資治通鑒綱目卷五十二
關燈
小
中
大
起甲辰(884)六月唐僖宗中和四年,盡丙辰(896)唐昭宗乾甯三年。
凡十三年。
甲辰(884) 四年 六月,東川将吏斬楊師立以降。
诏以高仁厚為節度使。
高仁厚圍梓州,久不下,乃為書射城中,遺其将士曰:“仁厚不忍城中玉石俱焚,為諸君緩師十日,使諸君自成其功。
如其不然,四面俱進,克之必矣。
諸君圖之!”數日,鄭君雄大呼于衆曰:“天子所誅者元惡耳,他人無預也。
”衆大噪,突入府,師立自殺,君雄挈其首出降。
诏以仁厚為東川節度使。
尚讓敗黃巢于瑕丘,賊黨斬巢以降。
尚讓追黃巢至瑕丘,敗之。
巢衆殆盡,巢甥林言斬巢兄弟妻子首,将詣時溥,沙陀奪之,并斬言以獻。
天平節度使朱瑄擊秦宗權,敗之。
秦宗權縱兵四出,侵噬鄰道。
天平節度使朱瑄有衆三萬,從父弟瑾勇冠軍中。
朱全忠為宗權所攻,勢甚窘,求救于瑄。
瑄遣瑾将兵救之,敗宗權于合鄉。
秋七月,時溥獻黃巢首。
甲辰(884) 唐僖宗中和四年 六月,東川将吏斬殺楊師立後投降。
唐僖宗下诏任命高仁厚為東川節度使。
高仁厚圍攻梓州,很久沒有攻下,于是寫了封信用箭射入城内,送給守城将士說:“我不忍心讓城中的好人與壞人一同毀滅,為你們暫緩攻城十天,好讓你們自己完成那一功業。
如果不按我說的去辦,我将從四面一同進攻,一定能攻克這座城。
你們考慮吧!”幾天以後,鄭君雄對衆人大聲呼喊說:“天子所要誅殺的是元兇首惡,與别的人沒有牽連。
”衆人大吵大嚷,沖入軍府,楊師立自殺身死,鄭君雄提着楊師立的頭出來投降。
唐僖宗下诏任命高仁厚為東川節度使。
尚讓在瑕丘打敗黃巢,黃巢部下殺死黃巢投降。
尚讓追擊黃巢追到瑕丘,在那裡打敗了他。
黃巢的人馬差不多損失光了,黃巢的外甥林言斬下黃巢及其兄弟、妻子的首級,正要送到時溥那裡,被沙陀軍奪走首級,并且斬下他的頭一同獻給了時溥。
天平節度使朱瑄攻擊秦宗權,打敗了他。
秦宗權放縱士兵四出騷擾,侵噬鄰近各道。
天平節度使朱瑄有軍隊三萬,他的堂弟朱瑾勇猛,在軍中數第一。
朱全忠被秦宗權攻擊,處境極為困窘,向朱瑄求援。
朱瑄派遣朱瑾帶軍隊前往救助,在合鄉打敗秦宗權。
秋七月,時溥向朝廷進獻黃巢首級。
時溥遣使獻黃巢首并其姬妾,上禦樓受之,宣問姬妾:“汝曹皆勳貴子女,何為從賊?”其居首者對曰:“狂賊兇逆,國家以百萬之衆失守宗祧,播遷巴、蜀,今陛下乃以不能拒賊責一女子,置公卿、将帥于何地乎?”上皆戮之。
李克用表乞讨朱全忠,诏谕解之。
李克用還晉陽,大治甲兵,奉表自陳:“為朱全忠所圖,将佐三百餘人并牌印皆沒不返。
乞遣使按問,發兵誅讨。
”朝廷方務姑息,得表大恐,但優诏和解之。
克用前後八表,稱:“全忠陰狡禍賊,異日必為國患,惟乞下诏削其官爵,臣自帥本道兵讨之。
”上累遣楊複恭等谕指,稱:“吾深知卿冤,方事之殷,姑存大體。
”克用終郁郁不平。
時藩鎮相攻者,朝廷不複為之辯曲直,由是互相吞噬,惟力是視,皆無所禀畏矣。
八月,以李克脩為昭義節度使。
李克用請以其弟克脩鎮澤、潞,從之。
由是昭義分為二鎮。
進李克用爵為隴西郡王。
以王徽知京兆尹事。
上以長安宮室焚毀,故久留蜀未歸。
以徽為京兆尹,招撫流散,繕治宮室。
冬十一月,鹿晏弘據許州,诏以為忠武節度使。
晏弘之去河中也,王建、韓建、張造、晉晖、李師泰各帥其衆與之俱。
晏弘猜忌,衆心不附,田令孜密遣人誘之。
二建與張造帥衆數千奔行在,令孜養以為假子,拜諸衛将軍, 時溥派遣使臣進獻黃巢首級與他的衆妾,唐僖宗登樓接受進獻,問黃巢的衆妾說:“你們都是立有功勳和富貴人家的子女,為什麼要順從賊寇?”站在前面的一位回答說:“瘋狂的賊寇逞兇作亂,朝廷有百萬軍隊,都難以保住宗廟,流落到巴、蜀一帶,今天陛下責備一個女子不能抗拒賊寇,把那些王公大臣、将軍統帥又放在什麼位置呢?”唐僖宗将她們全部殺了。
李克用上表請求讨伐朱全忠,唐僖宗下诏予以勸解。
李克用回到晉陽,大規模整治盔甲兵器,上表自我陳述說:“我被朱全忠算計,三百多将領和輔佐官員以及朝廷所賜牌印都覆沒不還。
懇請朝廷派遣使臣查問這件事,派軍隊讨伐朱全忠。
”唐王朝正要苟且偷安,接到表文很恐慌,隻是頒發诏書獎勉勸導二人和解。
李克用先後共上呈八道表文,說:“朱全忠是陰險狡猾的亂臣賊子,日後一定成為國家的禍害,隻懇請朝廷下诏書削去朱全忠的官職爵位,臣親自率領本部軍隊去讨伐他。
”唐僖宗屢次派遣楊複恭等人向李克用傳達谕令,說:“我深知你的冤屈,然而現在正是事務繁多的時候,暫且考慮大局吧。
”李克用始終悶悶不樂,心中不平。
當時對于各藩鎮的相互攻打,朝廷已不再為他們做出是非曲直的判斷,因此各藩鎮相互侵吞,隻看實力,全沒有什麼禀告與畏懼的了。
八月,任命李克脩為昭義節度使。
李克用請求派他弟弟李克脩鎮守澤、潞,朝廷準許了他。
從此,昭義分為兩個鎮。
晉升李克用爵位為隴西郡王。
任命王徽掌管京兆尹事務。
唐僖宗因為長安宮殿被燒毀,所以長期滞留在蜀地沒有回京。
任命王徽為京兆尹,招集撫慰流散的百姓,修繕治理宮室。
冬十一月,鹿晏弘占據許州,下诏任命為忠武節度使。
鹿晏弘離開河中時,王建、韓建、張造、晉晖、李師泰分别率領部衆與他一同前去。
鹿晏弘生性猜疑,衆人不依附他,田令孜秘密派人去引誘他們。
王建、韓建與張造率領數千人馬逃奔到唐僖宗的成都駐地,田令孜将他們收養為義子,封為各衛将軍, 使各将其衆,号随駕五都。
又遣諸将讨晏弘,晏弘棄興元,陷襄州,轉掠襄、鄧,還據許州,自為留後,朝廷不能讨,因以為忠武節度使。
田令孜殺内常侍曹知悫。
初,宦者曹知悫有膽略。
黃巢陷長安,知悫集壯士據嵯峨山,數遣人變服夜入長安攻賊營,賊驚疑不自安。
朝廷聞而嘉之,就除内常侍。
田令孜惡之,矯诏使邠甯節度使王行瑜襲殺之。
令孜由是益驕橫,禁制天子,不得有所主斷。
上時語左右而流涕。
十二月,以陳岩為福建觀察使。
初,黃巢轉掠福建,建州人陳岩聚衆數千保鄉裡,号九龍軍。
觀察使鄭镒表以自代。
岩為治有威惠,閩人安之。
盜殺中書令王铎。
铎厚于奉養,徙義昌節度使,過魏州,侍妾成列,服禦鮮華。
魏博節度使樂彥祯之子從訓圍而殺之,掠其侍妾。
彥祯以遇盜聞,朝廷不能诘。
以馮行襲為均州刺史。
賊帥孫喜聚衆數千人攻均州,刺史呂烨不知所為,都将馮行襲伏兵江南,自乘小舟迎喜,謂曰:“州人得良牧,無不歸心。
然公從卒太多,州人懼其剽掠,尚以為疑。
不若置軍江北,獨與腹心輕騎俱進,行襲請為前道,告谕州人,無不服者矣。
”喜從之。
既渡江,伏兵發,行襲手擊喜,斬之。
诏以行襲為刺史。
讓他們各自帶領自己的人馬,号稱“随駕五都”。
朝廷又派遣各将領讨伐鹿晏弘,鹿晏弘放棄興元,攻陷襄州,在襄州、鄧州一帶流動搶掠,又回到許州,自稱留後,朝廷難以讨伐,就任命他為忠武節度使。
田令孜殺了内常侍曹知悫。
起初,宦官曹知悫有勇氣謀略。
黃巢攻陷長安後,曹知悫招集強壯勇士占據嵯峨山,多次派人改換服裝乘夜間進入長安城攻擊賊寇的軍營,賊寇驚恐猜疑,心神不定。
朝廷得知後予以嘉獎,任命他為内常侍。
田令孜仇視曹知悫,假借唐僖宗的旨意命令邠甯節度使王行瑜襲殺曹知悫。
田令孜從此更加驕橫,控制皇帝,使他不能自主斷事。
唐僖宗時常同身邊人談起這些事而痛哭流涕。
十二月,任命陳岩為福建觀察使。
起初,黃巢流竄侵掠福建,建州人陳岩聚集了幾千人保衛家鄉,号稱“九龍軍”。
福建觀察使鄭镒上表請求讓陳岩代替自己。
陳岩治理地方恩威并施,福建人很安定。
盜賊殺死中書令王铎。
王铎生活用度豐厚,去當義昌節度使,經過魏州,侍從姬妾站成一排,衣着服飾鮮麗華美。
魏博節度使樂彥祯的兒子樂從訓圍攻并殺死王铎,搶走他的侍從姬妾。
樂彥祯以遇到盜賊上奏朝廷,朝廷難以查問。
任命馮行襲為均州刺史。
賊寇頭目孫喜聚集數千人攻打均州,刺史呂烨不知如何應付,都将馮行襲在漢江南岸設下伏兵,自己乘坐小船去迎接孫喜,對他說:“均州人得到像您這樣賢良的長官,沒有不歸順的。
但是您的随從兵卒太多了,均州城百姓害怕遭受搶劫,還有疑慮。
您不如将人馬駐紮在江北,單獨與您的親信一起輕裝過江,我馮行襲請求為您開道,告谕均州百姓,就沒有不順從的人了。
”孫喜聽從了這一安排。
渡過漢江後,設下的伏兵發起進攻,馮行襲親手與孫喜搏鬥,将他殺死。
朝廷下诏任命馮行襲為均州刺史。
乙巳(885) 光啟元年 春正月,诏招撫秦宗權。
黃巢雖平,宗權複熾,寇掠焚剪,其殘暴又甚于巢。
軍行未始轉糧,車載鹽屍以從。
北至衛、滑,西及關輔,東盡青、齊,南出江、淮,極目千裡,無複煙火。
上将還長安,畏宗權為患,诏招撫之。
車駕發成都。
淮南叛将張瓌據荊南,郭禹據歸州。
雷滿屢攻掠荊南,淮南将張瓌、韓師德叛高骈,據複、嶽二州,荊南節度使陳儒請瓌攝行軍司馬,使将兵擊雷滿。
瓌還兵逐儒而代之。
瓌性貪暴,荊南舊将夷滅殆盡。
惡牙将郭禹慓悍,欲殺之,禹亡去,襲歸州據之。
禹,成汭也,因殺人亡命,更其姓名。
王緒陷汀、漳二州。
秦宗權責租賦于光州,刺史王緒不能給,宗權怒,發兵擊之。
緒懼,悉舉光、壽二州兵五千人渡江,轉掠江、洪、虔州。
是月,陷汀、漳,然皆不能守也。
三月,車駕至京師。
京師荊棘滿城,狐兔縱橫,上凄然不樂。
時朝廷号令所及,惟河西、山南、劍南、嶺南數十州而已。
秦宗權僭号,诏以時溥為行營都統,讨之。
夏四月,田令孜自兼兩池榷鹽使。
初,田令孜在蜀募新軍五十四都,每都千人,又南牙、北司官共萬餘員,而上供不至,賞赉不時,士卒有怨言,令孜患之。
先是,安邑、解縣兩池皆隸鹽鐵。
中和以來,河中 乙巳(885) 唐僖宗光啟元年 春正月,朝廷下诏招撫秦宗權。
黃巢雖已被殲滅,秦宗權卻又興起作亂,搶掠燒殺,他的殘暴程度比黃巢更厲害。
軍隊出征沒來得及調運糧食,竟然用車裝載鹽腌的屍體随行。
北面到衛州、滑州,西面至關輔一帶,東面包括青州、齊州全部,南面跨越江、淮,千裡遠望,再也看不到煙火。
唐僖宗将要返回長安,懼怕秦宗權作亂,下诏招撫秦宗權。
唐僖宗的車駕從成都出發。
淮南叛将張瓌占據荊南,郭禹占據歸州。
雷滿多次攻打掠奪荊南,淮南将領張瓌、韓師德背叛高骈,分别占據複州、嶽州,荊南節度使陳儒請張瓌代理行軍司馬,讓他率領人馬去攻打雷滿。
張瓌率軍返回驅逐陳儒并取代了他。
張瓌性情貪婪殘暴,荊南的舊有将領幾乎全被他殺光。
張瓌忌恨勇猛強悍的牙将郭禹,想要殺死他,郭禹逃走,襲擊歸州并加以占領。
郭禹,就是成汭,他因殺人逃亡,更改了姓名。
王緒攻陷汀、漳二州。
秦宗權向光州索要賦稅,刺史王緒不能供給,秦宗權發怒,出兵攻打他。
王緒恐懼,調動光州、壽州的全部軍馬五千人過江,流竄搶掠江州、洪州、虔州。
這一月,攻陷汀州、漳州,但都不能固守。
三月,唐僖宗到達京師長安。
長安城内到處野草叢生,狐狸、野兔四下亂竄,唐僖宗悲傷中悶悶不樂。
當時,朝廷号令所能達到的地方,不過河西、山南、劍南、嶺南幾十個州罷了。
秦宗權自稱皇帝,朝廷下诏書任命時溥為行營都統,去讨伐秦宗權。
夏四月,田令孜自己兼任兩池榷鹽使。
起初,田令孜在蜀地招募新軍設立五十四都,每都有一千人,還有南牙、北司的官員共有萬餘人,但是朝廷的供養沒有,賞賜也不及時,軍中士卒産生怨言,田令孜對此内心憂慮。
在這以前,安邑、解縣的兩個鹽池都隸屬于鹽鐵使。
中和年間以來,河中 節度使王重榮專之,歲獻三千車以供國用,令孜奏複舊制,自兼兩池使,收其利以贍軍。
重榮論述不已,而令孜養子匡祐使河中驕傲,重榮數責之。
匡祐脫歸,勸令孜圖重榮。
乃徙重榮為泰甯節度使,以王處存代之。
仍诏李克用以河東兵援處存赴鎮。
重榮自以有複京城功,為令孜所擯,不肯之兖州,累表數令孜十罪。
令孜結邠甯節度使朱玫、鳳翔節度使李昌符以抗之。
昌符,昌言之弟也。
李可舉、王镕寇易定,王處存擊破之。
盧龍節度使李可舉、成德節度使王镕惡李克用之強,而義武節度使王處存與克用親善。
又河北,唯義武尚屬朝廷,可舉等慮其害己,約共滅而分之。
可舉遣其将李全忠攻易州,镕亦遣将攻無極。
盧龍裨将劉仁恭穴地入城,陷易州。
李克用自将救無極,大敗成德兵,拔新城。
處存夜遣兵蒙羊皮襲盧龍軍,複取易州。
六月,盧龍将李全忠殺李可舉而代之。
全忠既喪師,恐獲罪,還襲幽州。
李可舉自焚死,全忠自為留後。
秦宗權遣将孫儒陷東都。
留守李罕之與儒相拒數月,兵少食盡,棄城西保渑池。
儒據東都月餘,焚掠而去,城中寂無雞犬。
秋七月,殺右補阙常濬。
濬上疏曰:“陛下姑息藩鎮太甚,是非功過,骈首并足,緻 節度使王重榮獨占鹽池收入,每年向朝廷貢獻三千車鹽用來供國家使用,田令孜上奏請求恢複過去的制度,自己兼任兩個鹽池的榷鹽使,用收取的利潤來供養軍隊。
王重榮不斷論辯申述,田令孜的養子匡祐出使河中驕慢無禮,王重榮幾次責備他。
匡祐逃脫歸來,勸田令孜收拾王重榮。
于是調任王重榮去做泰甯節度使,任命王處存代替王重榮。
還下诏令李克用率河東兵馬援助王處存到鎮所上任。
王重榮自認為有收複京城長安的功勞,卻遭受田令孜的排斥,不肯去兖州上任,多次上表羅列田令孜十大罪狀。
田令孜結交邠甯節度使朱玫、鳳翔節度使李昌符,用來與王重榮抗衡。
李昌符,是李昌言的弟弟。
李可舉、王镕進犯易定,王處存打敗了他們。
盧龍節度使李可舉、成德節度使王镕忌恨李克用的強盛,但義武節度使王處存卻與李克用友好親善。
此外,河北各鎮,隻有義武節度使還歸屬于朝廷,李可舉等人擔心義武節度使加害自己,就相約共同消滅王處存再瓜分他的地盤。
李可舉派遣他的部下将領李全忠攻打易州,王镕也派遣将領攻打無極。
盧龍節度使的副将劉仁恭挖地道進入城内,攻陷了易州。
李克用親自率軍去援救無極,大敗成德的軍隊,攻占了新城。
王處存夜間派士兵蒙上羊皮去襲擊盧龍的軍隊,又奪回易州。
六月,盧龍軍隊的将領李全忠殺李可舉并代他掌管軍隊。
李全忠喪失人馬後,擔心被治罪,便回軍襲擊幽州。
李可舉自焚而死,李全忠便自稱為留後。
秦宗權派将領孫儒攻陷東都。
東都留守李罕之與孫儒相互攻打持續了幾個月,人馬缺少糧食也用完,放棄了東都向西退守渑池。
孫儒占據東都一個多月,焚燒搶掠後離去,東都城内寂靜得連雞鳴狗吠之聲都聽不到。
秋七月,朝廷殺右補阙常濬。
常濬向唐僖宗上疏說:“陛下對于藩鎮寬容放縱太過分,他們之間不論是非曲直、功勞過失,全都齊頭并足一樣對待,導緻 天下紛紛若此,猶未之寤,宜稍振典刑以威四方。
”田令孜曰:“此疏傳于藩鎮,豈不緻其猜忿?”貶濬萬州司戶,尋賜死。
八月,以趙犨為蔡州節度使。
秦宗權攻鄰道二十餘州,陷之。
唯陳距蔡百餘裡,兵力甚弱,刺史趙犨日與宗權戰,宗權不能屈。
诏以犨為蔡州節度使。
犨德朱全忠之援,凡所調發,無不立至。
王緒前鋒将擒緒,奉王潮為将軍。
王緒至漳州,以道險糧少,令軍中無得以老弱自随,犯者斬。
唯王潮兄弟扶其母以從,緒責之曰:“軍皆有法,未有無法之軍。
汝違吾令而不誅,是無法也。
”潮等曰:“人皆有母,未有無母之人,将軍奈何使人棄其母乎?”緒怒,命斬其母。
潮等曰:“潮等事母如事将軍,既殺其母,安用其子!請先母死。
”将士皆為之請,乃舍之。
有望氣者謂緒曰:“軍中有王者氣。
”于是緒見将卒有勇略及氣質魁岸者皆殺之,衆皆自危。
行至南安,潮說其前鋒将伏壯士篁竹中擒緒,反縛以徇,遂奉潮為将軍。
引兵将還光州,約其屬,所過秋豪無犯。
行及沙縣,泉州人張延魯等以刺史廖彥若貪暴,帥耆老奉牛酒請潮為州将,潮乃引兵圍泉州。
冬十月,田令孜遣朱玫、李昌符攻河中,李克用救之。
天下紛紛攘攘如此混亂,可是陛下對此還未醒悟,應當稍整頓一下法紀刑罰以便使四方敬畏朝廷的威嚴。
”田令孜說:“這個奏疏流傳到各藩鎮,豈不是讓他們産生猜疑怨恨嗎?”朝廷貶常濬為萬州司戶,不久賜死。
八月,任命趙犨為蔡州節度使。
秦宗權攻打鄰近各道二十多個州,攻陷了它們。
隻有陳州距離蔡州一百多裡,兵力很弱小,刺史趙犨每天都與秦宗權争戰,秦宗權不能使趙犨屈服。
唐僖宗下诏任命趙犨為蔡州節度使。
趙犨感激朱全忠的救援,凡是朱全忠有所調動,沒有不立即趕到的。
王緒的前鋒将領擒獲王緒,軍中擁奉王潮為将軍。
王緒到達漳州,因道路艱險糧食缺少,下令軍中不得帶老弱家屬跟随,違反命令的人将被斬首。
隻有王潮兄弟攙扶母親随軍隊前行,王緒斥責他們說:“軍隊都有法令,沒有無軍法的軍隊。
你們違反我的命令卻不受懲罰,就沒有軍法了。
”王潮等人說:“人人都有母親,沒有無母的人,将軍怎能讓人抛棄自己的母親呢?”王緒大怒,下令斬殺王潮的母親。
王潮等人說:“我們兄弟事奉母親就如同事奉将軍一樣,既然要殺我們的母親,還用她的兒子幹什麼!請先将我們殺死吧。
”軍中将士都為王潮兄弟講情,王緒才未加處罰。
有位能夠觀察氣運的方士對王緒說:“軍營中有王者之氣。
”在此情況下,王緒就将有膽略智謀或氣質不凡身材魁梧的将士都殺掉了,軍中人人自危。
軍隊行進到南安,王潮說動王緒的前鋒将領在竹林中埋伏壯士将王緒擒獲,将他反綁起來示衆,于是軍隊擁奉王潮為将軍。
王潮帶領人馬準備回光州,約束他的部下,所經過的地方不能有絲毫的侵犯。
隊伍行進至沙縣,泉州人張延魯等人因刺史廖彥若貪婪殘暴,帶領年高望重的老人敬獻牛肉美酒請求王潮擔任泉州的官長,王潮于是領兵圍攻泉州。
冬十月,田令孜派朱玫、李昌符攻打河中,李克用去援救。
十二月,進逼京城,上奔鳳翔。
十月,王重榮求救于李克用,克用方怨朝廷不罪朱全忠,選兵市馬,聚結諸胡,議攻汴州,報曰:“待吾先滅全忠,還掃鼠輩如秋葉耳。
”重榮曰:“待公自關東還,吾為虜矣。
不若先除君側之惡,退擒全忠易矣。
”時朱玫、李昌符亦陰附于全忠,克用乃上言:“玫、昌符與全忠相表裡,欲共滅臣,臣不得不自救。
已集蕃、漢兵十五萬,決以來年濟河,北讨二鎮,不近京城,保無驚擾,還滅全忠以雪仇恥。
”上遣使者谕釋,冠蓋相望。
朱玫欲朝廷讨克用,數遣人潛入京城,燒積聚,殺近侍,聲雲克用所為,于是京師震恐。
令孜遣玫、昌符将本軍及神策等軍合三萬人屯沙苑,以讨王重榮,重榮發兵拒之,告急于克用,克用引兵赴之。
十一月,與重榮俱壁沙苑,表請誅令孜及玫、昌符。
诏和解之,克用不聽。
十二月,合戰,玫、昌符大敗。
克用進逼京城,令孜奉天子幸鳳翔,長安宮室複為亂兵焚掠,無孑遺矣。
丙午(886) 二年 春正月,田令孜劫上如寶雞。
李克用還軍河中,與王重榮同表請上還宮,因罪狀田令孜,請誅之。
令孜引兵入宮,劫上幸寶雞,從者才數百人,宰相、朝臣皆不知。
翰林承旨杜讓能獨追及之,明日,乃有太子少保 十二月,李克用進軍逼近京城,唐僖宗逃奔鳳翔。
十月,王重榮向李克用求救,李克用正怨恨朝廷沒有懲治朱全忠,挑選兵卒購買馬匹,聚集聯合各胡人部落,商議攻打汴州,他答複王重榮說:“等我先除掉朱全忠,回來再像風掃秋葉一樣清除這些鼠輩。
”王重榮說:“等到您從關東回來,我已成俘虜。
不如先除掉皇帝身邊的惡人,再回兵擒拿朱全忠就容易了。
”這時,朱玫、李昌符也暗中歸附朱全忠,李克用就上奏疏說:“朱玫、李昌符與朱全忠内外勾結,準備一起除掉我,臣不得不自行救護。
已聚集蕃人和漢人的兵馬十五萬,決意在明年渡過黃河,向北讨伐朱玫、李昌符二鎮,不逼近京城,保證長安不受驚擾,回來再消滅朱全忠以報仇雪恥。
”唐僖宗派遣使臣對李克用進行勸導解釋,使者冠蓋相望,往來不斷。
朱玫想讓朝廷讨伐李克用,多次派人偷偷進入長安城,火燒積聚的财物,殺死皇帝的近侍,放出風聲說是李克用所為,在此情勢下長安城内震驚恐慌。
田令孜派朱玫、李昌符帶領自己本部軍馬和神策軍等人馬共計三萬人駐紮在沙苑,用來讨伐王重榮,王重榮派出軍隊抵禦,并向李克用告急,李克用帶領人馬趕到這裡。
十一月,李克用與王重榮的軍隊一同在沙苑構築營壘,給朝廷呈進表文請求誅殺田令孜與朱玫、李昌符。
唐僖宗下诏勸說雙方和解,李克用沒有聽從。
十二月,雙方會戰,朱玫、李昌符大敗。
李克用進軍逼近京城長安,田令孜事奉唐僖宗奔赴鳳翔,長安城内宮殿房舍再次被亂兵焚燒掠奪,已沒有什麼遺存的了。
丙午(886) 唐僖宗光啟二年 春正月,田令孜劫持唐僖宗前往寶雞。
李克用撤軍回到河中,與王重榮一同進呈表章請唐僖宗返回長安,并列出田令孜的罪狀,請求誅殺田令孜。
田令孜帶領軍隊闖入唐僖宗的行宮,劫持唐僖宗前往寶雞,跟從唐僖宗的隻有幾百人,宰相與朝中的大臣全不知道。
翰林學士承旨杜讓能自己單獨追趕上唐僖宗,第二天,又有太子少保 孔緯等數人繼至。
太廟神主皆失之。
上以緯為禦史大夫,使還召百官。
時田令孜弄權,再緻播遷,天下共忿疾之。
朱玫、李昌符亦恥為之用,且憚蒲、晉之強,更與之合。
蕭遘召玫亟迎車駕,玫引步騎五千至鳳翔。
孔緯詣宰相宣诏,蕭遘、裴澈以令孜在上側,辭疾不見。
緯令台吏趣百官赴行在,皆辭以無袍笏。
緯召三院禦史,泣謂曰:“布衣親舊有急,猶當赴之,豈有天子蒙塵而臣子累召不往耶!”禦史請辦裝數日而行,緯拂衣起曰:“吾妻病垂死且不顧,諸君善自為謀,請從此辭。
”遂複走行在。
朱玫、李昌符追逼車駕,上複走入大散關。
邠、岐兵追逼乘輿,钲鼓之聲聞于行宮。
田令孜奉上發寶雞,神策軍使王建以長劍五百前驅奮擊,乘輿乃得前。
上以傳國寶授建,使負之以從,登大散嶺。
李昌符焚閣道丈餘,将摧折矣,王建掖上自煙焰中躍過,夜宿闆下。
玫攻散關不克。
嗣襄王煴,肅宗之玄孫也,為玫所得,與之俱還鳳翔。
克用還太原,重榮複與玫、昌符表請誅田令孜。
二月,至興元。
朱玫、李昌符使山南西道節度使石君涉栅險要,燒郵驿,上由他道以進。
山谷崎岖,邠軍迫其後,危殆者數四, 孔緯等幾個大臣陸續趕到。
太廟的神主牌位全部遺失了。
唐僖宗任命孔緯為禦史大夫,派他去鳳翔召回朝中百官。
當時田令孜玩弄權柄,以緻讓皇帝再次流亡遷徙,天下的人對于田令孜都憤怒痛恨。
朱玫、李昌符也感到被田令孜所利用的羞恥,并且懼怕王重榮、李克用兵勢的強盛,便改變立場與李克用、王重榮聯合起來。
蕭遘召令朱玫趕快迎接唐僖宗,朱玫帶領步、騎兵五千人到達鳳翔。
孔緯到宰相那裡宣讀诏書,蕭遘、裴澈因為田令孜在皇帝身邊,以有病為托詞不去見孔緯。
孔緯令台吏催促朝中百官去唐僖宗的駐地寶雞,這些官員都以沒有官服、朝笏為由拒絕前往。
孔緯召集台院、殿院、察院這三院的禦史大夫,哭着對他們說:“老百姓的親戚朋友有了急難,還會去幫忙,哪裡有天子遭受苦難而做臣屬的被再三召請而不動身前往的呢!”禦史大夫們請求置辦行裝,過幾天再啟程,孔緯将衣袖一甩,起身說:“我的妻子患病就要死了我尚且不顧及,你們好好地替自己籌劃一下吧,我請求與你們就此分手。
”于是孔緯又回到寶雞唐僖宗的駐地。
朱玫、李昌符追趕逼近唐僖宗一行,唐僖宗又進入大散關。
邠、岐軍追趕逼近唐僖宗的車輿,軍中鼓樂的聲音傳到行宮。
田令孜事奉皇帝離開寶雞,神策軍使王建率領五百人手持長劍在前面奮力沖殺開路,唐僖宗的車駕才能前行。
唐僖宗将傳國之寶交給王建,讓他背着跟随前行,攀登大散嶺。
李昌符将登山的棧道燒毀一丈多長,就要折斷了,王建攙扶着唐僖宗從煙火中跳過去,夜裡就睡在闆下。
朱玫攻打大散關,沒有攻克。
襄王的兒子李煴,是唐肅宗的第五代孫子,被朱玫俘獲,和他一同回到鳳翔。
李克用歸還太原,王重榮又與朱玫、李昌符上表請求誅殺田令孜。
二月,唐僖宗到達興元。
朱玫、李昌符指使山南西道節度使石君涉在險要的地方安設栅欄,燒毀郵傳驿站,唐僖宗一行經由其他道路前行。
山谷道路崎岖不平,朱玫的邠軍在後面緊逼,危險的情況出現多次, 僅得達山南。
君涉棄鎮走鳳翔。
百官蕭遘等罪狀田令孜及其黨韋昭度,請誅之。
诏加王重榮應接糧料使,調其谷十五萬斛以繼國用。
重榮表稱令孜未誅,不奉诏。
诏遣王建帥部兵戍三泉,遙領壁州刺史。
将帥遙領州鎮自此始。
三月,以孔緯、杜讓能同平章事。
陳敬瑄殺東川節度使高仁厚。
夏四月,朱玫奉襄王煴權監軍國事,還京師,以鄭昌圖同平章事。
朱玫以田令孜在天子左右,終不可去,言于蕭遘曰:“主上播遷六年,将士冒矢石,百姓供饋饷,戰死餓死,什減七八,僅能複京城。
主上更以勤王之功為敕使之榮,委以大權,使堕綱紀,騷擾藩鎮,召亂生禍。
玫昨奉尊命來迎大駕,不蒙信察,反類脅君。
吾輩報國之心極矣,戰賊之力殚矣,安能垂頭弭耳受制于阍寺之手哉?李氏子孫尚多,相公盍改圖以利社稷乎?”遘曰:“主上無大過惡,正以令孜專權肘腋,緻坐不安席。
近日初無行意,令孜陳兵帳前,迫脅以行。
足下盡心王室,正有引兵還鎮,拜表迎銮。
廢立重事,遘不敢聞命。
”玫出,宣言曰:“我立李氏一王,敢異議者斬!” 遂逼鳳翔百官奉襄王煴權監軍國事,承制封拜,帥百官奉煴還京師。
使遘為冊文,遘不從,乃使兵部侍郎鄭昌圖 勉強到達山南。
石君涉放棄鎮所逃奔鳳翔。
留在鳳翔的百官蕭遘等人羅列田令孜及其黨羽韋昭度的罪惡,請求朝廷誅殺他們。
唐僖宗下诏書加封王重榮為應接糧料使,調撥他本道的糧谷十五萬斛用來接濟國家使用。
王重榮上表聲稱田令孜沒有被誅殺,不能接受诏命。
唐僖宗下诏派王建率領本部人馬到三泉防守,隔地兼任壁州刺史。
軍中将帥隔地統領州鎮從這時開始。
三月,朝廷任命孔緯、杜讓能為同平章事。
陳敬瑄斬殺東川節度使高仁厚。
夏四月,朱玫尊奉襄王李煴暫行監管軍國大事,回到京城長安,任命鄭昌圖為同平章事。
朱玫因為田令孜在唐僖宗身邊,始終不能除掉,就對蕭遘說:“皇上流離遷徙六年,将領士卒出生入死于刀箭之中,老百姓供給軍糧,戰争中陣亡和餓死的人,十成中已經減少了七八成,才勉強收複了京城長安。
皇上卻把拯救皇室的功勞歸于田令孜,将大權委任給他,緻使朝廷法紀遭到破壞,各藩鎮受到騷擾,招緻動亂生出禍害。
我昨天遵從您的命令來迎接皇帝,不僅沒有被信任理解,反而像是脅迫皇帝。
我們這些人報效國家的忠心最為赤誠,讨伐賊寇已經盡了全力,怎能俯首帖耳去接受宦官的指使和制約?大唐李氏的子孫還有許多,您為什麼不另作打算而使國家朝廷得到益處呢?”蕭遘說:“當今皇上沒有大的過錯,正是因為田令孜在皇上身邊獨攬大權,才導緻皇上到處奔走不能在一處安生。
這幾天的事,皇上本沒有遷移的打算,田令孜将軍隊陳列于皇上帳前,強行脅迫皇上出行。
您對皇室盡心盡力,正應當帶領人馬返回鎮所,進獻表章迎候皇上回京城。
廢黜與擁立如此重大的事情,我蕭遘不敢遵命。
”朱玫出去後,公開宣告說:“我擁立大唐皇室李氏的一個王,有敢反對的一律殺頭!” 朱玫于是逼迫留在鳳翔的百官尊奉襄王李煴暫行監管軍國大事,受命封任官員,朱玫率領百官事奉李煴歸還京城長安。
讓蕭遘起草擁立襄王的冊文,蕭遘沒有聽從,就讓兵部侍郎鄭昌圖 為之。
以昌圖同平章事。
田令孜自為西川監軍。
令孜自知不為天下所容,乃薦楊複恭為中尉,自除西川監軍,往依陳敬瑄。
複恭斥令孜之黨,出王建為利州刺史。
五月,朱玫以蕭遘為太子太保。
遘遂辭歸永樂。
朱玫自加侍中,以裴澈判度支,高骈兼中書令,呂用之為嶺南東道節度使。
朱玫承制,大行封拜以悅藩鎮,受其命者什六七,高骈仍奉箋勸進。
呂用之建牙開幕,一與骈同,凡骈之腹心及将校能任事者,皆逼以從己,不複咨禀。
骈頗疑之,欲奪其權而無如之何。
用之亦懼,訪于其黨鄭杞,鄭杞曰:“甯我負人,無人負我。
” 六月,诏扈跸都将楊守亮與王重榮、李克用共讨朱玫。
初,李昌符與朱玫謀立襄王,既而玫自為宰相,昌符怒,更通表興元。
玫遣王行瑜将兵五萬追乘輿,屯鳳州。
是時,諸道貢賦多之長安,興元從官衛士皆乏食,上涕泣,不知為計。
杜讓能曰:“楊複光與王重榮同破黃巢,相親善,若遣重臣往谕以大義,且緻複恭之意,宜有回慮。
”上從之,重榮即聽命,表獻絹十萬匹,且請讨朱玫以自贖。
襄王煴遣使者至晉陽賜李克用诏,言“上已晏駕,吾為藩鎮所推,今已受冊”,克用大怒。
其大将蓋寓因說曰:“銮輿播遷,天下皆歸咎于我,今不誅朱玫,黜李煴,無以自湔洗。
” 撰寫冊文。
任命鄭昌圖為同平章事。
田令孜自命為西川監軍。
田令孜自己知道天下人不會饒恕他,就推薦楊複恭為左神策中尉,任命自己為西川監軍,前去依附陳敬瑄。
楊複恭排斥田令孜的黨羽,調出王建為利州刺史。
五月,朱玫委任蕭遘為太子太保。
蕭遘于是辭官回到永樂縣。
朱玫自任為侍中,委任裴澈為判度支,高骈兼任中書令,呂用之為嶺南東道節度使。
朱玫秉承旨意,大行封爵拜官用來取悅各藩鎮,各藩鎮接受朱玫命令的占十分之六七,高骈于是進獻表箋勸襄王李煴稱帝。
呂用之設置官府衙署,全與高骈相同,凡是高骈的親信以及将校中能夠委以事務的人,呂用之全都逼迫他們順從自己,不再向高骈請示禀告。
高骈對呂用之大為懷疑,準備削奪他的權力卻又無可奈何。
呂用之也很恐懼,向他的黨羽鄭杞征詢意見,鄭杞說:“甯可我負别人,不能讓别人負我。
” 六月,朝廷下诏命扈跸都将楊守亮和王重榮、李克用一同讨伐朱玫。
起初,李昌符與朱玫策劃擁立襄王,後來朱玫自己做了宰相,李昌符惱怒,又向駐紮興元的唐僖宗進呈表章。
朱玫派王行瑜帶領軍隊五萬人追趕唐僖宗,駐紮于鳳州。
當時,各道的貢賦大多送往長安,在興元跟随唐僖宗的官員衛士都沒有糧食,唐僖宗失聲哭泣,不知所措。
杜讓能說:“楊複光和王重榮一同打敗黃巢,互相親善友好,若派重臣去申明大義,并轉達楊複恭的意願,應當會回心轉意。
”唐僖宗依言而行,王重榮随即服從命令,上表獻絹十萬匹,并請求讨伐朱玫來贖罪。
襄王李煴派遣使者到晉陽賜诏書給李克用,說“皇帝已經死去,我被各藩鎮所擁立,現在已接受冊封”,李克用大怒。
他的大将蓋寓趁機規勸說:“皇帝流離遷徙,天下人都将罪過算在我們身上,現在不去誅殺朱玫,廢黜李煴,就無法洗清我們自己。
” 克用從之,燔诏書,囚使者,遣使上表移檄進讨。
诏複恭假子扈跸都将楊守亮将兵二萬出金州,與重榮、克用共讨朱玫。
先是,山南之人皆言克用與朱玫合,人情恟懼。
表至,上出示從官并谕山南諸鎮,由是帖然。
然克用表猶以朱全忠為言,上使楊複恭以書谕之雲:“俟三輔事甯,别有進止。
” 秋七月,秦宗權陷許州,殺鹿晏弘。
朱玫遣王行瑜寇興州,诏神策都将李茂貞拒之。
茂貞,博野人,宋文通也,以功賜姓名。
以周嶽為武安軍節度使。
衡州刺史周嶽發兵攻潭州,闵勖招淮西将黃皓入城共守,皓遂殺勖。
嶽攻拔州城,擒皓殺之。
诏更其軍号,以嶽為節度使。
八月,盧龍節度使李全忠卒,以其子匡威為留後。
王潮陷泉州。
潮拔泉州,殺廖彥若。
聞觀察使陳岩威名,不敢犯福州境,遣使降之,岩表潮為泉州刺史。
潮沉勇有智略,招懷離散,均賦繕兵,吏民悅服。
王緒自殺。
冬十月,朱玫立襄王煴稱帝改元。
十一月,董昌取越州。
董昌謂錢镠曰:“汝能取越州,吾以杭州授汝。
”镠遂将兵攻克之。
劉漢宏走台州,刺史杜雄執送昌斬之,昌遂徙鎮越州,以镠知杭州事。
十二月,王行瑜還長安,斬朱玫,煴奔河中,王重榮殺之,傳首行在。
李克用聽從了他,焚毀诏書,囚禁李煴的使者,派使臣向唐僖宗上表并發出檄文讨伐朱玫。
唐僖宗下诏書令楊複恭的義子扈跸都将楊守亮率領兩萬人馬從金州出發,與王重榮、李克用一起讨伐朱玫。
此前,山南道的人都說李克用與朱玫聯合,人心驚慌恐懼。
李克用的表文送到,唐僖宗向随從的官員展示并告訴山南各藩鎮,從此形勢穩定下來。
但是李克用的表文仍然以懲治朱全忠為辭,唐僖宗讓楊複恭寫信告訴他說:“等待京城附近的事情平息下來,會另有安排。
” 秋七月,秦宗權攻陷許州,殺死鹿晏弘。
朱玫派王行瑜進攻興州,朝廷下诏命令神策都将李茂貞前去抵抗。
李茂貞是博野人,原叫宋文通,因為有功被賜姓名李茂貞。
任命周嶽為武安軍節度使。
衡州刺史周嶽派軍隊攻打潭州,闵勖招來淮西将領黃皓進入潭州城内一同防守,黃皓随即殺掉闵勖。
周嶽攻占潭州城,将黃皓擒獲殺掉。
朝廷下诏更改這裡的軍号,任命周嶽為武安軍節度使。
八月,盧龍節度使李全忠死去,任命他的兒子李匡威為留後。
王潮攻陷泉州。
王潮攻下泉州,殺死廖彥若。
王潮聽說觀察使陳岩的威名,不敢進犯福州地區,派使者向他降服,陳岩上表請求任命王潮為泉州刺史。
王潮沉着勇敢且有智謀,他招募安撫流散的百姓,平均賦稅,修治武器,官吏與百姓心悅誠服。
王緒自殺身亡。
冬十月,朱玫擁立襄王李煴登基稱帝,改年号。
十一月,董昌攻占越州。
董昌對錢镠說:“你能攻下越州,我就讓你當杭州刺史。
”錢镠就領兵攻克越州。
劉漢宏逃往台州,刺史杜雄将劉漢宏抓送董昌那裡斬殺,董昌就将鎮所遷到越州,委任錢镠掌管杭州事務。
十二月,王行瑜返回長安,斬殺朱玫,李煴逃往河中,王重榮殺死他,将他的首級送到唐僖宗那裡。
楊複恭傳檄關中曰:“得朱玫首者,以靜難節度使賞之。
”王行瑜戰數敗,與其下謀曰:“今無功歸亦死,曷若與汝曹斬玫首,定京城,迎大駕,取邠甯節钺乎?”衆從之。
遂引兵歸長安,玫怒責之曰:“汝欲反邪!”行瑜曰:“吾不反,欲誅反者耳。
”遂擒斬之,并殺其黨數百人,諸軍大亂。
裴澈、鄭昌圖奉襄王奔河中,重榮詐為迎奉,執煴殺之,百官死者殆半。
函煴首送行在。
刑部請禦門獻馘,百官畢賀。
太常博士殷盈孫曰:“煴為賊臣所逼,正以不能死節為罪耳。
禮,公族罪在大辟,君為之素服不舉。
今煴已就誅,宜廢為庶人而葬其首。
其獻馘稱賀之禮,請俟朱玫首至而行之。
”從之。
孫儒陷河陽。
初,忠武決勝指揮使孫儒與龍骧指揮使劉建鋒戍蔡州,拒黃巢,馬殷隸軍中,以材勇聞。
及秦宗權叛,儒等皆屬焉。
宗權遣儒将兵攻陷鄭州,進陷河陽。
儒自稱節度使,張全義據懷州,李罕之據澤州以拒之。
天平牙将朱瑾逐泰甯節度使齊克讓而代之。
瑾将襲兖州,乃求昏于克讓,而盛飾車服,私藏兵甲以赴之。
親迎之夕,甲士竊發,逐克讓而代之。
丁未(887) 三年 春正月,以王行瑜為靜難軍節度使,李茂貞領武定節度使,楊守亮為山南西道節度使。
以董昌為浙東觀察使,錢镠為杭州刺史。
二月,流田令孜于端州。
楊複恭向關中傳發檄文說:“誰能斬下朱玫的首級,就賞賜他做靜難節度使。
”王行瑜打仗屢遭失敗,與部下謀劃說:“現在沒有戰功,回去也是死,還不如與你們一起斬下朱玫的首級,安定京城,迎接皇帝回長安,拿到邠甯的符節和黃钺,怎麼樣?”部下聽從他的意見。
于是王行瑜率領軍隊回到長安,朱玫憤怒地責備他說:“你要造反嗎!”王行瑜回答說:“我不造反,要誅殺造反的人。
”就将朱玫擒拿殺死,一起殺掉他的黨羽幾百人,各路軍隊發生極大的混亂。
裴澈、鄭昌圖事奉襄王李煴逃往河中,王重榮假裝出來迎接,卻抓獲李煴殺了他,随從官員被處死的将近一半。
王重榮将李煴首級裝入木匣中送往唐僖宗的駐地。
刑部請唐僖宗登上禦門接受進獻,朝廷百官都去慶賀。
太常博士殷盈孫說:“李煴為那些奸詐的臣屬逼迫,他的罪過在于不能以死相抗。
按照禮法,公族中有人犯死罪被殺,君主要為他穿上素服停止奏樂。
現在李煴已被誅殺,應當将他廢為平民而将他的首級埋葬。
至于獻馘稱賀的大禮,請等到朱玫的首級送到再舉行。
”唐僖宗采納了這個意見。
孫儒攻陷河陽。
起初,忠武決勝指揮使孫儒與龍骧指揮使劉建鋒駐防蔡州,抵抗黃巢,馬殷隸屬于軍中,因材力勇敢而出名。
等秦宗權反叛,孫儒等人都歸屬了秦宗權。
秦宗權派孫儒領兵攻陷鄭州,進而攻陷河陽。
孫儒自稱節度使,張全義占據懷州,李罕之占據澤州來抵抗孫儒。
天平牙将朱瑾趕走泰甯節度使齊克讓,取而代之。
朱瑾準備襲擊兖州,就向齊克讓求婚,并準備了華麗的車輛服裝,暗中卻藏着武器前往。
結婚行親迎禮的當天夜裡,朱瑾的兵士偷偷發起進攻,趕走齊克讓而取代了他。
丁未(887) 唐僖宗光啟三年 春正月,朝廷任命王行瑜為靜難軍節度使,李茂貞任武定節度使,楊守亮為山南西道節度使。
朝廷任命董昌為浙東觀察使,錢镠為杭州刺史。
二月,流放田令孜到端州。
令孜依陳敬瑄,竟不行。
代北節度使李國昌卒。
三月,誅僞宰相蕭遘、鄭昌圖、裴澈。
時朝士受煴官者甚衆,法司皆處以極法,杜讓能為争之,免者什七八。
車駕至鳳翔。
李昌符恐車駕還京,雖不治前過,恩賞必疏,乃以宮室未完,固請駐跸府舍,從之。
鎮海軍亂,節度使周寶奔常州。
寶募親軍千人,号後樓兵,倍其禀給,軍中皆怨,而後樓兵浸驕不可制。
寶溺于聲色,不親政事。
有言軍中怨望者,寶曰:“亂則殺之。
”軍将劉浩帥其黨作亂,後樓兵亦叛,寶奔常州,迎度支催勘使薛朗入為留後。
利州刺史王建襲阆州而據之。
山南西道節度使楊守亮忌王建骁勇,屢召之,建懼不往。
周庠說建曰:“唐祚将終,藩鎮互相吞噬,皆無雄材遠略,不能戡濟多難。
公勇而有謀,得士卒心,立大功者,非公而誰?然葭萌四戰之地,難以久安,阆州地僻人富,刺史楊茂實不修職貢,若表其罪,興兵讨之,可一戰而擒也。
”建從之,召募溪洞酋豪,有衆八千,沿嘉陵江而下,襲阆州,逐茂實,自稱防禦使,招納亡命,軍勢益盛。
部将張虔裕說建“遣使奉表天子,仗大義以行師”,部将綦毋谏複說建“養士愛民,以觀天下之變”,建皆從之。
田令孜依附陳敬瑄,竟然不啟程。
代北節度
凡十三年。
甲辰(884) 四年 六月,東川将吏斬楊師立以降。
诏以高仁厚為節度使。
高仁厚圍梓州,久不下,乃為書射城中,遺其将士曰:“仁厚不忍城中玉石俱焚,為諸君緩師十日,使諸君自成其功。
如其不然,四面俱進,克之必矣。
諸君圖之!”數日,鄭君雄大呼于衆曰:“天子所誅者元惡耳,他人無預也。
”衆大噪,突入府,師立自殺,君雄挈其首出降。
诏以仁厚為東川節度使。
尚讓敗黃巢于瑕丘,賊黨斬巢以降。
尚讓追黃巢至瑕丘,敗之。
巢衆殆盡,巢甥林言斬巢兄弟妻子首,将詣時溥,沙陀奪之,并斬言以獻。
天平節度使朱瑄擊秦宗權,敗之。
秦宗權縱兵四出,侵噬鄰道。
天平節度使朱瑄有衆三萬,從父弟瑾勇冠軍中。
朱全忠為宗權所攻,勢甚窘,求救于瑄。
瑄遣瑾将兵救之,敗宗權于合鄉。
秋七月,時溥獻黃巢首。
甲辰(884) 唐僖宗中和四年 六月,東川将吏斬殺楊師立後投降。
唐僖宗下诏任命高仁厚為東川節度使。
高仁厚圍攻梓州,很久沒有攻下,于是寫了封信用箭射入城内,送給守城将士說:“我不忍心讓城中的好人與壞人一同毀滅,為你們暫緩攻城十天,好讓你們自己完成那一功業。
如果不按我說的去辦,我将從四面一同進攻,一定能攻克這座城。
你們考慮吧!”幾天以後,鄭君雄對衆人大聲呼喊說:“天子所要誅殺的是元兇首惡,與别的人沒有牽連。
”衆人大吵大嚷,沖入軍府,楊師立自殺身死,鄭君雄提着楊師立的頭出來投降。
唐僖宗下诏任命高仁厚為東川節度使。
尚讓在瑕丘打敗黃巢,黃巢部下殺死黃巢投降。
尚讓追擊黃巢追到瑕丘,在那裡打敗了他。
黃巢的人馬差不多損失光了,黃巢的外甥林言斬下黃巢及其兄弟、妻子的首級,正要送到時溥那裡,被沙陀軍奪走首級,并且斬下他的頭一同獻給了時溥。
天平節度使朱瑄攻擊秦宗權,打敗了他。
秦宗權放縱士兵四出騷擾,侵噬鄰近各道。
天平節度使朱瑄有軍隊三萬,他的堂弟朱瑾勇猛,在軍中數第一。
朱全忠被秦宗權攻擊,處境極為困窘,向朱瑄求援。
朱瑄派遣朱瑾帶軍隊前往救助,在合鄉打敗秦宗權。
秋七月,時溥向朝廷進獻黃巢首級。
時溥遣使獻黃巢首并其姬妾,上禦樓受之,宣問姬妾:“汝曹皆勳貴子女,何為從賊?”其居首者對曰:“狂賊兇逆,國家以百萬之衆失守宗祧,播遷巴、蜀,今陛下乃以不能拒賊責一女子,置公卿、将帥于何地乎?”上皆戮之。
李克用表乞讨朱全忠,诏谕解之。
李克用還晉陽,大治甲兵,奉表自陳:“為朱全忠所圖,将佐三百餘人并牌印皆沒不返。
乞遣使按問,發兵誅讨。
”朝廷方務姑息,得表大恐,但優诏和解之。
克用前後八表,稱:“全忠陰狡禍賊,異日必為國患,惟乞下诏削其官爵,臣自帥本道兵讨之。
”上累遣楊複恭等谕指,稱:“吾深知卿冤,方事之殷,姑存大體。
”克用終郁郁不平。
時藩鎮相攻者,朝廷不複為之辯曲直,由是互相吞噬,惟力是視,皆無所禀畏矣。
八月,以李克脩為昭義節度使。
李克用請以其弟克脩鎮澤、潞,從之。
由是昭義分為二鎮。
進李克用爵為隴西郡王。
以王徽知京兆尹事。
上以長安宮室焚毀,故久留蜀未歸。
以徽為京兆尹,招撫流散,繕治宮室。
冬十一月,鹿晏弘據許州,诏以為忠武節度使。
晏弘之去河中也,王建、韓建、張造、晉晖、李師泰各帥其衆與之俱。
晏弘猜忌,衆心不附,田令孜密遣人誘之。
二建與張造帥衆數千奔行在,令孜養以為假子,拜諸衛将軍, 時溥派遣使臣進獻黃巢首級與他的衆妾,唐僖宗登樓接受進獻,問黃巢的衆妾說:“你們都是立有功勳和富貴人家的子女,為什麼要順從賊寇?”站在前面的一位回答說:“瘋狂的賊寇逞兇作亂,朝廷有百萬軍隊,都難以保住宗廟,流落到巴、蜀一帶,今天陛下責備一個女子不能抗拒賊寇,把那些王公大臣、将軍統帥又放在什麼位置呢?”唐僖宗将她們全部殺了。
李克用上表請求讨伐朱全忠,唐僖宗下诏予以勸解。
李克用回到晉陽,大規模整治盔甲兵器,上表自我陳述說:“我被朱全忠算計,三百多将領和輔佐官員以及朝廷所賜牌印都覆沒不還。
懇請朝廷派遣使臣查問這件事,派軍隊讨伐朱全忠。
”唐王朝正要苟且偷安,接到表文很恐慌,隻是頒發诏書獎勉勸導二人和解。
李克用先後共上呈八道表文,說:“朱全忠是陰險狡猾的亂臣賊子,日後一定成為國家的禍害,隻懇請朝廷下诏書削去朱全忠的官職爵位,臣親自率領本部軍隊去讨伐他。
”唐僖宗屢次派遣楊複恭等人向李克用傳達谕令,說:“我深知你的冤屈,然而現在正是事務繁多的時候,暫且考慮大局吧。
”李克用始終悶悶不樂,心中不平。
當時對于各藩鎮的相互攻打,朝廷已不再為他們做出是非曲直的判斷,因此各藩鎮相互侵吞,隻看實力,全沒有什麼禀告與畏懼的了。
八月,任命李克脩為昭義節度使。
李克用請求派他弟弟李克脩鎮守澤、潞,朝廷準許了他。
從此,昭義分為兩個鎮。
晉升李克用爵位為隴西郡王。
任命王徽掌管京兆尹事務。
唐僖宗因為長安宮殿被燒毀,所以長期滞留在蜀地沒有回京。
任命王徽為京兆尹,招集撫慰流散的百姓,修繕治理宮室。
冬十一月,鹿晏弘占據許州,下诏任命為忠武節度使。
鹿晏弘離開河中時,王建、韓建、張造、晉晖、李師泰分别率領部衆與他一同前去。
鹿晏弘生性猜疑,衆人不依附他,田令孜秘密派人去引誘他們。
王建、韓建與張造率領數千人馬逃奔到唐僖宗的成都駐地,田令孜将他們收養為義子,封為各衛将軍, 使各将其衆,号随駕五都。
又遣諸将讨晏弘,晏弘棄興元,陷襄州,轉掠襄、鄧,還據許州,自為留後,朝廷不能讨,因以為忠武節度使。
田令孜殺内常侍曹知悫。
初,宦者曹知悫有膽略。
黃巢陷長安,知悫集壯士據嵯峨山,數遣人變服夜入長安攻賊營,賊驚疑不自安。
朝廷聞而嘉之,就除内常侍。
田令孜惡之,矯诏使邠甯節度使王行瑜襲殺之。
令孜由是益驕橫,禁制天子,不得有所主斷。
上時語左右而流涕。
十二月,以陳岩為福建觀察使。
初,黃巢轉掠福建,建州人陳岩聚衆數千保鄉裡,号九龍軍。
觀察使鄭镒表以自代。
岩為治有威惠,閩人安之。
盜殺中書令王铎。
铎厚于奉養,徙義昌節度使,過魏州,侍妾成列,服禦鮮華。
魏博節度使樂彥祯之子從訓圍而殺之,掠其侍妾。
彥祯以遇盜聞,朝廷不能诘。
以馮行襲為均州刺史。
賊帥孫喜聚衆數千人攻均州,刺史呂烨不知所為,都将馮行襲伏兵江南,自乘小舟迎喜,謂曰:“州人得良牧,無不歸心。
然公從卒太多,州人懼其剽掠,尚以為疑。
不若置軍江北,獨與腹心輕騎俱進,行襲請為前道,告谕州人,無不服者矣。
”喜從之。
既渡江,伏兵發,行襲手擊喜,斬之。
诏以行襲為刺史。
讓他們各自帶領自己的人馬,号稱“随駕五都”。
朝廷又派遣各将領讨伐鹿晏弘,鹿晏弘放棄興元,攻陷襄州,在襄州、鄧州一帶流動搶掠,又回到許州,自稱留後,朝廷難以讨伐,就任命他為忠武節度使。
田令孜殺了内常侍曹知悫。
起初,宦官曹知悫有勇氣謀略。
黃巢攻陷長安後,曹知悫招集強壯勇士占據嵯峨山,多次派人改換服裝乘夜間進入長安城攻擊賊寇的軍營,賊寇驚恐猜疑,心神不定。
朝廷得知後予以嘉獎,任命他為内常侍。
田令孜仇視曹知悫,假借唐僖宗的旨意命令邠甯節度使王行瑜襲殺曹知悫。
田令孜從此更加驕橫,控制皇帝,使他不能自主斷事。
唐僖宗時常同身邊人談起這些事而痛哭流涕。
十二月,任命陳岩為福建觀察使。
起初,黃巢流竄侵掠福建,建州人陳岩聚集了幾千人保衛家鄉,号稱“九龍軍”。
福建觀察使鄭镒上表請求讓陳岩代替自己。
陳岩治理地方恩威并施,福建人很安定。
盜賊殺死中書令王铎。
王铎生活用度豐厚,去當義昌節度使,經過魏州,侍從姬妾站成一排,衣着服飾鮮麗華美。
魏博節度使樂彥祯的兒子樂從訓圍攻并殺死王铎,搶走他的侍從姬妾。
樂彥祯以遇到盜賊上奏朝廷,朝廷難以查問。
任命馮行襲為均州刺史。
賊寇頭目孫喜聚集數千人攻打均州,刺史呂烨不知如何應付,都将馮行襲在漢江南岸設下伏兵,自己乘坐小船去迎接孫喜,對他說:“均州人得到像您這樣賢良的長官,沒有不歸順的。
但是您的随從兵卒太多了,均州城百姓害怕遭受搶劫,還有疑慮。
您不如将人馬駐紮在江北,單獨與您的親信一起輕裝過江,我馮行襲請求為您開道,告谕均州百姓,就沒有不順從的人了。
”孫喜聽從了這一安排。
渡過漢江後,設下的伏兵發起進攻,馮行襲親手與孫喜搏鬥,将他殺死。
朝廷下诏任命馮行襲為均州刺史。
乙巳(885) 光啟元年 春正月,诏招撫秦宗權。
黃巢雖平,宗權複熾,寇掠焚剪,其殘暴又甚于巢。
軍行未始轉糧,車載鹽屍以從。
北至衛、滑,西及關輔,東盡青、齊,南出江、淮,極目千裡,無複煙火。
上将還長安,畏宗權為患,诏招撫之。
車駕發成都。
淮南叛将張瓌據荊南,郭禹據歸州。
雷滿屢攻掠荊南,淮南将張瓌、韓師德叛高骈,據複、嶽二州,荊南節度使陳儒請瓌攝行軍司馬,使将兵擊雷滿。
瓌還兵逐儒而代之。
瓌性貪暴,荊南舊将夷滅殆盡。
惡牙将郭禹慓悍,欲殺之,禹亡去,襲歸州據之。
禹,成汭也,因殺人亡命,更其姓名。
王緒陷汀、漳二州。
秦宗權責租賦于光州,刺史王緒不能給,宗權怒,發兵擊之。
緒懼,悉舉光、壽二州兵五千人渡江,轉掠江、洪、虔州。
是月,陷汀、漳,然皆不能守也。
三月,車駕至京師。
京師荊棘滿城,狐兔縱橫,上凄然不樂。
時朝廷号令所及,惟河西、山南、劍南、嶺南數十州而已。
秦宗權僭号,诏以時溥為行營都統,讨之。
夏四月,田令孜自兼兩池榷鹽使。
初,田令孜在蜀募新軍五十四都,每都千人,又南牙、北司官共萬餘員,而上供不至,賞赉不時,士卒有怨言,令孜患之。
先是,安邑、解縣兩池皆隸鹽鐵。
中和以來,河中 乙巳(885) 唐僖宗光啟元年 春正月,朝廷下诏招撫秦宗權。
黃巢雖已被殲滅,秦宗權卻又興起作亂,搶掠燒殺,他的殘暴程度比黃巢更厲害。
軍隊出征沒來得及調運糧食,竟然用車裝載鹽腌的屍體随行。
北面到衛州、滑州,西面至關輔一帶,東面包括青州、齊州全部,南面跨越江、淮,千裡遠望,再也看不到煙火。
唐僖宗将要返回長安,懼怕秦宗權作亂,下诏招撫秦宗權。
唐僖宗的車駕從成都出發。
淮南叛将張瓌占據荊南,郭禹占據歸州。
雷滿多次攻打掠奪荊南,淮南将領張瓌、韓師德背叛高骈,分别占據複州、嶽州,荊南節度使陳儒請張瓌代理行軍司馬,讓他率領人馬去攻打雷滿。
張瓌率軍返回驅逐陳儒并取代了他。
張瓌性情貪婪殘暴,荊南的舊有将領幾乎全被他殺光。
張瓌忌恨勇猛強悍的牙将郭禹,想要殺死他,郭禹逃走,襲擊歸州并加以占領。
郭禹,就是成汭,他因殺人逃亡,更改了姓名。
王緒攻陷汀、漳二州。
秦宗權向光州索要賦稅,刺史王緒不能供給,秦宗權發怒,出兵攻打他。
王緒恐懼,調動光州、壽州的全部軍馬五千人過江,流竄搶掠江州、洪州、虔州。
這一月,攻陷汀州、漳州,但都不能固守。
三月,唐僖宗到達京師長安。
長安城内到處野草叢生,狐狸、野兔四下亂竄,唐僖宗悲傷中悶悶不樂。
當時,朝廷号令所能達到的地方,不過河西、山南、劍南、嶺南幾十個州罷了。
秦宗權自稱皇帝,朝廷下诏書任命時溥為行營都統,去讨伐秦宗權。
夏四月,田令孜自己兼任兩池榷鹽使。
起初,田令孜在蜀地招募新軍設立五十四都,每都有一千人,還有南牙、北司的官員共有萬餘人,但是朝廷的供養沒有,賞賜也不及時,軍中士卒産生怨言,田令孜對此内心憂慮。
在這以前,安邑、解縣的兩個鹽池都隸屬于鹽鐵使。
中和年間以來,河中 節度使王重榮專之,歲獻三千車以供國用,令孜奏複舊制,自兼兩池使,收其利以贍軍。
重榮論述不已,而令孜養子匡祐使河中驕傲,重榮數責之。
匡祐脫歸,勸令孜圖重榮。
乃徙重榮為泰甯節度使,以王處存代之。
仍诏李克用以河東兵援處存赴鎮。
重榮自以有複京城功,為令孜所擯,不肯之兖州,累表數令孜十罪。
令孜結邠甯節度使朱玫、鳳翔節度使李昌符以抗之。
昌符,昌言之弟也。
李可舉、王镕寇易定,王處存擊破之。
盧龍節度使李可舉、成德節度使王镕惡李克用之強,而義武節度使王處存與克用親善。
又河北,唯義武尚屬朝廷,可舉等慮其害己,約共滅而分之。
可舉遣其将李全忠攻易州,镕亦遣将攻無極。
盧龍裨将劉仁恭穴地入城,陷易州。
李克用自将救無極,大敗成德兵,拔新城。
處存夜遣兵蒙羊皮襲盧龍軍,複取易州。
六月,盧龍将李全忠殺李可舉而代之。
全忠既喪師,恐獲罪,還襲幽州。
李可舉自焚死,全忠自為留後。
秦宗權遣将孫儒陷東都。
留守李罕之與儒相拒數月,兵少食盡,棄城西保渑池。
儒據東都月餘,焚掠而去,城中寂無雞犬。
秋七月,殺右補阙常濬。
濬上疏曰:“陛下姑息藩鎮太甚,是非功過,骈首并足,緻 節度使王重榮獨占鹽池收入,每年向朝廷貢獻三千車鹽用來供國家使用,田令孜上奏請求恢複過去的制度,自己兼任兩個鹽池的榷鹽使,用收取的利潤來供養軍隊。
王重榮不斷論辯申述,田令孜的養子匡祐出使河中驕慢無禮,王重榮幾次責備他。
匡祐逃脫歸來,勸田令孜收拾王重榮。
于是調任王重榮去做泰甯節度使,任命王處存代替王重榮。
還下诏令李克用率河東兵馬援助王處存到鎮所上任。
王重榮自認為有收複京城長安的功勞,卻遭受田令孜的排斥,不肯去兖州上任,多次上表羅列田令孜十大罪狀。
田令孜結交邠甯節度使朱玫、鳳翔節度使李昌符,用來與王重榮抗衡。
李昌符,是李昌言的弟弟。
李可舉、王镕進犯易定,王處存打敗了他們。
盧龍節度使李可舉、成德節度使王镕忌恨李克用的強盛,但義武節度使王處存卻與李克用友好親善。
此外,河北各鎮,隻有義武節度使還歸屬于朝廷,李可舉等人擔心義武節度使加害自己,就相約共同消滅王處存再瓜分他的地盤。
李可舉派遣他的部下将領李全忠攻打易州,王镕也派遣将領攻打無極。
盧龍節度使的副将劉仁恭挖地道進入城内,攻陷了易州。
李克用親自率軍去援救無極,大敗成德的軍隊,攻占了新城。
王處存夜間派士兵蒙上羊皮去襲擊盧龍的軍隊,又奪回易州。
六月,盧龍軍隊的将領李全忠殺李可舉并代他掌管軍隊。
李全忠喪失人馬後,擔心被治罪,便回軍襲擊幽州。
李可舉自焚而死,李全忠便自稱為留後。
秦宗權派将領孫儒攻陷東都。
東都留守李罕之與孫儒相互攻打持續了幾個月,人馬缺少糧食也用完,放棄了東都向西退守渑池。
孫儒占據東都一個多月,焚燒搶掠後離去,東都城内寂靜得連雞鳴狗吠之聲都聽不到。
秋七月,朝廷殺右補阙常濬。
常濬向唐僖宗上疏說:“陛下對于藩鎮寬容放縱太過分,他們之間不論是非曲直、功勞過失,全都齊頭并足一樣對待,導緻 天下紛紛若此,猶未之寤,宜稍振典刑以威四方。
”田令孜曰:“此疏傳于藩鎮,豈不緻其猜忿?”貶濬萬州司戶,尋賜死。
八月,以趙犨為蔡州節度使。
秦宗權攻鄰道二十餘州,陷之。
唯陳距蔡百餘裡,兵力甚弱,刺史趙犨日與宗權戰,宗權不能屈。
诏以犨為蔡州節度使。
犨德朱全忠之援,凡所調發,無不立至。
王緒前鋒将擒緒,奉王潮為将軍。
王緒至漳州,以道險糧少,令軍中無得以老弱自随,犯者斬。
唯王潮兄弟扶其母以從,緒責之曰:“軍皆有法,未有無法之軍。
汝違吾令而不誅,是無法也。
”潮等曰:“人皆有母,未有無母之人,将軍奈何使人棄其母乎?”緒怒,命斬其母。
潮等曰:“潮等事母如事将軍,既殺其母,安用其子!請先母死。
”将士皆為之請,乃舍之。
有望氣者謂緒曰:“軍中有王者氣。
”于是緒見将卒有勇略及氣質魁岸者皆殺之,衆皆自危。
行至南安,潮說其前鋒将伏壯士篁竹中擒緒,反縛以徇,遂奉潮為将軍。
引兵将還光州,約其屬,所過秋豪無犯。
行及沙縣,泉州人張延魯等以刺史廖彥若貪暴,帥耆老奉牛酒請潮為州将,潮乃引兵圍泉州。
冬十月,田令孜遣朱玫、李昌符攻河中,李克用救之。
天下紛紛攘攘如此混亂,可是陛下對此還未醒悟,應當稍整頓一下法紀刑罰以便使四方敬畏朝廷的威嚴。
”田令孜說:“這個奏疏流傳到各藩鎮,豈不是讓他們産生猜疑怨恨嗎?”朝廷貶常濬為萬州司戶,不久賜死。
八月,任命趙犨為蔡州節度使。
秦宗權攻打鄰近各道二十多個州,攻陷了它們。
隻有陳州距離蔡州一百多裡,兵力很弱小,刺史趙犨每天都與秦宗權争戰,秦宗權不能使趙犨屈服。
唐僖宗下诏任命趙犨為蔡州節度使。
趙犨感激朱全忠的救援,凡是朱全忠有所調動,沒有不立即趕到的。
王緒的前鋒将領擒獲王緒,軍中擁奉王潮為将軍。
王緒到達漳州,因道路艱險糧食缺少,下令軍中不得帶老弱家屬跟随,違反命令的人将被斬首。
隻有王潮兄弟攙扶母親随軍隊前行,王緒斥責他們說:“軍隊都有法令,沒有無軍法的軍隊。
你們違反我的命令卻不受懲罰,就沒有軍法了。
”王潮等人說:“人人都有母親,沒有無母的人,将軍怎能讓人抛棄自己的母親呢?”王緒大怒,下令斬殺王潮的母親。
王潮等人說:“我們兄弟事奉母親就如同事奉将軍一樣,既然要殺我們的母親,還用她的兒子幹什麼!請先将我們殺死吧。
”軍中将士都為王潮兄弟講情,王緒才未加處罰。
有位能夠觀察氣運的方士對王緒說:“軍營中有王者之氣。
”在此情況下,王緒就将有膽略智謀或氣質不凡身材魁梧的将士都殺掉了,軍中人人自危。
軍隊行進到南安,王潮說動王緒的前鋒将領在竹林中埋伏壯士将王緒擒獲,将他反綁起來示衆,于是軍隊擁奉王潮為将軍。
王潮帶領人馬準備回光州,約束他的部下,所經過的地方不能有絲毫的侵犯。
隊伍行進至沙縣,泉州人張延魯等人因刺史廖彥若貪婪殘暴,帶領年高望重的老人敬獻牛肉美酒請求王潮擔任泉州的官長,王潮于是領兵圍攻泉州。
冬十月,田令孜派朱玫、李昌符攻打河中,李克用去援救。
十二月,進逼京城,上奔鳳翔。
十月,王重榮求救于李克用,克用方怨朝廷不罪朱全忠,選兵市馬,聚結諸胡,議攻汴州,報曰:“待吾先滅全忠,還掃鼠輩如秋葉耳。
”重榮曰:“待公自關東還,吾為虜矣。
不若先除君側之惡,退擒全忠易矣。
”時朱玫、李昌符亦陰附于全忠,克用乃上言:“玫、昌符與全忠相表裡,欲共滅臣,臣不得不自救。
已集蕃、漢兵十五萬,決以來年濟河,北讨二鎮,不近京城,保無驚擾,還滅全忠以雪仇恥。
”上遣使者谕釋,冠蓋相望。
朱玫欲朝廷讨克用,數遣人潛入京城,燒積聚,殺近侍,聲雲克用所為,于是京師震恐。
令孜遣玫、昌符将本軍及神策等軍合三萬人屯沙苑,以讨王重榮,重榮發兵拒之,告急于克用,克用引兵赴之。
十一月,與重榮俱壁沙苑,表請誅令孜及玫、昌符。
诏和解之,克用不聽。
十二月,合戰,玫、昌符大敗。
克用進逼京城,令孜奉天子幸鳳翔,長安宮室複為亂兵焚掠,無孑遺矣。
丙午(886) 二年 春正月,田令孜劫上如寶雞。
李克用還軍河中,與王重榮同表請上還宮,因罪狀田令孜,請誅之。
令孜引兵入宮,劫上幸寶雞,從者才數百人,宰相、朝臣皆不知。
翰林承旨杜讓能獨追及之,明日,乃有太子少保 十二月,李克用進軍逼近京城,唐僖宗逃奔鳳翔。
十月,王重榮向李克用求救,李克用正怨恨朝廷沒有懲治朱全忠,挑選兵卒購買馬匹,聚集聯合各胡人部落,商議攻打汴州,他答複王重榮說:“等我先除掉朱全忠,回來再像風掃秋葉一樣清除這些鼠輩。
”王重榮說:“等到您從關東回來,我已成俘虜。
不如先除掉皇帝身邊的惡人,再回兵擒拿朱全忠就容易了。
”這時,朱玫、李昌符也暗中歸附朱全忠,李克用就上奏疏說:“朱玫、李昌符與朱全忠内外勾結,準備一起除掉我,臣不得不自行救護。
已聚集蕃人和漢人的兵馬十五萬,決意在明年渡過黃河,向北讨伐朱玫、李昌符二鎮,不逼近京城,保證長安不受驚擾,回來再消滅朱全忠以報仇雪恥。
”唐僖宗派遣使臣對李克用進行勸導解釋,使者冠蓋相望,往來不斷。
朱玫想讓朝廷讨伐李克用,多次派人偷偷進入長安城,火燒積聚的财物,殺死皇帝的近侍,放出風聲說是李克用所為,在此情勢下長安城内震驚恐慌。
田令孜派朱玫、李昌符帶領自己本部軍馬和神策軍等人馬共計三萬人駐紮在沙苑,用來讨伐王重榮,王重榮派出軍隊抵禦,并向李克用告急,李克用帶領人馬趕到這裡。
十一月,李克用與王重榮的軍隊一同在沙苑構築營壘,給朝廷呈進表文請求誅殺田令孜與朱玫、李昌符。
唐僖宗下诏勸說雙方和解,李克用沒有聽從。
十二月,雙方會戰,朱玫、李昌符大敗。
李克用進軍逼近京城長安,田令孜事奉唐僖宗奔赴鳳翔,長安城内宮殿房舍再次被亂兵焚燒掠奪,已沒有什麼遺存的了。
丙午(886) 唐僖宗光啟二年 春正月,田令孜劫持唐僖宗前往寶雞。
李克用撤軍回到河中,與王重榮一同進呈表章請唐僖宗返回長安,并列出田令孜的罪狀,請求誅殺田令孜。
田令孜帶領軍隊闖入唐僖宗的行宮,劫持唐僖宗前往寶雞,跟從唐僖宗的隻有幾百人,宰相與朝中的大臣全不知道。
翰林學士承旨杜讓能自己單獨追趕上唐僖宗,第二天,又有太子少保 孔緯等數人繼至。
太廟神主皆失之。
上以緯為禦史大夫,使還召百官。
時田令孜弄權,再緻播遷,天下共忿疾之。
朱玫、李昌符亦恥為之用,且憚蒲、晉之強,更與之合。
蕭遘召玫亟迎車駕,玫引步騎五千至鳳翔。
孔緯詣宰相宣诏,蕭遘、裴澈以令孜在上側,辭疾不見。
緯令台吏趣百官赴行在,皆辭以無袍笏。
緯召三院禦史,泣謂曰:“布衣親舊有急,猶當赴之,豈有天子蒙塵而臣子累召不往耶!”禦史請辦裝數日而行,緯拂衣起曰:“吾妻病垂死且不顧,諸君善自為謀,請從此辭。
”遂複走行在。
朱玫、李昌符追逼車駕,上複走入大散關。
邠、岐兵追逼乘輿,钲鼓之聲聞于行宮。
田令孜奉上發寶雞,神策軍使王建以長劍五百前驅奮擊,乘輿乃得前。
上以傳國寶授建,使負之以從,登大散嶺。
李昌符焚閣道丈餘,将摧折矣,王建掖上自煙焰中躍過,夜宿闆下。
玫攻散關不克。
嗣襄王煴,肅宗之玄孫也,為玫所得,與之俱還鳳翔。
克用還太原,重榮複與玫、昌符表請誅田令孜。
二月,至興元。
朱玫、李昌符使山南西道節度使石君涉栅險要,燒郵驿,上由他道以進。
山谷崎岖,邠軍迫其後,危殆者數四, 孔緯等幾個大臣陸續趕到。
太廟的神主牌位全部遺失了。
唐僖宗任命孔緯為禦史大夫,派他去鳳翔召回朝中百官。
當時田令孜玩弄權柄,以緻讓皇帝再次流亡遷徙,天下的人對于田令孜都憤怒痛恨。
朱玫、李昌符也感到被田令孜所利用的羞恥,并且懼怕王重榮、李克用兵勢的強盛,便改變立場與李克用、王重榮聯合起來。
蕭遘召令朱玫趕快迎接唐僖宗,朱玫帶領步、騎兵五千人到達鳳翔。
孔緯到宰相那裡宣讀诏書,蕭遘、裴澈因為田令孜在皇帝身邊,以有病為托詞不去見孔緯。
孔緯令台吏催促朝中百官去唐僖宗的駐地寶雞,這些官員都以沒有官服、朝笏為由拒絕前往。
孔緯召集台院、殿院、察院這三院的禦史大夫,哭着對他們說:“老百姓的親戚朋友有了急難,還會去幫忙,哪裡有天子遭受苦難而做臣屬的被再三召請而不動身前往的呢!”禦史大夫們請求置辦行裝,過幾天再啟程,孔緯将衣袖一甩,起身說:“我的妻子患病就要死了我尚且不顧及,你們好好地替自己籌劃一下吧,我請求與你們就此分手。
”于是孔緯又回到寶雞唐僖宗的駐地。
朱玫、李昌符追趕逼近唐僖宗一行,唐僖宗又進入大散關。
邠、岐軍追趕逼近唐僖宗的車輿,軍中鼓樂的聲音傳到行宮。
田令孜事奉皇帝離開寶雞,神策軍使王建率領五百人手持長劍在前面奮力沖殺開路,唐僖宗的車駕才能前行。
唐僖宗将傳國之寶交給王建,讓他背着跟随前行,攀登大散嶺。
李昌符将登山的棧道燒毀一丈多長,就要折斷了,王建攙扶着唐僖宗從煙火中跳過去,夜裡就睡在闆下。
朱玫攻打大散關,沒有攻克。
襄王的兒子李煴,是唐肅宗的第五代孫子,被朱玫俘獲,和他一同回到鳳翔。
李克用歸還太原,王重榮又與朱玫、李昌符上表請求誅殺田令孜。
二月,唐僖宗到達興元。
朱玫、李昌符指使山南西道節度使石君涉在險要的地方安設栅欄,燒毀郵傳驿站,唐僖宗一行經由其他道路前行。
山谷道路崎岖不平,朱玫的邠軍在後面緊逼,危險的情況出現多次, 僅得達山南。
君涉棄鎮走鳳翔。
百官蕭遘等罪狀田令孜及其黨韋昭度,請誅之。
诏加王重榮應接糧料使,調其谷十五萬斛以繼國用。
重榮表稱令孜未誅,不奉诏。
诏遣王建帥部兵戍三泉,遙領壁州刺史。
将帥遙領州鎮自此始。
三月,以孔緯、杜讓能同平章事。
陳敬瑄殺東川節度使高仁厚。
夏四月,朱玫奉襄王煴權監軍國事,還京師,以鄭昌圖同平章事。
朱玫以田令孜在天子左右,終不可去,言于蕭遘曰:“主上播遷六年,将士冒矢石,百姓供饋饷,戰死餓死,什減七八,僅能複京城。
主上更以勤王之功為敕使之榮,委以大權,使堕綱紀,騷擾藩鎮,召亂生禍。
玫昨奉尊命來迎大駕,不蒙信察,反類脅君。
吾輩報國之心極矣,戰賊之力殚矣,安能垂頭弭耳受制于阍寺之手哉?李氏子孫尚多,相公盍改圖以利社稷乎?”遘曰:“主上無大過惡,正以令孜專權肘腋,緻坐不安席。
近日初無行意,令孜陳兵帳前,迫脅以行。
足下盡心王室,正有引兵還鎮,拜表迎銮。
廢立重事,遘不敢聞命。
”玫出,宣言曰:“我立李氏一王,敢異議者斬!” 遂逼鳳翔百官奉襄王煴權監軍國事,承制封拜,帥百官奉煴還京師。
使遘為冊文,遘不從,乃使兵部侍郎鄭昌圖 勉強到達山南。
石君涉放棄鎮所逃奔鳳翔。
留在鳳翔的百官蕭遘等人羅列田令孜及其黨羽韋昭度的罪惡,請求朝廷誅殺他們。
唐僖宗下诏書加封王重榮為應接糧料使,調撥他本道的糧谷十五萬斛用來接濟國家使用。
王重榮上表聲稱田令孜沒有被誅殺,不能接受诏命。
唐僖宗下诏派王建率領本部人馬到三泉防守,隔地兼任壁州刺史。
軍中将帥隔地統領州鎮從這時開始。
三月,朝廷任命孔緯、杜讓能為同平章事。
陳敬瑄斬殺東川節度使高仁厚。
夏四月,朱玫尊奉襄王李煴暫行監管軍國大事,回到京城長安,任命鄭昌圖為同平章事。
朱玫因為田令孜在唐僖宗身邊,始終不能除掉,就對蕭遘說:“皇上流離遷徙六年,将領士卒出生入死于刀箭之中,老百姓供給軍糧,戰争中陣亡和餓死的人,十成中已經減少了七八成,才勉強收複了京城長安。
皇上卻把拯救皇室的功勞歸于田令孜,将大權委任給他,緻使朝廷法紀遭到破壞,各藩鎮受到騷擾,招緻動亂生出禍害。
我昨天遵從您的命令來迎接皇帝,不僅沒有被信任理解,反而像是脅迫皇帝。
我們這些人報效國家的忠心最為赤誠,讨伐賊寇已經盡了全力,怎能俯首帖耳去接受宦官的指使和制約?大唐李氏的子孫還有許多,您為什麼不另作打算而使國家朝廷得到益處呢?”蕭遘說:“當今皇上沒有大的過錯,正是因為田令孜在皇上身邊獨攬大權,才導緻皇上到處奔走不能在一處安生。
這幾天的事,皇上本沒有遷移的打算,田令孜将軍隊陳列于皇上帳前,強行脅迫皇上出行。
您對皇室盡心盡力,正應當帶領人馬返回鎮所,進獻表章迎候皇上回京城。
廢黜與擁立如此重大的事情,我蕭遘不敢遵命。
”朱玫出去後,公開宣告說:“我擁立大唐皇室李氏的一個王,有敢反對的一律殺頭!” 朱玫于是逼迫留在鳳翔的百官尊奉襄王李煴暫行監管軍國大事,受命封任官員,朱玫率領百官事奉李煴歸還京城長安。
讓蕭遘起草擁立襄王的冊文,蕭遘沒有聽從,就讓兵部侍郎鄭昌圖 為之。
以昌圖同平章事。
田令孜自為西川監軍。
令孜自知不為天下所容,乃薦楊複恭為中尉,自除西川監軍,往依陳敬瑄。
複恭斥令孜之黨,出王建為利州刺史。
五月,朱玫以蕭遘為太子太保。
遘遂辭歸永樂。
朱玫自加侍中,以裴澈判度支,高骈兼中書令,呂用之為嶺南東道節度使。
朱玫承制,大行封拜以悅藩鎮,受其命者什六七,高骈仍奉箋勸進。
呂用之建牙開幕,一與骈同,凡骈之腹心及将校能任事者,皆逼以從己,不複咨禀。
骈頗疑之,欲奪其權而無如之何。
用之亦懼,訪于其黨鄭杞,鄭杞曰:“甯我負人,無人負我。
” 六月,诏扈跸都将楊守亮與王重榮、李克用共讨朱玫。
初,李昌符與朱玫謀立襄王,既而玫自為宰相,昌符怒,更通表興元。
玫遣王行瑜将兵五萬追乘輿,屯鳳州。
是時,諸道貢賦多之長安,興元從官衛士皆乏食,上涕泣,不知為計。
杜讓能曰:“楊複光與王重榮同破黃巢,相親善,若遣重臣往谕以大義,且緻複恭之意,宜有回慮。
”上從之,重榮即聽命,表獻絹十萬匹,且請讨朱玫以自贖。
襄王煴遣使者至晉陽賜李克用诏,言“上已晏駕,吾為藩鎮所推,今已受冊”,克用大怒。
其大将蓋寓因說曰:“銮輿播遷,天下皆歸咎于我,今不誅朱玫,黜李煴,無以自湔洗。
” 撰寫冊文。
任命鄭昌圖為同平章事。
田令孜自命為西川監軍。
田令孜自己知道天下人不會饒恕他,就推薦楊複恭為左神策中尉,任命自己為西川監軍,前去依附陳敬瑄。
楊複恭排斥田令孜的黨羽,調出王建為利州刺史。
五月,朱玫委任蕭遘為太子太保。
蕭遘于是辭官回到永樂縣。
朱玫自任為侍中,委任裴澈為判度支,高骈兼任中書令,呂用之為嶺南東道節度使。
朱玫秉承旨意,大行封爵拜官用來取悅各藩鎮,各藩鎮接受朱玫命令的占十分之六七,高骈于是進獻表箋勸襄王李煴稱帝。
呂用之設置官府衙署,全與高骈相同,凡是高骈的親信以及将校中能夠委以事務的人,呂用之全都逼迫他們順從自己,不再向高骈請示禀告。
高骈對呂用之大為懷疑,準備削奪他的權力卻又無可奈何。
呂用之也很恐懼,向他的黨羽鄭杞征詢意見,鄭杞說:“甯可我負别人,不能讓别人負我。
” 六月,朝廷下诏命扈跸都将楊守亮和王重榮、李克用一同讨伐朱玫。
起初,李昌符與朱玫策劃擁立襄王,後來朱玫自己做了宰相,李昌符惱怒,又向駐紮興元的唐僖宗進呈表章。
朱玫派王行瑜帶領軍隊五萬人追趕唐僖宗,駐紮于鳳州。
當時,各道的貢賦大多送往長安,在興元跟随唐僖宗的官員衛士都沒有糧食,唐僖宗失聲哭泣,不知所措。
杜讓能說:“楊複光和王重榮一同打敗黃巢,互相親善友好,若派重臣去申明大義,并轉達楊複恭的意願,應當會回心轉意。
”唐僖宗依言而行,王重榮随即服從命令,上表獻絹十萬匹,并請求讨伐朱玫來贖罪。
襄王李煴派遣使者到晉陽賜诏書給李克用,說“皇帝已經死去,我被各藩鎮所擁立,現在已接受冊封”,李克用大怒。
他的大将蓋寓趁機規勸說:“皇帝流離遷徙,天下人都将罪過算在我們身上,現在不去誅殺朱玫,廢黜李煴,就無法洗清我們自己。
” 克用從之,燔诏書,囚使者,遣使上表移檄進讨。
诏複恭假子扈跸都将楊守亮将兵二萬出金州,與重榮、克用共讨朱玫。
先是,山南之人皆言克用與朱玫合,人情恟懼。
表至,上出示從官并谕山南諸鎮,由是帖然。
然克用表猶以朱全忠為言,上使楊複恭以書谕之雲:“俟三輔事甯,别有進止。
” 秋七月,秦宗權陷許州,殺鹿晏弘。
朱玫遣王行瑜寇興州,诏神策都将李茂貞拒之。
茂貞,博野人,宋文通也,以功賜姓名。
以周嶽為武安軍節度使。
衡州刺史周嶽發兵攻潭州,闵勖招淮西将黃皓入城共守,皓遂殺勖。
嶽攻拔州城,擒皓殺之。
诏更其軍号,以嶽為節度使。
八月,盧龍節度使李全忠卒,以其子匡威為留後。
王潮陷泉州。
潮拔泉州,殺廖彥若。
聞觀察使陳岩威名,不敢犯福州境,遣使降之,岩表潮為泉州刺史。
潮沉勇有智略,招懷離散,均賦繕兵,吏民悅服。
王緒自殺。
冬十月,朱玫立襄王煴稱帝改元。
十一月,董昌取越州。
董昌謂錢镠曰:“汝能取越州,吾以杭州授汝。
”镠遂将兵攻克之。
劉漢宏走台州,刺史杜雄執送昌斬之,昌遂徙鎮越州,以镠知杭州事。
十二月,王行瑜還長安,斬朱玫,煴奔河中,王重榮殺之,傳首行在。
李克用聽從了他,焚毀诏書,囚禁李煴的使者,派使臣向唐僖宗上表并發出檄文讨伐朱玫。
唐僖宗下诏書令楊複恭的義子扈跸都将楊守亮率領兩萬人馬從金州出發,與王重榮、李克用一起讨伐朱玫。
此前,山南道的人都說李克用與朱玫聯合,人心驚慌恐懼。
李克用的表文送到,唐僖宗向随從的官員展示并告訴山南各藩鎮,從此形勢穩定下來。
但是李克用的表文仍然以懲治朱全忠為辭,唐僖宗讓楊複恭寫信告訴他說:“等待京城附近的事情平息下來,會另有安排。
” 秋七月,秦宗權攻陷許州,殺死鹿晏弘。
朱玫派王行瑜進攻興州,朝廷下诏命令神策都将李茂貞前去抵抗。
李茂貞是博野人,原叫宋文通,因為有功被賜姓名李茂貞。
任命周嶽為武安軍節度使。
衡州刺史周嶽派軍隊攻打潭州,闵勖招來淮西将領黃皓進入潭州城内一同防守,黃皓随即殺掉闵勖。
周嶽攻占潭州城,将黃皓擒獲殺掉。
朝廷下诏更改這裡的軍号,任命周嶽為武安軍節度使。
八月,盧龍節度使李全忠死去,任命他的兒子李匡威為留後。
王潮攻陷泉州。
王潮攻下泉州,殺死廖彥若。
王潮聽說觀察使陳岩的威名,不敢進犯福州地區,派使者向他降服,陳岩上表請求任命王潮為泉州刺史。
王潮沉着勇敢且有智謀,他招募安撫流散的百姓,平均賦稅,修治武器,官吏與百姓心悅誠服。
王緒自殺身亡。
冬十月,朱玫擁立襄王李煴登基稱帝,改年号。
十一月,董昌攻占越州。
董昌對錢镠說:“你能攻下越州,我就讓你當杭州刺史。
”錢镠就領兵攻克越州。
劉漢宏逃往台州,刺史杜雄将劉漢宏抓送董昌那裡斬殺,董昌就将鎮所遷到越州,委任錢镠掌管杭州事務。
十二月,王行瑜返回長安,斬殺朱玫,李煴逃往河中,王重榮殺死他,将他的首級送到唐僖宗那裡。
楊複恭傳檄關中曰:“得朱玫首者,以靜難節度使賞之。
”王行瑜戰數敗,與其下謀曰:“今無功歸亦死,曷若與汝曹斬玫首,定京城,迎大駕,取邠甯節钺乎?”衆從之。
遂引兵歸長安,玫怒責之曰:“汝欲反邪!”行瑜曰:“吾不反,欲誅反者耳。
”遂擒斬之,并殺其黨數百人,諸軍大亂。
裴澈、鄭昌圖奉襄王奔河中,重榮詐為迎奉,執煴殺之,百官死者殆半。
函煴首送行在。
刑部請禦門獻馘,百官畢賀。
太常博士殷盈孫曰:“煴為賊臣所逼,正以不能死節為罪耳。
禮,公族罪在大辟,君為之素服不舉。
今煴已就誅,宜廢為庶人而葬其首。
其獻馘稱賀之禮,請俟朱玫首至而行之。
”從之。
孫儒陷河陽。
初,忠武決勝指揮使孫儒與龍骧指揮使劉建鋒戍蔡州,拒黃巢,馬殷隸軍中,以材勇聞。
及秦宗權叛,儒等皆屬焉。
宗權遣儒将兵攻陷鄭州,進陷河陽。
儒自稱節度使,張全義據懷州,李罕之據澤州以拒之。
天平牙将朱瑾逐泰甯節度使齊克讓而代之。
瑾将襲兖州,乃求昏于克讓,而盛飾車服,私藏兵甲以赴之。
親迎之夕,甲士竊發,逐克讓而代之。
丁未(887) 三年 春正月,以王行瑜為靜難軍節度使,李茂貞領武定節度使,楊守亮為山南西道節度使。
以董昌為浙東觀察使,錢镠為杭州刺史。
二月,流田令孜于端州。
楊複恭向關中傳發檄文說:“誰能斬下朱玫的首級,就賞賜他做靜難節度使。
”王行瑜打仗屢遭失敗,與部下謀劃說:“現在沒有戰功,回去也是死,還不如與你們一起斬下朱玫的首級,安定京城,迎接皇帝回長安,拿到邠甯的符節和黃钺,怎麼樣?”部下聽從他的意見。
于是王行瑜率領軍隊回到長安,朱玫憤怒地責備他說:“你要造反嗎!”王行瑜回答說:“我不造反,要誅殺造反的人。
”就将朱玫擒拿殺死,一起殺掉他的黨羽幾百人,各路軍隊發生極大的混亂。
裴澈、鄭昌圖事奉襄王李煴逃往河中,王重榮假裝出來迎接,卻抓獲李煴殺了他,随從官員被處死的将近一半。
王重榮将李煴首級裝入木匣中送往唐僖宗的駐地。
刑部請唐僖宗登上禦門接受進獻,朝廷百官都去慶賀。
太常博士殷盈孫說:“李煴為那些奸詐的臣屬逼迫,他的罪過在于不能以死相抗。
按照禮法,公族中有人犯死罪被殺,君主要為他穿上素服停止奏樂。
現在李煴已被誅殺,應當将他廢為平民而将他的首級埋葬。
至于獻馘稱賀的大禮,請等到朱玫的首級送到再舉行。
”唐僖宗采納了這個意見。
孫儒攻陷河陽。
起初,忠武決勝指揮使孫儒與龍骧指揮使劉建鋒駐防蔡州,抵抗黃巢,馬殷隸屬于軍中,因材力勇敢而出名。
等秦宗權反叛,孫儒等人都歸屬了秦宗權。
秦宗權派孫儒領兵攻陷鄭州,進而攻陷河陽。
孫儒自稱節度使,張全義占據懷州,李罕之占據澤州來抵抗孫儒。
天平牙将朱瑾趕走泰甯節度使齊克讓,取而代之。
朱瑾準備襲擊兖州,就向齊克讓求婚,并準備了華麗的車輛服裝,暗中卻藏着武器前往。
結婚行親迎禮的當天夜裡,朱瑾的兵士偷偷發起進攻,趕走齊克讓而取代了他。
丁未(887) 唐僖宗光啟三年 春正月,朝廷任命王行瑜為靜難軍節度使,李茂貞任武定節度使,楊守亮為山南西道節度使。
朝廷任命董昌為浙東觀察使,錢镠為杭州刺史。
二月,流放田令孜到端州。
令孜依陳敬瑄,竟不行。
代北節度使李國昌卒。
三月,誅僞宰相蕭遘、鄭昌圖、裴澈。
時朝士受煴官者甚衆,法司皆處以極法,杜讓能為争之,免者什七八。
車駕至鳳翔。
李昌符恐車駕還京,雖不治前過,恩賞必疏,乃以宮室未完,固請駐跸府舍,從之。
鎮海軍亂,節度使周寶奔常州。
寶募親軍千人,号後樓兵,倍其禀給,軍中皆怨,而後樓兵浸驕不可制。
寶溺于聲色,不親政事。
有言軍中怨望者,寶曰:“亂則殺之。
”軍将劉浩帥其黨作亂,後樓兵亦叛,寶奔常州,迎度支催勘使薛朗入為留後。
利州刺史王建襲阆州而據之。
山南西道節度使楊守亮忌王建骁勇,屢召之,建懼不往。
周庠說建曰:“唐祚将終,藩鎮互相吞噬,皆無雄材遠略,不能戡濟多難。
公勇而有謀,得士卒心,立大功者,非公而誰?然葭萌四戰之地,難以久安,阆州地僻人富,刺史楊茂實不修職貢,若表其罪,興兵讨之,可一戰而擒也。
”建從之,召募溪洞酋豪,有衆八千,沿嘉陵江而下,襲阆州,逐茂實,自稱防禦使,招納亡命,軍勢益盛。
部将張虔裕說建“遣使奉表天子,仗大義以行師”,部将綦毋谏複說建“養士愛民,以觀天下之變”,建皆從之。
田令孜依附陳敬瑄,竟然不啟程。
代北節度