,殺死了他。
朝廷下命委任王重榮的弟弟王重盈為護國節度使,抓獲了常行儒,将他殺死。
朝廷任命李罕之為河陽節度使,任命張全義為河南尹。
孫儒已經離開河陽,李罕之從澤州招來張全義,和他一起把剩下的人馬聚集起來。
李罕之占據河陽,張全義占據東都,一同向河東請求救援。
李克用上表推舉李罕之為河陽節度使,推舉張全義為河南尹。
起初,東都連續遭受賊寇的戰亂,城中居民不到一百戶,張全義選擇部下才能器度可以任用的十八個人,每人發給一面旗幟、一張榜文,稱作“屯将”,派他們到十八個縣的舊有村落中,立大旗,張榜文,招集安撫流離失所的百姓,規勸他們從事耕植,免除他們的租稅。
隻有殺人的人處死,其他的罪過僅用笞杖責罰而已,因此老百姓歸順張全義的人就如同趕集一樣。
張全義還選擇強壯的人教他們排兵布陣,用來防禦寇盜。
幾年以後,東都城的街巷逐漸恢複了原有的規模,各縣的戶口也大都恢複了,桑麻等農作物生長茂盛,田野沒有廢耕的土地。
各地可負擔供養的軍隊,大縣達到七千人,小縣也不少于兩千人,于是啟奏皇上設置縣令佐官來治理。
張全義精明幹練,不受他人的欺瞞, 而為政寬簡,出見田疇美者,辄下馬與僚佐共觀之,召田主勞以酒食。
有蠶麥善收者,或親至其家,悉呼出老幼賜以茶彩衣物。
民間言:“張公不喜聲伎,見之未嘗笑,獨見佳麥良繭則笑耳。
”有田荒穢者,則集衆杖之。
或訴以乏人、牛,乃召其鄰裡,責使助之。
由是鄰裡有無相助,比戶豐實,兇年不饑,遂成富庶焉。
秋八月,李茂貞平隴州,李昌符伏誅。
诏以茂貞為鳳翔節度使。
朱全忠取曹州。
全忠欲兼兖、郓,而以朱瑄兄弟有功于己,攻之無名,乃誣瑄招誘宣武軍士。
遣其将朱珍、葛從周襲曹州,拔之。
又攻濮州,與兖、郓兵戰于劉橋,殺數萬人,瑄、瑾僅以身免。
秦彥遣兵擊楊行密,大敗而還。
秦彥悉出城中兵萬二千人,遣畢師铎、鄭漢章将之,陳于城西,延袤數裡。
行密安卧帳中,曰:“賊近告我。
”諸将以衆寡不敵,欲還,李濤怒曰:“吾以順讨逆,何論衆寡!且大軍至此,去将安歸?濤願為前鋒,保為公破之。
”行密乃積金帛麰米于一寨,使羸弱守之,多伏精兵于其旁,自将千餘人沖其陳。
兵始交,行密陽不勝而走,廣陵兵追之,入寨縱掠,伏兵四起,俘斬殆盡。
自是秦彥不複言出師矣。
九月,以張濬同平章事。
秦彥殺高骈。
但處理政務寬大簡明,外出看到田地中的作物生長茂盛,就下馬與手下人一同觀賞,招來田地的主人用酒食來慰勞他。
有養蠶種麥獲得好收成的,張全義有時親自到他們家中,将老老少少全都召喚出來,賞賜給他們茶葉絲綢和衣物等。
民間流傳說:“張大人不喜好歌舞,看到也不曾露出笑容,唯獨看到茂盛的麥子和優良的蠶繭才有笑容。
”有的人将田地荒蕪了,張全義就公開責罰召集衆人用杖刑。
有的人申訴缺乏人手、耕牛,張全義就招來這個人的鄰居,責求他出力相助。
因此鄰裡之間有無相通,彼此相幫,各家各戶豐厚殷實,災年也不緻發生饑荒,于是成了富庶的地方。
秋八月,李茂貞平定隴州,誅殺李昌符。
朝廷下诏任命李茂貞為鳳翔節度使。
朱全忠攻取曹州。
朱全忠準備兼并兖州、郓州,但是因朱瑄兄弟曾幫助自己,沒有攻打的理由,就誣陷朱瑄招納引誘宣武軍的士卒。
朱全忠派将領朱珍、葛從周襲擊并攻克曹州。
又去進攻濮州,與兖州、郓州的人馬在劉橋交戰,殺死幾萬人,朱瑄、朱瑾僅僅保住性命。
秦彥派人馬進攻楊行密,大敗而回。
秦彥将廣陵城中的人馬一萬二千人全部調出,派畢師铎、鄭漢章統率,布置在城西,綿延幾裡地。
楊行密安然躺卧在軍帳中,說:“賊寇靠近時告訴我。
”各将領認為敵我人數相差懸殊,對抗不了,準備返回,李濤憤怒地說:“我們順應天意讨伐叛逆,還管什麼人多人少!況且大軍已經到了這裡,撤離将如何退回?我願意當前鋒,保證為楊公打敗他們。
”楊行密于是将金銀布帛糧草等全堆積到一個營寨之中,讓瘦弱的士兵守衛,在他們附近埋伏下精壯的士兵,親自率領一千多人馬沖擊廣陵軍的軍陣。
交戰剛開始,楊行密假裝抵抗不了而逃走,廣陵軍追趕他,進入堆積财物的那個營寨大肆搶奪,埋伏的士兵從四面發起攻擊,俘虜斬殺,幾乎将廣陵軍消滅幹淨。
從此以後秦彥再也不提出動軍隊的事情了。
九月,朝廷任命張濬為同平章事。
秦彥殺死高骈。
高骈在道院,左右無食。
秦彥與畢師铎出師屢敗,疑骈為厭勝。
外圍益急,恐骈黨為内應,乃殺骈并其子弟甥侄,同坎瘗之。
楊行密聞之,帥士卒缟素,向城大哭三日。
骈之在成都殺突将也,有一婦人臨刑,戟手大罵曰:“我必訴于上帝,使汝他日舉家屠滅如我今日!”至是,卒如其言。
冬十月,朱全忠拔濮州,進攻郓州。
楊行密克揚州。
廣陵城中無食,草根木實皆盡,以堇泥為餅食之,餓死者太半。
宣軍掠人詣肆賣之,驅縛屠割,流血滿市。
部将張審威帥麾下登城啟關納外兵,守者皆不鬥而潰。
先是,彥、師铎信重妖尼奉仙,至是問計。
奉仙曰:“走為上策。
”乃奔東塘。
行密入城,改殡骈及其族。
城中遺民才數百家,饑羸非複人狀。
行密辇西寨米以赈之。
自稱淮南留後。
十一月,秦宗權遣孫儒攻揚州,屠高郵。
秦宗權遣其弟宗衡将兵萬人渡淮,與楊行密争揚州,以孫儒為副,張佶、劉建鋒、馬殷及宗權族弟彥晖皆從。
抵廣陵城西,據行密故寨,秦彥、畢師铎引兵與合。
未幾,宗權召宗衡等還蔡拒朱全忠。
孫儒知宗權勢不能久,稱疾不行,宗衡屢促之,儒怒,殺之,傳首于全忠。
分兵掠鄰州,衆至數萬。
以城下乏食,還襲高郵。
高骈在道院中,身邊的人沒有吃的。
秦彥與畢師铎出動軍隊一再失敗,懷疑高骈用巫術詛咒他們。
廣陵城外的圍攻愈來愈急迫,秦彥擔心高骈的黨羽做内應,于是殺死高骈和他的兒子兄弟、外甥、侄子,将他們一同埋葬在一個大坑裡。
楊行密聞訊,率領士卒穿着喪服,向着廣陵城大哭了三天。
高骈在成都屠殺突将,當時有一位婦人将被殺時,用中指食指做成戟形指着高骈大聲怒罵說:“我一定要向上帝申訴,讓你有一天也像我今天一樣全家都被殺死!”到此時,她的這番話終于應驗。
冬十月,朱全忠攻陷濮州,進而攻打郓州。
楊行密攻陷揚州。
廣陵城中沒有糧食,草根與花木的果實都吃光了,用黏土做餅充饑,餓死的人超過一半。
宣州軍隊搶掠人到市肆出賣,驅趕捆綁屠殺宰割,流淌的鮮血布滿街市。
廣陵軍的将領張審威率領手下人登城打開關卡将圍城的人馬放進,守城的人都不加抵抗地潰散了。
起初,秦彥、畢師铎信賴器重妖邪的尼姑奉仙,到這時向她問計。
奉仙說:“逃走是上策。
”于是秦彥、畢師铎逃奔東塘。
楊行密進入廣陵城,改葬高骈和他的族人。
城中剩下的百姓才幾百家,饑餓瘦弱不再是人的模樣。
楊行密用車從西寨運來糧食來赈濟他們。
楊行密自稱為淮南留後。
十一月,秦宗權派孫儒攻打揚州,屠殺高郵的百姓。
秦宗權派弟弟秦宗衡率領軍隊一萬人渡過淮河,與楊行密争奪揚州,委任孫儒為副将,張佶、劉建鋒、馬殷與秦宗權的族弟秦彥晖都跟随前往。
他們抵達廣陵城西,占據楊行密原來的營寨,秦彥、畢師铎帶領人馬與秦宗權聯合起來。
沒有多久,秦宗權将秦宗衡召回蔡州抗擊朱全忠。
孫儒知道秦宗權的權勢不會長久,以有病為托詞拒絕出發,秦宗衡幾次催促他,孫儒發怒,殺死秦宗衡,将他的首級傳送到朱全忠那裡。
孫儒分派人馬搶掠鄰近各州,軍隊擴充到幾萬人。
因為廣陵城附近缺乏糧食,就回軍襲擊高郵。
張神劍逃歸揚州,儒屠高郵。
行密殺神劍而坑其衆,又恐孫儒乘勝取海陵,命鎮遏使高霸帥其兵民悉歸府城,凡數萬戶。
閏月,以朱全忠兼淮南節度使。
朝廷以淮南久亂,以全忠兼節度使。
全忠遣張廷範緻朝命于楊行密,以行密為副使。
又以李璠為留後,遣牙将郭言将兵千人送之。
感化節度使時溥自以先進為都統,顧不得淮南而全忠得之,意甚恨望。
全忠以書假道于溥,溥不許。
璠至泗州,溥以兵襲之,郭言力戰得免而還,徐、汴始構怨。
全忠多權數,将佐莫測其所為,惟館驿巡官敬翔能逆知之,往往助其所不及。
全忠大悅,自恨得翔晚,凡軍機民政悉以咨之。
王建攻成都,不克,退屯漢州。
王建既據阆州,東川節度使顧彥朗畏之,數遣使問饋。
陳敬瑄恐其合兵圖己,謀于田令孜,令孜曰:“建,吾子也。
今折簡召之,可緻麾下。
”遣使召之,建大喜,留其家于梓州,帥麾下精兵二千與從子宗鐬、假子宗瑤、宗弼、宗侃、宗弁俱西。
至鹿頭關,西川參謀李乂謂敬瑄曰:“王建,虎也,奈何延之入室?彼安肯為公下乎!”敬瑄悔,遣人止之,建怒,破關而進,拔漢州。
敬瑄遣使讓之,對曰:“十軍阿父召我來,及門而拒之,重為顧公所疑,進退無歸矣。
”令孜登樓慰谕之,建與諸将羅拜曰:“今既無歸,且辭阿父作賊矣。
” 張神劍逃回揚州,孫儒屠殺高郵城。
楊行密斬殺張神劍并将他的兵衆活埋,又擔心孫儒乘勝攻打海陵,命鎮遏使高霸率領軍隊與百姓全部遷入廣陵城内,總共有幾萬戶。
閏十一月,朝廷任命朱全忠兼任淮南節度使。
朝廷因淮南長期戰亂,任命朱全忠兼任節度使。
朱全忠派張廷範向楊行密傳達朝廷的意旨,任命楊行密為副使。
又委任李璠為留後,派牙将郭言帶領人馬一千人護送他。
感化節度使時溥自以為在朱全忠之前就當了都統,反而不能管領淮南而讓朱全忠得到,心中大為怨恨不滿。
朱全忠寫信給時溥,向時溥請求借道,時溥沒有應允。
李璠到達泗州,時溥派軍隊襲擊李璠,郭言奮力應戰才活着回來,徐州、汴州從此結下怨仇。
朱全忠善于玩弄權術,手下将領僚佐對他的作為難以預料,隻有館驿巡官敬翔能預先知道,往往幫助朱全忠完善他所沒有想到的地方。
朱全忠很是高興,為自己這樣晚才得到敬翔感到遺憾,所有軍情要務與地方行政都向他咨詢。
王建進攻成都,沒有攻克,退回漢州駐紮。
王建已經占據阆州,東川節度使顧彥朗畏懼王建,幾次派使臣慰問饋送。
陳敬瑄擔心二人聯合起來算計自己,就去和田令孜商議,田令孜說:“王建是我的養子。
現在我寫封信召他,就會把他招緻到你手下效力。
”田令孜派使臣召請王建,王建很高興,把家人留在梓州,率領手下精壯的士兵兩千人和侄子王宗鐬、養子王宗瑤、王宗弼、王宗侃、王宗弁一同向西進發。
到達鹿頭關,西川軍的參謀李乂對陳敬瑄說:“王建是一隻老虎,怎能引他入室呢?他怎肯心甘情願地在您手下呢!”陳敬瑄感到後悔,派人阻止王建,王建憤怒,攻破鹿頭關向前開進,攻下漢州。
陳敬瑄遣使斥責王建,王建回答說:“神策十軍觀軍容使召我來,到了門口又被拒絕,再引起顧彥朗的猜疑,我前後都無路可走了。
”田令孜登上成都城樓寬慰勸導王建,王建與各将領圍着下拜說:“現在已經沒了歸路,暫且辭别義父去當賊寇了。
” 彥朗發兵助之,急攻成都,三日不克,退屯漢州。
敬瑄告難于朝,诏遣中使和解之,不從。
楊行密斬呂用之。
呂用之之在天長也,绐楊行密曰:“用之有銀五萬铤,埋于所居,克城之日,願備麾下一醉之資。
”至是,行密閱士卒,顧用之曰:“仆射許此曹銀,何食言邪?”因牽下腰斬之,怨家刳裂立盡。
發其中堂,得桐人,書骈姓名于胸,桎梏而釘之。
張守一亦歸行密,複為諸将合仙丹,又欲幹軍府之政,行密怒而殺之。
十二月,秦宗權陷荊南。
張瓌留其将王建肇守城而去,遺民才數百家。
錢镠取潤州。
戊申(888) 文德元年 春正月,孫儒殺秦彥、畢師铎、鄭漢章。
彥等之歸孫儒也,其衆猶二千餘人,其後稍稍為儒所奪。
裨将唐宏知其必及禍,恐并死,乃誣告彥等潛召汴軍。
儒殺彥等,以宏為馬軍使。
以朱全忠為蔡州四面行營都統。
蔡将石璠将萬餘人寇陳、亳,朱全忠遣朱珍、葛從周将兵擊擒之。
诏以全忠為都統,代時溥,諸鎮兵皆受節度。
二月,以楊行密為淮南留後。
張廷範至廣陵,楊行密厚禮之。
及聞李璠來,怒,有不受之色,廷範密使人白全忠,宜自以大軍赴鎮,全忠從之。
顧彥朗派人馬援助王建,猛烈攻打成都,三天沒有攻下,退到漢州駐紮。
陳敬瑄向朝廷呈報王建作亂,朝廷下诏書派來宦官為他們調解,沒有聽從。
楊行密斬殺呂用之。
呂用之在天長時,曾欺騙楊行密說:“我有五萬錠銀子,埋在住所,攻陷廣陵城時,我願意獻給您做給部下飲酒的用資。
”到這時,楊行密檢閱軍隊,看着呂用之說:“你許諾給他們銀兩,為什麼不兌現呢?”就将他拉下去腰斬,仇家立刻将他的屍體分割沒了。
軍中士兵打開呂用之的廳堂,搜得一個桐木做的人像,胸部寫着高骈的姓名,身上戴着鐐铐釘着釘子。
張守一也歸順了楊行密,他為各将領做仙丹,又想幹預軍府的政務,楊行密很惱怒,就殺了他。
十二月,秦宗權攻陷荊南。
張瓌留下将領王建肇守城而去,城中遺留百姓才有幾百家。
錢镠攻占潤州。
戊申(888) 唐僖宗文德元年 春正月,孫儒殺死秦彥、畢師铎、鄭漢章。
秦彥等人歸附孫儒,手下還有兩千餘人,後來被孫儒逐漸吞并。
秦彥的裨将唐宏預料秦彥等一定有災難臨頭,擔心一起送死,于是誣告秦彥等人暗中招來汴州的軍隊。
孫儒殺死秦彥等人,任命唐宏為馬軍使。
朝廷任命朱全忠為蔡州四面行營都統。
蔡州将領石璠侵擾陳州、亳州,朱全忠派遣朱珍、葛從周帶領人馬攻打擒獲了石璠。
唐僖宗下诏任命朱全忠為都統,取代時溥,各鎮軍隊都受朱全忠的指揮調遣。
二月,朝廷任命楊行密為淮南留後。
張廷範到達廣陵,楊行密以優厚的禮節接待他。
等聽說李璠要來做淮南留後,很惱怒,露出不接受的神色,張廷範秘密派人告訴朱全忠,應親自率領大軍趕赴廣陵鎮所,朱全忠聽從了他的建議。
至宋州,廷範逃歸,曰:“行密未可圖也。
”全忠乃奏以為留後。
上至長安。
魏博軍亂,逐其節度使樂彥祯,推牙将羅弘信知留後事。
魏博節度使樂彥祯驕泰不法,築羅城,方八十裡,人苦其役。
子從訓兇險,聚亡命為親兵,牙兵疑之,籍籍不安。
從訓逃出,彥祯以為相州刺史。
從訓遣人至魏運甲兵、金帛,交錯于路,牙兵益疑。
彥祯懼,請避位為僧。
衆推牙将羅弘信知留後事,弘信引兵出與從訓戰,敗之。
張全義襲河陽,李罕之奔澤州。
初,罕之與全義刻臂為盟,相得歡甚。
罕之勇而無謀,性複貪暴,意輕全義。
聞其勤儉力穑,笑曰:“此田舍一夫耳。
”屢求谷帛,全義皆與之,小不如所欲,辄械主吏杖之。
河南将佐皆憤怒,全義竭力奉之,罕之益驕。
罕之所部不耕稼,專以剽掠為資,至是,悉衆攻绛州,降之。
進攻晉州,王重盈密結全義以圖之。
全義潛發屯兵,夜襲河陽,黎明入之,罕之逾垣步走,全義盡俘其家,遂兼領河陽節度使。
罕之奔澤州,求救于李克用。
三月朔,日食既。
立壽王傑為皇太弟。
帝崩,太弟即位。
上疾,大漸。
皇弟吉王保長而賢,群臣屬望。
十軍觀軍容使楊複恭請立其弟壽王傑,是日下诏,立傑為皇太弟,監軍國事。
中尉劉季述遣兵迎傑,入居少陽院,宰相以下 朱全忠到達宋州時,張廷範從廣陵逃回,說:“楊行密不可謀取。
”于是奏請朝廷任命楊行密為淮南留後。
唐僖宗到達長安。
魏博軍隊發生動亂,驅逐節度使樂彥祯,推舉牙将羅弘信執掌留後事宜。
魏博節度使樂彥祯驕橫不法,修築羅城,方圓八十裡,人們對這一勞役深受其苦。
樂彥祯的兒子樂從訓兇狠險惡,召集亡命徒組成親軍,魏州牙兵産生猜疑,吵鬧不安。
樂從訓逃走,樂彥祯委任他為相州刺史。
樂從訓派遣人到魏州運回甲胄武器、金銀布帛,來往于道路,牙兵更加重了猜疑。
樂彥祯很恐懼,請求離開官位去當和尚。
大家推舉牙将羅弘信代理魏博留後事宜,羅弘信率領軍隊出城與樂從訓交戰,打敗了樂從訓。
張全義襲擊河陽,李罕之逃奔澤州。
起初,李罕之與張全義在臂膀上刺字結盟,彼此相處很愉快。
李罕之勇猛卻少智謀,性情又貪婪殘暴,心中輕視張全義。
他聽說張全義勤儉注重農耕,嘲笑說:“這不過是田舍間的一位農夫罷了。
”他多次向張全義索要糧谷布帛,張全義都給他,稍稍不能滿足他的要求,他就用刑具拘拿主事的官吏施杖刑。
河南的将領僚佐都很憤怒,張全義竭盡全力事奉他,李罕之更加驕橫。
李罕之手下的軍隊不耕種莊稼,專門通過搶掠為生活的資财,到這時,發動全部人馬攻打绛州,迫使绛州投降。
他又進攻晉州,王重盈暗中聯合張全義策劃對付李罕之。
張全義暗地裡發動駐軍,乘夜襲擊河陽,黎明時攻入,李罕之翻過城牆徒步逃走,張全義将李罕之的全家都俘獲,于是兼任河陽節度使。
李罕之逃奔澤州,向李克用求救。
三月初一,發生日全食。
朝廷冊立壽王李傑為皇太弟。
唐僖宗駕崩,皇太弟李傑即位。
唐僖宗患病,病情惡化。
他的弟弟吉王李保年紀大又有才能,朝中群臣都寄望于他。
神策十軍觀軍容使楊複恭請求冊立李保的弟弟壽王李傑,這天下诏書,冊立李傑為皇太弟,攝理軍國大事。
中尉劉季述派遣軍隊迎接李傑,入居少陽院,自宰相以下 就見之。
上崩,遺制太弟即位,更名敏,以韋昭度攝冢宰。
昭宗體貌明粹,有英氣,喜文學,以僖宗威令不振,朝廷日卑,有恢複前烈之志。
尊禮大臣,夢想賢豪,踐祚之始,中外忻忻焉。
夏四月,孫儒襲揚州,陷之。
孫儒陷揚州,自稱節度使。
楊行密将奔海陵,袁襲勸行密歸盧州,再為進取之計,從之。
李克用遣兵攻河陽,朱全忠救卻之。
李克用以其将康君立督騎七千,助李罕之攻河陽。
張全義嬰城自守,求救于朱全忠。
全忠遣丁會等将兵數萬救河陽,李存孝戰敗。
君立懼,引兵還。
全忠表會為留後,張全義複為河南尹。
全義德全忠出己,盡心附之,給其糧仗。
李罕之為澤州刺史,領河陽節度。
專以寇鈔為事,自懷、孟、晉、绛數百裡間,州無刺史,縣無令長,田無麥禾,邑無煙火者,殆将十年。
羅弘信殺樂彥祯及其子從訓,诏以弘信知魏博留後。
以郭禹為荊南留後。
郭禹擊荊南,逐其帥王建肇,诏以禹為留後。
荊南兵荒之餘,止有一十七家,禹厲精為治,撫集凋殘,通商務農,晚年殆及萬戶。
時藩鎮各務兵力相殘,莫以養民為事,獨華州刺史韓建招撫流散,勸課農桑,數年之間,民富軍贍,時人謂之北韓南郭。
久之,朝廷遂以禹為節度使,禹奏複姓名為成汭。
的大臣都到少陽院拜見李傑。
唐僖宗駕崩,留下诏令讓皇太弟即位,更名為李敏,任命韋昭度攝冢宰。
唐昭宗身體面貌精明強幹,有英武氣概,喜好文學,因為唐僖宗時皇威法令難以振作,朝廷的地位日益低下,就有恢複唐王朝功業的志向。
他尊敬禮遇朝中大臣,渴求賢能豪傑,登基之初,朝廷内外都很歡欣。
夏四月,孫儒襲擊并攻克揚州。
孫儒攻陷揚州,自稱為節度使。
楊行密準備逃奔海陵,袁襲勸說楊行密回歸盧州,再做進攻的打算,楊行密聽從了這個意見。
李克用派遣軍隊攻打河陽,朱全忠前往救援,趕走李克用。
李克用命令他的手下将領康君立督率七千騎兵,幫助李罕之攻打河陽。
張全義據城自守,向朱全忠請求救援。
朱全忠派遣丁會等人率領數萬人馬去救援河陽,李存孝被打敗。
康君立很恐懼,率領人馬返回。
朱全忠呈表請任命丁會為河陽留後,任命張全義再做河南尹。
張全義感激朱全忠救出自己,誠心歸附了他,供給他糧食兵器。
李罕之做澤州刺史,兼任河陽節度使。
李罕之專門從事侵掠搶奪,從懷州、孟州、晉州、绛州幾百裡的範圍内,州中沒有刺史,縣中沒有縣令,田裡沒有莊稼,村落小城看不到人煙,持續将近十年。
羅弘信殺死樂彥祯和他的兒子樂從訓,朝廷下诏任命羅弘信執掌魏博留後事務。
朝廷任命郭禹為荊南留後。
郭禹進攻荊南,趕走那裡的主帥王建肇,朝廷下诏任命郭禹為荊南留後。
荊南在兵荒馬亂之後,僅剩下十七戶百姓,郭禹勵精圖治,安撫召集疲憊殘存的百姓,興辦商業,注重農耕,至郭禹晚年,荊南已有近一萬戶人家。
當時的藩鎮各自加強兵力以相互殘殺,沒有以養育百姓為要務的,隻有華州刺史韓建召集安撫流散的百姓,勉勵督促他們從事耕作和栽桑養蠶,幾年間,百姓富有,軍隊供給充足,當時人稱頌說北有韓建南有郭禹。
時間長了,朝廷就任命郭禹為荊南節度使,郭禹啟奏更改恢複姓名為成汭。
五月,朱全忠擊蔡州,克其外城。
全忠既得洛、孟,無西顧之憂,乃大發兵,擊秦宗權,大破之,克北關門。
宗權守中州,全忠分諸将為二十八寨以環之。
六月,以韋昭度為西川節度使,兼兩川招撫使。
陳敬瑄與王建相攻,貢賦中絕。
建以成都尚強,欲罷兵,周庠、綦毋谏以為不可,請據邛州為根本。
建曰:“吾在軍中久,觀用兵者不倚天子之重則衆心易離,不若疏敬瑄之罪,表請朝廷命大臣為帥而佐之,則功庶可成。
”乃使周庠草表,請讨敬瑄以贖罪,因求邛州。
顧彥朗亦表請赦建罪,移敬瑄他鎮以靖兩川。
初,黃巢之亂,上為壽王,從幸蜀。
徒行疲乏,卧磻石上,田令孜自後至,以鞭抶之使前,上心銜之。
及即位,使監西川軍,令孜不奉诏。
上方憤藩鎮跋扈,欲以威制之,會得彥朗、建表,以令孜所恃者敬瑄耳,乃以昭度兼兩川招撫制置等使,征敬瑄為龍武統軍。
秋八月,楊行密圍宣州。
楊行密畏孫儒之逼,欲輕兵襲洪州。
袁襲曰:“鐘傳定江西已久,兵強食足,未易圖也。
趙锽新得宣州,怙亂殘暴,衆心不附。
公宜卑辭厚币說和州孫端、上元張雄,使自采石濟江侵其境,彼必來逆戰,公自銅官濟江會之,破锽必矣。
”行密從之。
锽将蘇塘等出戰,大敗,行密遂圍宣州。
五月,朱全忠攻打蔡州,攻克了它的外城。
朱全忠已取得洛州、孟州,沒有了西面的顧慮,于是大規模攻打秦宗權,将他打得大敗,攻克北關門。
秦宗權守衛中州,朱全忠分派各将領設置二十八個營寨将秦宗權圍困起來。
六月,朝廷任命韋昭度為西川節度使,兼任兩川招撫使。
陳敬瑄與王建相互攻殺,斷絕了向朝廷進獻貢賦。
王建因為成都的軍隊還很強大,準備停戰撤兵,周庠、綦毋谏認為不能這樣,請求占據邛州作為立足之地。
王建說:“我在軍營中有很長時間了,考察領兵打仗的人不倚仗天子的恩威,就容易造成人心離散,我們不如上疏斥責陳敬瑄的罪惡,進呈表文請求朝廷任命大臣做統帥,我們來輔佐他,那麼大功業差不多就可以成就了。
”于是王建讓周庠起草表文,請求讨伐陳敬瑄用來贖自己的罪過,并趁機索求邛州。
顧彥朗也上表請求赦免王建的罪過,将陳敬瑄調到别的鎮所,以便安定東、西兩川。
起初,黃巢發動叛亂,唐昭宗身為壽王,跟從唐僖宗到川蜀。
壽王徒步行走疲憊乏力,躺在一塊岩石上,田令孜從後面趕到,用鞭子抽打壽王催促他前行,壽王心中十分怨恨他。
等到壽王即位為唐昭宗,派人監理西川軍隊,田令孜拒絕遵奉诏令。
唐昭宗正在憤恨各藩鎮驕橫跋扈,準備用威勢制裁他們,正巧得到顧彥朗、王建的表文,認為田令孜所倚仗的就是陳敬瑄,就任命韋昭度兼任兩川招撫制置等使,征調陳敬瑄為龍武統軍。
秋八月,楊行密圍攻宣州。
楊行密懼怕孫儒軍隊的迫近,準備派輕便軍隊襲擊洪州。
袁襲說:“鐘傳久已平定江西,兵力強大,糧食充足,不容易謀取。
趙锽剛占據宣州,倚仗戰亂進行殘暴統治,手下人心不歸附。
您應當用謙卑的辭令和豐厚的禮物勸說和州的孫端、上元的張雄,讓他們從采石渡過長江侵入宣州境内,趙锽一定會前去迎戰,您從銅官渡長江與他們會合,一定可以打敗趙锽。
”楊行密依言而行。
趙锽的将領蘇塘等人出來迎戰,被打得大敗,楊行密于是圍攻宣州。
朱全忠遣兵擊徐州,大破其兵,遂取宿州。
冬十月,葬靖陵。
十二月,蔡将申叢執秦宗權以降。
以王建為永平軍節度使,削陳敬瑄官爵。
陳敬瑄、田令孜聞韋昭度将至,治兵完城以備之。
诏割邛、蜀、黎、雅置永平軍,以王建為節度使,削敬瑄官爵。
己酉(889) 昭宗皇帝龍紀元年 春正月,以劉崇望同平章事。
王建攻彭州,陳敬瑄遣兵救之,大敗。
初,感義節度使楊晟為王行瑜所逐,棄興、鳳,走據文、龍、成、茂四州,田令孜使守彭州。
王建攻之,陳敬瑄使眉州刺史山行章将兵五萬壁新繁以救之。
建大破之,晟懼,徙屯三交。
二月,秦宗權伏誅。
三月,進朱全忠爵東平郡王。
夏六月,李克用拔磁、洺,殺孟方立。
李克用大發兵,遣李罕之、李存孝攻孟方立,拔磁、洺。
方立遣大将馬溉将兵數萬拒之,大敗,克用乘勝進攻邢州。
方立性猜忌,諸将不為用,懼,飲藥死。
弟遷素得士心,衆舉為留後,求援于宣武,朱全忠遣大将王虔裕将精甲數百赴之。
以楊行密為宣歙觀察使。
楊行密圍宣州,城中食盡,人相啖。
指揮使周進思據城逐趙锽,锽将奔廣陵,田追擒之。
未幾,城中執進思以降,行密入宣州,諸将争取金帛,徐溫獨據米囷,為粥以食餓者。
锽将周本勇冠軍中,行密以為裨将。
锽既敗,左右皆散, 朱全忠派兵進攻徐州,把他們打得大敗,于是攻占宿州。
冬十月,在靖陵安葬唐僖宗。
十二月,蔡州将領申叢擒拿秦宗權投降。
朝廷任命王建為永平軍節度使,削奪陳敬瑄的官爵。
陳敬瑄、田令孜聽說韋昭度将要到達,修整兵器加固城防以便抵抗。
朝廷下诏将邛州、蜀州、黎州、雅州劃歸永平軍,任命王建為節度使,削奪陳敬瑄的官職爵位。
唐昭宗 己酉(889) 唐昭宗龍紀元年 春正