資治通鑒綱目卷五十一
關燈
小
中
大
人使自勉将之,守衛其境。
”盧攜不以為然,上不能決。
畋複上言:“宋威欺罔朝廷,敗衄狼籍,宜正軍法,早行罷黜。
”不從。
至是,元裕大敗仙芝,殺萬人,招降散遣者亦萬人,乃罷威,而以元裕為招讨使,自勉副之。
大同軍亂,殺防禦使段文楚,推李克用為留後。
振武節度使李國昌之子克用為沙陀副兵馬使,戍蔚州。
時河南盜賊蜂起,沙陀兵馬使李盡忠與牙将康君立、薛志勤、程懷信、李存璋等謀曰:“今天下大亂,朝廷号令不複行于四方,此乃英雄立功名、取富貴之秋也。
李振武功大官高,名聞天下,其子勇冠諸軍。
若輔以舉事,代北不足平也。
”衆以為然。
會代北薦饑,漕運不繼,防禦使段文楚頗減軍士衣米,軍士怨怒。
盡忠遣君立潛詣蔚州,說克用起兵,除 戊戌(878) 唐僖宗乾符五年 春正月,王仙芝侵犯荊南。
王仙芝侵犯荊南,荊南節度使楊知溫不做防備,反軍攻破羅城時,楊知溫還在作詩。
山南東道節度使李福親自領兵救援,當時襄陽有五百名沙陀兵,李福與沙陀一同來到荊門。
與反軍遭遇後,沙陀躍馬奮擊,打敗反軍,王仙芝聞訊放火剽掠而去,死去的人有十分之三四。
招讨副使曾元裕在申州大破王仙芝,唐僖宗下诏任命曾元裕為招讨使,由張自勉擔任副職。
此前,鄭畋與王铎、盧攜在唐僖宗面前争論用兵的問題,鄭畋不占上鋒,退朝後上奏說:“自王仙芝開始擾亂民間以來,崔安潛首先請求讨伐反軍,反軍不敢侵犯轄境。
崔安潛又派兵支援張自勉,解除宋州的包圍,使江淮漕運暢通,物資不緻落到反軍手裡。
現在朝廷罷免張自勉,以張自勉率領的軍隊七千人隸屬宋威,宋威又上奏加以誣陷诋毀,如果強寇忽然來了,拿什麼抵抗?臣請求派四千人支援宋威,讓張自勉率領其餘三千人守衛本境。
”盧攜不以為然,唐僖宗不能決定。
鄭畋又進言說:“宋威欺騙朝廷,敗得一塌糊塗,應依軍法處決,及早予以罷黜。
”唐僖宗不從。
至此,曾元裕大敗王仙芝,殺死一萬人,招降遣散的也達到一萬人,于是免去宋威的職務,而任命曾元裕為招讨使,由張自勉擔任副使。
大同軍嘩變,殺死防禦使段文楚,推舉李克用為留後。
振武節度使李國昌的兒子李克用擔任沙陀副兵馬使,戍守蔚州。
當時,河南盜賊蜂擁而起,沙陀兵馬使李盡忠與牙将康君立、薛志勤、程懷信、李存璋等人商量說:“現在天下大亂,朝廷不能再号令四方,這正是英雄建功立名、謀取富貴的時候。
振武李節度使功勞大,職位高,名聞天下,他的兒子勇冠各軍。
如果幫助他們起事,平定代北并不難。
”大家認為言之有理。
趕上代北饑荒,漕運接濟不上,防禦使段文楚大減将士衣糧,将士怨怒。
李盡忠派康君立暗中到蔚州,勸李克用起兵,除掉 文楚而代之。
克用曰:“吾父在振武,俟我禀之。
”君立曰:“今機事已洩,緩則生變。
”于是盡忠夜執文楚系獄。
克用帥其衆趣雲州,行收兵,衆且萬人,盡忠送符印,請克用為留後,而殺文楚。
克用遂入府視事,表求敕命,朝廷不許。
國昌上言:“請速除防禦使,若克用違命,臣請帥本道兵讨之,終不愛一子以負國家。
”朝廷乃以盧簡方為防禦使,诏國昌語克用,令迎候如常儀,除克用官,必令稱惬。
二月,曾元裕大破王仙芝于黃梅,斬之。
黃巢自稱沖天大将軍,陷沂、濮,掠宋、汴。
巢方攻亳州未下,尚讓帥仙芝餘衆歸之,推巢号沖天大将軍,改元,署官屬,攻陷沂、濮,掠宋、汴。
王仙芝餘黨陷洪州。
黃巢陷虔、吉、饒、信等州。
夏四月,以李國昌為大同節度使,國昌不奉诏。
朝廷以克用據雲中,以李國昌為大同節度使,以為李克用必無以拒也。
國昌欲父子并據兩鎮,得制書毀之,殺監軍,與克用合兵進擊甯武及岢岚軍。
诏河南貸商旅富人錢谷,除官有差。
诏以東都軍儲不足,貸商旅富人錢谷以供數月之費,仍以空名告身賜之。
時連歲旱、蝗,寇盜充斥,耕桑半廢,租賦不足,故有是命。
南诏請和親。
南诏請和,無表,但令督爽牒中書,請為弟而不稱臣。
段文楚,取而代之。
李克用說:“我父親在振武,等我禀告了再說。
”康君立說:“現在機密已經洩露,行動慢了就會發生變故。
”于是李盡忠在夜間把段文楚抓進監獄。
李克用率領部衆趕赴雲州,一路招收士兵近萬人,李盡忠送來符印,請李克用擔任留後,同時殺死段文楚。
李克用随即到官署就職治事,上表請求唐僖宗加以任命,朝廷沒有許可。
李國昌進言說:“請朝廷趕快任命防禦使,如果李克用違抗命令,請讓臣率領本道軍隊前去讨伐,臣終究不會因愛自己的一個兒子就辜負國家。
”于是朝廷任命盧簡方為防禦使,下诏命李國昌說服李克用,按通常的儀式迎候盧簡方,朝廷則授給李克用官職,準使他滿意。
二月,曾元裕在黃梅大破王仙芝,将王仙芝斬首。
黃巢自稱沖天大将軍,攻破沂、濮二州,擄掠宋、汴二州。
當黃巢正攻打亳州未下時,尚讓率領王仙芝的餘衆投奔黃巢,推舉黃巢為沖天大将軍,更改年号,任命主要官員的屬吏,攻破沂、濮二州,擄掠宋、汴二州。
王仙芝的餘衆攻破洪州。
黃巢攻破虔、吉、饒、信等州。
夏四月,唐僖宗任命李國昌為大同節度使,李國昌沒有接受诏命。
朝廷因李克用占據雲中,便任命李國昌為大同節度使,以為李克用肯定無法抵制。
其實李國昌想父子同時占據兩鎮,接到制書,馬上撕毀,殺死監軍,與李克用合兵進擊甯武和岢岚軍。
唐僖宗下诏河南借貸行商和富人的錢糧,為此任命官員高低不等。
诏書稱,由于東都軍用儲備不足,決定借貸行商和富人的錢糧,以提供數月的費用,同時賜給未填姓名的告身。
當時,連年旱災、蝗災,盜寇四處活動,種田養蠶的農事荒廢了一半,賦稅不足,所以下達這項命令。
南诏請求和親。
南诏請和,不上表章,隻讓督爽行文中書省,請求稱弟,而不稱臣。
诏百官議之。
禮部侍郎崔澹等以“南诏驕僭無禮,高骈不達大體,反因一僧呫嗫卑辭,誘緻其使。
若從其請,恐垂笑後代”。
骈上表與澹等辯,诏谕解之。
五月,鄭畋、盧攜罷。
鄭畋、盧攜議蠻事,攜欲和親,畋不可。
攜怒,拂衣起,袂罥硯堕地破之。
上聞之曰:“大臣相诟,何以儀刑四方?”遂皆罷之。
以豆盧瑑、崔沆同平章事。
時宰相有好施者,常以囊貯錢自随,行施匄者,每出,褴褛盈路。
有朝士以書規之曰:“今百姓疲弊,寇盜充斥,相公宜舉賢任能,紀綱庶務,捐不急之費,杜私谒之門,使萬物各得其所,何必如此行小惠乎?”宰相大怒。
六月,以曹翔為河東節度使。
河東節度使窦澣發土團千人戍代州,土團不發,求優賞。
時府庫空竭,澣遣虞候鄧虔往慰谕之,給錢三百、布一端,衆乃定。
朝廷以澣為不才,遣曹翔代之。
翔至,誅亂者,引兵救忻州,為沙陀所敗。
乃還晉陽,閉門守城,尋薨。
以高骈為鎮海節度使。
王仙芝餘黨剽掠浙西,朝廷以高骈先在天平有威名,仙芝黨多郓人,乃徙骈鎮浙西。
秋七月,黃巢寇宣州,入浙東。
黃巢寇宣州,觀察使王凝拒之。
巢攻城不克,乃引兵入浙東,開山路七百裡,攻剽福建諸州。
九月,李蔚罷,以鄭從谠同平章事。
冬十月,河東、昭義合兵讨沙陀,大敗,昭義節度使李鈞戰死。
十二月,黃巢陷福州。
曹師雄寇掠二浙。
唐僖宗下诏命百官計議。
禮部侍郎崔澹等人認為“南诏驕橫僭越,甚為無禮,高骈不識大體,反而通過一個僧人的附身低語,就用謙卑的言辭誘來南诏的使者。
如果同意南诏的請求,恐怕要被後世恥笑”。
高骈上表朝廷與崔澹等人争辯,唐僖宗下诏加以勸解。
五月,鄭畋、盧攜罷相。
鄭畋、盧攜計議南诏事宜,盧攜想與南诏和親,鄭畋不同意。
盧攜發怒,拂衣而起,袖子挂住硯台掉到地上摔碎了。
唐僖宗聞訊說:“大臣對罵,怎麼做全國的表率?”于是二人一律罷相。
唐僖宗任命豆盧瑑、崔沆為同平章事。
當時,有個喜歡布施的宰相,經常在袋子裡裝了錢帶在身上,向乞丐布施,每當外出時,褴褛的人們就擠滿道路。
有個朝臣寫信規勸說:“如今百姓疲困,盜寇遍地,您應推薦任用賢人,振舉各項政務的法度,省除不急切需要的開支,杜絕私自請托的門路,使萬物各得其所,何必這樣搞小恩小惠?”宰相大怒。
六月,唐僖宗任命曹翔為河東節度使。
河東節度使窦澣派土團一千人戍守代州,土團不肯出發,索求豐厚的賞賜。
當時府庫空空,窦澣派虞候鄧虔前去撫慰,發給三百錢、一端布,大家才安定下來。
朝廷認為窦澣無能,派曹翔取代窦澣。
曹翔來到後,處死鬧事者,領兵去救忻州,被沙陀打敗。
于是窦澣返回晉陽,關閉城門防守,不久去世。
唐僖宗任命高骈為鎮海節度使。
王仙芝的餘黨劫掠浙西,朝廷認為高骈原先在天平有威望,王仙芝的同夥多是郓州人,便改派高骈鎮守浙西。
秋七月,黃巢侵犯宣州,進入浙東。
黃巢侵犯宣州,觀察使王凝進行抵抗。
黃巢沒有攻克宣州城,領兵進入浙東,開鑿山路七百裡,攻打劫掠福建各州。
九月,李蔚罷相,唐僖宗任命鄭從谠為同平章事。
冬十月,河東、昭義合兵一處,讨伐沙陀,被打得大敗,昭義節度使李鈞戰死。
十二月,黃巢攻破福州。
曹師雄侵擾擄掠浙東、浙西。
王仙芝餘黨曹師雄寇掠二浙,杭州募兵使石鏡都将董昌等将以讨之。
臨安人錢镠以骁勇事昌,為兵馬使。
己亥(879) 六年 春正月,高骈遣将分道擊黃巢,大破之,巢趣廣南。
嶺南西道節度使辛谠遣使如南诏。
初,辛谠遣賈宏等使南诏,相繼道死。
時谠已病風痹,召攝巡官徐雲虔,執其手曰:“遣使入南诏,而相繼物故。
吾子既仕,則思徇國,能為此行乎?谠恨風痹不能拜耳。
”因嗚咽流涕。
雲虔曰:“士為知己死,敢不承命!”谠喜,厚其資裝而遣之。
雲虔至善闡城,骠信見之,與抗禮,使人謂曰:“貴府牒欲使骠信稱臣,奏表貢方物,骠信已遣人與唐約為兄弟,不則舅甥,何表貢之有?”雲虔曰:“骠信之先,由大唐之命,得合六诏為一,恩德深厚。
中間小忿,罪在邊鄙。
今骠信欲修舊好,豈可違祖考之故事乎?順祖考,孝也;事大國,義也;息戰争,仁也;審名分,禮也。
四者皆令德也,可不勉乎?”骠信待雲虔甚厚,授以木夾遣還,然猶未肯奏表稱貢。
河東軍亂,殺節度使崔季康。
夏四月朔,日食。
以王铎為行營招讨都統。
上以群盜為憂,王铎曰:“臣在朝不足分陛下之憂,請自督諸将讨之。
”诏以铎為荊南節度使、行營都統。
铎奏以李係為副使,将精兵五萬屯潭州,以拒黃巢。
係,晟之曾孫也。
有口才,而實無勇略,铎以其世将,奏用之。
王仙芝的餘黨曹師雄侵擾擄掠浙東、浙西,杭州募兵使石鏡的部将董昌等人領兵讨伐。
臨安人錢镠因作戰勇猛得以事奉董昌,當了兵馬使。
己亥(879) 唐僖宗乾符六年 春正月,高骈派将領分道進擊黃巢,大破黃巢軍,黃巢前往廣南。
嶺南西道節度使辛谠派使者前往南诏。
起初,辛谠派賈宏等人出使南诏,相繼死在中途。
當時,辛谠已經得了風痹,叫來攝理巡官徐雲虔,拉着他的手說:“遣使入南诏,派往南诏的使者相繼去世。
你既然步入仕途,就想為國家獻身,能到南诏走一遭嗎?可惜我有風痹,不能行禮。
”于是嗚咽流淚。
徐雲虔說:“士為知己者死,怎敢不接受命令!”辛谠大喜,給了很多盤纏,派徐雲虔前去。
徐雲虔來到善闡城,骠信接見他,以平等的禮節相待,使人對徐雲虔說:“貴府的公文想讓骠信稱臣,上表進貢方物,骠信已派人與唐朝約為兄弟之國,否則即是舅甥之國,哪裡談得到上表進貢?”徐雲虔說:“骠信的先人,由于大唐的冊命,得以統一六诏,可見大唐對南诏恩德深厚。
後來滋生些許怨恨,是邊境将吏的罪責。
如今骠信想重修舊好,怎能違背祖先的慣例!順承祖先即是孝,事奉大國即是義,停止戰争即是仁,慎用名分即是禮。
這四條都是美德,能不勉力為之嗎?”骠信待徐雲虔很好,把木夾交給徐雲虔,送他回國,但仍然不肯上表進貢。
河東軍嘩變,殺死節度使崔季康。
夏四月初一,出現日食。
唐僖宗任命王铎為行營招讨都統。
唐僖宗為反軍問題發愁,王铎說:“臣在朝廷不能為陛下分憂,請讓臣親自督促諸将領讨伐反軍。
”唐僖宗下诏任命王铎為荊南節度使、行營都統。
王铎奏請任命李係為副使,帶領精兵五萬人駐紮在潭州,以抵禦黃巢。
李係是李晟的曾孫。
有口才,實際上卻沒有勇氣和謀略,王铎因為他為世将,所以上奏起用他。
秋九月,黃巢陷廣州。
黃巢上表求廣州節度使,上命大臣議之。
左仆射于琮以為:“廣州市舶,寶貨所聚,豈可令賊得之?”宰相請除巢府率,從之。
巢得告身,大怒。
诟執政,急攻廣州,陷之。
執節度使李迢,使草表,迢曰:“予代受國恩,親戚滿朝,腕可斷,表不可草。
”巢殺之。
高骈奏:“請遣兵馬使張璘将兵五千于郴州守險,留後王重任将兵八千于循、潮二州邀遮,自将萬人自大庾嶺趣廣州擊黃巢,巢必逃遁。
乞敕王铎以兵三萬守梧、昭、桂、永四州之險。
”不許。
冬十月,以高骈為淮南節度使,充鹽鐵轉運使,崔安潛為西川節度使。
安潛到官,不诘盜,蜀人怪之。
安潛乃出庫錢千五百缗,分置三市,榜其上曰:“能告捕一盜,賞錢五百缗。
同侶告捕,釋其罪,賞同平人。
”未幾,有捕盜而至者,盜曰:“汝與我同為盜十七年,贓皆平分,汝安能捕我?我與汝同死耳。
”安潛曰:“汝既知吾有榜,何不捕彼以來?則彼應死,汝受賞矣。
既為所先,死複何辭!”立命給告者錢,剮盜于市。
于是諸盜相疑,無地容足,散逃他境。
安潛以蜀兵怯弱,奏遣将詣陳、許諸州募壯士,與蜀人相雜訓練,得三千人,戴黃帽,号黃頭軍。
又奏乞洪州弩手教蜀人用弩走丸而射之,選得千人,号神機營。
蜀人由是浸強。
黃巢陷潭州。
黃巢士卒罹瘴疫,死者什三四。
其徒勸之北還以圖 秋九月,黃巢攻陷廣州。
黃巢上表要求擔任廣州節度使,唐僖宗命大臣加以讨論。
左仆射于琮認為:“廣州市舶司是寶物聚彙的地方,怎能讓賊人得到!”宰相請任命黃巢為府率,唐僖宗依言而行。
黃巢得到告身,大怒。
大罵執政大臣,加緊攻打廣州,終于攻克下來。
黃巢捉住節度使李迢,讓李迢起草奏表,李迢說:“我世代蒙受國家的恩典,親戚都是朝廷的官員,甯可砍斷手腕,決不起草奏表!”黃巢将他殺死。
高骈上奏說:“請派兵馬使張璘領兵五千人在郴州據守險要,留後王重任領兵八千人在循、潮二州截擊,我本人帶領一萬人由大庾嶺奔赴廣州去攻打黃巢,黃巢必然逃跑。
請敕令王铎領兵三萬人防守梧、昭、桂、永四州的險要地帶。
”唐僖宗沒有答應。
冬十月,唐僖宗任命高骈為淮南節度使,充任鹽鐵轉運使,由崔安潛擔任西川節度使。
崔安潛到任後,不盤查盜賊,蜀人感到奇怪。
于是崔安潛調撥府庫錢一千五百缗,分别放到蠶市、藥市、七寶市三市中,在市上張榜稱:“誰能告發并捕獲一名盜賊的,即賞錢五百缗。
同夥告發捕獲盜賊的,告發者免罪,獎賞與常人相同。
”不久,有人捉來盜賊,盜賊說:“你與我一齊當了十七年盜賊,都是平分贓物,你怎能抓捕我?我與你都應該死。
”崔安潛說:“既然你知道我張了榜,為什麼不把他捉來?這樣,他就應處死,你就會受賞賜。
已由他先告發你,你就該處死,還有什麼可說!”立即命令發給告發者賞錢,将盜賊剮死在街市。
于是諸盜賊互相猜疑,沒有立足之地,分散逃到外地。
崔安潛因蜀兵懦弱,奏請派将領到陳、許各州招募壯士,與蜀人混編,訓練成三千人,頭戴黃帽,号稱“黃頭軍”。
崔安潛又奏請洪州弩手教蜀人使用弓弩,箭射抛到空中的泥丸,選出一千人,号稱“神機營”。
從此,蜀人逐漸強悍了。
黃巢攻破潭州。
黃巢的士卒染上瘴疫,死了十分之三四。
徒衆勸黃巢北還以圖 大事,巢乃自桂州編筏沿湘而下,抵潭州。
李係不敢出,巢攻陷之。
黃巢将尚讓逼江陵,王铎走,守将劉漢宏作亂。
尚讓進逼江陵,衆号五十萬。
江陵兵不滿萬,王铎留劉漢宏守江陵,自帥衆趣襄陽。
漢宏大掠,北歸為盜。
後數日賊乃至。
山南東道節度使劉巨容大破黃巢于荊門。
黃巢趣襄陽,劉巨容與江西招讨使曹全晸合兵屯荊門以拒之。
賊至,巨容伏兵林中,全晸逆戰陽敗,賊追之,伏發,大破之,俘斬什七八,賊渡江東走。
或勸巨容窮追,巨容曰:“國家喜負人,有急則撫存将士,不愛官賞,事甯則棄之,或更得罪。
不若留賊,以為富貴之資。
”衆乃止。
全晸渡江追賊,會朝廷除代,亦還。
由是賊勢複振,陷鄂州,掠饒、信等十五州,衆至二十萬。
十一月,王铎罷,以盧攜同平章事。
初,盧攜嘗薦高骈可為都統,至是,骈将屢破賊,乃複以攜為相,凡王铎、鄭畋所除将帥多易置之。
庚子(880) 廣明元年 春正月,沙陀寇忻、代,逼晉陽。
河東軍亂,殺節度使康傳圭。
傳圭貪虐,遣教練使張彥球将兵追沙陀,至百井,軍變,還殺傳圭。
朝廷聞之,遣使宣慰曰:“殺節度使,事出一時,各宜自安,勿複憂懼。
” 二月,殺左拾遺侯昌業。
奪取政權,于是黃巢編成竹筏,由桂州沿湘江順流而下,抵達潭州。
李係不敢出戰,黃巢攻破潭州。
黃巢的将領尚讓領兵進逼江陵,王铎逃跑,守将劉漢宏率衆作亂。
尚讓進逼江陵,号稱擁有五十萬兵力。
江陵的軍隊不滿萬人,王铎讓劉漢宏留下來防守江陵,自己率領兵衆前往襄陽。
劉漢宏大肆擄掠,率衆北還,當了盜賊。
幾天後,尚讓軍才趕到。
山南東道節度使劉巨容在荊門大破黃巢軍。
黃巢奔赴襄陽,劉巨容與江西招讨使曹全晸合兵一處,駐紮荊門,抵禦黃巢。
黃巢軍來到後,劉巨容在樹林裡埋伏軍隊,曹全晸迎戰佯敗,黃巢軍追擊,伏兵發動,大破黃巢軍,俘虜和殺死十分之七八,黃巢軍渡過長江,向東逃去。
有人勸劉巨容全力追擊,劉巨容說:“國家總是說話不算數,遇到急難時撫慰将士,不吝惜官位和賞賜,事情甯息後又把人抛在一邊,有的甚至受到懲處。
不如保留賊軍,作為謀求富貴的本錢。
”大家不再勸說。
曹全晸橫渡長江,追擊黃巢軍,正趕上朝廷命人接替他的職務,也撤兵返回。
從此,黃巢軍的力量又強大起來,攻破鄂州,擄掠饒、信等十五州,兵力達到二十萬人。
十一月,王铎罷相,唐僖宗任命盧攜為同平章事。
起初,盧攜曾舉薦高骈可以擔任都統,到這時,高骈的将領屢次打敗黃巢軍,于是重新任命盧攜為宰相,凡是王铎、鄭畋任用的将帥多被更換。
庚子(880) 唐僖宗廣明元年 春正月,沙陀侵犯忻、代二州,進逼晉陽。
河東軍嘩變,殺死節度使康傳圭。
康傳圭貪婪暴虐,派教練張彥球領兵追擊沙陀,來到百井時,軍隊嘩變,殺死康傳圭。
朝廷聞訊後,派使者安撫将士說:“殺死節度使,出于一時沖動,應各自安心,别再擔憂害怕。
” 二月,唐僖宗殺死左拾遺侯昌業。
昌業以盜賊滿關東,而上專務遊戲,賞賜無度,田令孜專權無上,社稷将危,上疏極谏。
上大怒,召昌業至内侍省,賜死。
上善騎射、劍槊、法筭,至于音律、蒱博,無不精妙,好蹴鞠、鬥雞,尤善擊球。
嘗謂優人石野豬曰:“朕若應擊球進士舉,須為狀元。
”對曰:“若遇堯、舜作禮部侍郎,恐陛下不免駁放。
”上笑而已。
改揚子院為發運使。
從高骈之請也。
度支以用度不足,奏借富戶、胡商貨财之半。
骈上言:“天下盜賊蜂起,皆出于饑寒,獨富戶、胡商未耳。
”乃止。
三月,以陳敬瑄為西川節度使。
崔安潛之鎮許昌也,田令孜為其兄陳敬瑄求兵馬使,不得。
至是,令孜見關東群盜日熾,陰為幸蜀之計,奏以敬瑄及其腹心楊師立、牛勖、羅元杲鎮三川。
上令四人擊球賭之,敬瑄得第一籌,即以為西川節度使代安潛,師立鎮東川,勖鎮興元。
以鄭從谠為河東節度使。
康傳圭既死,河東兵益驕,故以宰相鎮之。
從谠奏以王調、劉崇龜、崇魯、趙崇為參佐,時人謂之小朝廷,言名士之多也。
從谠貌溫而氣勁,多謀而善斷,将士欲為惡者,辄先覺誅之。
知張彥球有方略,本心非欲為亂,獨推首亂者殺之,慰谕彥球,委以兵柄。
彥球為盡死力,卒獲其用。
以高骈為諸道行營都統。
盧攜奏以骈為都統,骈乃傳檄征天下兵,且廣召募,得兵七萬,威望大振。
侯昌業因關東盜賊遍地,而唐僖宗一味貪玩,賞賜毫無節制,田令孜獨攬大權,目無皇上,社稷岌岌可危,于是上疏竭力進谏。
唐僖宗大怒,把侯昌業叫到内侍省,命他自裁。
唐僖宗擅長騎馬射箭、舞劍弄槍和算學推演,以至于音律、賭博,無不精妙,喜歡蹴鞠、鬥雞,尤其善于擊球。
唐僖宗曾對伎優石野豬說:“朕若應試擊球進士科,必當狀元。
”石野豬說:“如果遇到堯、舜當禮部侍郎,恐怕陛下難免在中榜後再被剔除。
”唐僖宗隻是笑笑而已。
朝廷将揚子院改設發運使。
這是照高骈的要求辦的。
度支因開支不足,奏請借用富戶、胡商财物的半數。
高骈進言說:“天下盜賊蜂擁而起,都是饑寒交迫的人幹的,隻有富戶、胡商沒有铤而走險。
”于是罷議其事。
三月,唐僖宗任命陳敬瑄為西川節度使。
崔安潛鎮守許昌時,田令孜為他的哥哥陳敬瑄謀求兵馬使的職務,未能如願。
到這時,田令孜見關東群盜勢力日盛,暗中做唐僖宗出逃蜀中的打算,奏請委任陳敬瑄及其親信楊師立、牛勖、羅元杲鎮守三川。
唐僖宗讓四人通過擊球的勝負來決定具體職務。
陳敬瑄取得第一,唐僖宗當即讓他擔任西川節度使,去取代崔安潛,由楊師立鎮守東川,牛勖鎮守興元。
唐僖宗任命鄭從谠為河東節度使。
康傳圭死後,河東軍更加驕悍,所以讓宰相前去鎮守。
鄭從谠奏請任用王調、劉崇龜、劉崇魯、趙崇為參佐,時人稱為小朝廷,以形容知名人士的衆多。
鄭從谠相貌溫合,意氣傲岸,多謀善斷,對想作惡的将士,總是事先覺察,加以責罰。
鄭從谠了解張彥球有方略,本心并不想作亂,鄭從谠隻是将首謀作亂的人查出處死,寬慰勸導張彥球,把兵權交給張彥球掌管,張彥球為鄭從谠竭盡死力,最終起了重要作用。
唐僖宗任命高骈為諸道行營都統。
盧攜奏請任命高骈為都統,于是高骈發文征調天下兵馬,并經多方招募,得到兵員七萬人,由此威望大振。
攜病風,不能行。
内挾田令孜,外倚高骈,寵遇甚厚,貨賂公行。
豆盧瑑無他才,附之。
崔沆時有啟陳,常為所沮。
夏四月,以李琢為蔚朔節度使。
五月,劉漢宏寇宋、兖,征諸道兵讨之。
以李順融為樞密使。
始降白麻,與将相同。
六月,黃巢别将陷睦、婺州。
黃巢屯信州,遇疾疫,卒徒多死。
張璘急擊之,巢以金啖璘,且緻書請降于高骈。
骈欲誘緻之,許為之求節钺。
時昭義、感化、義武等軍皆至淮南,骈恐分其功,乃奏賊不日當平,不煩諸道兵,悉遣歸之。
賊知之,乃告絕請戰。
骈怒,令璘擊之,兵敗,璘死。
巢勢複振,陷兩州。
青城妖人作亂,讨平之。
陳敬瑄素微賤,報至,蜀人皆驚,莫知為誰。
青城有妖人,詐稱陳仆射,止逆旅,索馬甚急。
馬步使瞿大夫覺其妄,執之,沃以狗血,即引服,誅之。
朔州降。
李琢将兵萬人屯代州,與幽州節度使李可舉、吐谷渾都督赫連铎共讨沙陀。
李克用遣大将高文集守朔州,自将其衆拒官軍。
铎遣人說文集歸國,文集執克用将傅文達,與沙陀酋長李友金降于琢,開門迎官軍。
黃巢陷宣州。
劉漢宏掠申州。
遣宗正少卿李龜年使南诏,與和親。
初,西川節度使崔安潛表以崔澹之議為是,上命宰相議之。
盧攜、豆盧瑑曰:“蠻數犯邊,天下疲弊,緻百姓 盧攜得了風症,不能走路。
盧攜内靠田令孜,外依高骈,深受唐僖宗的恩遇,讓賄賂公然施行。
豆盧瑑沒有别的才幹,隻會依附盧攜。
崔沆時常有所禀告,經常遭到盧攜的阻撓。
夏四月,唐僖宗任命李琢為蔚朔節度使。
五月,劉漢宏侵犯宋、兖二州,唐僖宗征調各道軍隊前去讨伐。
唐僖宗任命李順融為樞密使。
任命宦官的诏書開始用白麻紙,與任命将相相同。
六月,黃巢的别将攻破睦、婺二州。
黃巢駐兵信州,遇到疫病,兵衆死了許多。
張璘加緊攻打黃巢,黃巢以黃金引誘張璘,并給高骈寫信請求投降。
高骈想誘騙黃巢前去,答應為黃巢請求節钺。
當時,昭義、感化、義武等軍都來到淮南,高骈怕他們瓜分功勞,便奏稱黃巢軍不久就會平定,不需要各道軍隊的幫助,可以全部遣返本鎮。
黃巢軍得知後,便宣布斷絕關系,要求決戰。
高骈大怒,讓張璘進擊,張璘兵敗被殺。
黃巢聲勢再振,攻破睦、婺二州。
青城妖人作亂,被誅讨平定。
陳敬瑄一向地位卑賤,委任西川主帥的通告一到,蜀人無不驚訝,都不知陳敬瑄是誰。
青城有個妖人詐稱自己是陳仆射,住在旅舍裡,急切地要人備馬。
馬步使瞿大夫發覺此人純屬冒名頂替,就捉住此人,以狗血澆身,此人當即認罪,瞿大夫将他處死。
朔州投降官軍。
李琢領兵一萬人屯駐在代州,與幽州節度使李可舉、吐谷渾都督赫連铎共同讨伐沙陀。
李克用派大将高文集防守朔州,自己率領部衆抵禦官軍。
赫連铎派人勸高文集歸附國家,高文集抓住李克用的将領傅文達,與沙陀酋長李友金投降李琢,打開城門迎接官軍。
黃巢攻破宣州。
劉漢宏擄掠申州。
唐僖宗派宗正少卿李龜年出使南诏,與南诏和親。
起初,西川節度使崔安潛上表認為崔澹的主張正确,唐僖宗命宰相讨論。
盧攜、豆盧瑑說:“南诏屢次犯邊,天下疲弊,緻使百姓 困為盜賊,皆蠻故也。
不若且遣使臣報複,縱未得其稱臣奉貢,且不使之懷怨犯邊,亦可矣。
”乃诏陳敬瑄許其和親而不稱臣,以宗正少卿李龜年充使,賜以金帛。
秋七月,黃巢渡江。
黃巢自采石渡江,圍天長、六合,兵勢甚盛。
淮南将畢師铎言于高骈曰:“朝廷倚公為安危,今賊數十萬衆乘勝長驅,若不據險擊之,使逾長、淮,必為大患。
”骈以諸道兵已散,張璘複死,自度力不能制,不敢出兵,且上表告急,稱賊六十餘萬,去城無五十裡。
先是,盧攜謂骈有文武長才,若悉委以兵柄,黃巢不足平。
及表至,人情大駭,诏書責骈,骈遂稱風痹,不複出戰。
劉漢宏降。
李可舉讨李克用,大破之。
李琢讨李國昌,敗之。
國昌、克用亡走達靼。
李克用引兵擊高文集,李可舉引兵邀之于藥兒嶺,大破之,殺萬七千餘人。
李盡忠、程懷信皆死。
李琢及吐谷渾都督赫連铎進攻蔚州,李國昌戰敗,部衆皆潰,獨與克用及宗族北入達靼。
達靼,本靺鞨之别部也,居于陰山。
後數月,赫連铎陰賂達靼,使取之,克用知之。
時與其豪帥遊獵,置馬鞭、木葉或懸針,射之無不中,豪帥心服。
又置酒與飲,酒酣,克用言曰:“吾得罪天子,願效忠而不得。
今聞黃巢北來,必為中原患。
一旦天子若赦吾罪,得與公輩南向,共立大功,不亦快乎!人生幾何,誰能老死沙碛邪!”達靼知無留意,乃止。
黃巢渡淮。
處境艱難,去當盜賊,這全是南诏造成的。
不如姑且派使者回報,即使不能得到南诏稱臣進貢的承諾,暫時使南诏不懷怨恨,不侵犯邊境,也可以了。
”于是下诏命陳敬瑄允許南诏和親而不稱臣,讓宗正少卿李龜年充任使者,賜給南诏金帛。
秋七月,黃巢渡過長江。
黃巢從采石橫渡長江,包圍天長、六合,兵力甚為強盛。
淮南将領畢師铎對高骈說:“朝廷依靠你維系安危,如今反軍數十萬人乘勝長途向前推進,如果不憑借險要進擊,一旦讓黃巢越過長江、淮水,必成大患。
”高骈因各道軍隊已經解散,張璘又死于非命,估計自己無力阻止黃巢北上,不敢出兵,并上表告急,聲稱反軍六十餘萬人離揚州城不到五十裡。
此前,盧攜說高骈能文能武,才能卓越,如果把兵權都交給他,黃巢不難平定。
及至高骈的奏表送到朝廷,人心大為恐駭,唐僖宗下诏書責備高骈,高骈随即聲稱得了風痹,不再出戰。
劉漢宏投降。
李可舉讨伐李克用,大破李克用軍。
李琢讨伐李國昌,打敗李國昌軍,李國昌、李克用逃奔達靼。
李克用領兵進擊高文集,李可舉領兵在藥兒嶺截擊李克用,大破李克用軍,殺死一萬七千餘人。
李盡忠、程懷信都被殺死。
李琢以及吐谷渾都督赫連铎進攻蔚州,李國昌作戰失敗,部衆全部潰散,隻好獨自與李克用以及本宗族北逃達靼。
達靼本來是靺鞨的别部,居住于陰山。
數月後,赫連铎暗中買通達靼來殺害李氏父子二人,李克用得知了此事。
當時,李克用正與達靼首領打獵,用箭射擺好的馬鞭、樹葉或是懸挂的針無不射中,達靼首領由衷佩服。
達靼首領又設宴與李克用喝酒,喝到暢快時,李克用說:“我冒犯了天子,願意效忠也不可能。
現在聽說黃巢北進,必定成為中原的禍患。
如果有朝一日天子赦免我的罪過,能與你們南進,共同建立大功,豈不快意!人生幾何,誰肯老死沙漠呢!”達靼知道李克用沒有留下來的企圖,就不再殺害李氏父子。
黃巢渡過淮水。
黃巢之衆号十五萬,副都統曹全晸以其衆六千與之戰,頗有殺獲。
以衆寡不敵,退屯泗上,以候援軍。
而高骈竟不之救,賊遂擊全晸,破之。
時诏諸道發兵屯溵水,徐州兵過許昌大噪,節度使薛能登城,慰勞久之方定。
時忠武亦遣大将周岌詣溵水,行未遠,聞之夜還,襲殺徐卒,遂逐能殺之。
于是溵水之兵皆散,黃巢遂悉衆渡淮,所過不虜掠,惟取丁壯以益兵。
冬十月,黃巢陷申州,入颍、宋、徐、兖之境。
群盜陷澧州。
群盜陷澧州,殺刺史李詢及判官皇甫鎮。
鎮舉進士二十三,尚不中第,詢辟之。
賊至城陷,鎮走,問人曰:“使君免乎?”曰:“賊執之矣。
”鎮曰:“吾受知若此,去将何之?”遂還詣賊,竟與同死。
十一月,河中虞候王重榮作亂,诏以為留後。
黃巢陷東都。
初,黃巢将渡淮,豆盧瑑請以天平節钺授巢,俟其到鎮讨之。
盧攜曰:“盜賊無厭,雖與之節,不能止其剽掠,不若急發諸道兵扼泗州。
賊既前不能入關,必還掠淮、浙,偷生海渚耳。
”從之。
既而淮北相繼告急,攜稱疾不出,京師大恐。
巢自稱天補大将軍,轉牒諸軍雲:“各宜守壘,勿犯吾鋒!吾将入東都,即至京邑,自欲問罪,無預衆人。
”豆盧瑑、崔沆請發關内及神策軍守潼關。
上對宰相泣下。
田令孜陳幸蜀之計,瑑和之。
上不怿,令且發兵守潼關。
黃巢的部衆号稱十五萬,副都統曹全晸率領部衆六千人與黃巢作戰,俘獲殺傷頗多。
由于寡不敵衆,曹全晸退到泗上屯駐,以等候援軍。
然而高骈竟然不來援救,黃巢軍于是進攻曹全晸軍,打敗了曹全晸軍。
當時,有诏命各道發兵屯駐溵水,徐州士兵經過許昌時大聲喊叫,節度使薛能登上城頭,進行慰勞,過了多時,徐州士兵才穩定下來。
當時忠武也派大将周岌前往溵水,沒走多遠,得到徐州的消息後,連夜返回來,襲擊徐州士兵,随即驅逐并殺死薛能。
這時,溵水的軍隊一哄而散,黃巢随即率領所有的部衆渡過淮水,在經過的地方不打家劫舍,隻征發壯丁,增加兵力。
冬十月,黃巢攻破申州,進入颍、宋、徐、兖四州轄境。
群盜攻破澧州。
群盜攻破澧州,殺死刺史李詢以及判官皇甫鎮。
皇甫鎮參加進士考試達二十三次,都沒考上,李詢征辟皇甫鎮到幕府任職。
賊軍一到,澧州城失陷,皇甫鎮逃出城,問别人道:“李使君脫身沒有?”回答說:“被賊人抓走了。
”皇甫鎮說:“我受李使君的知遇之恩,離開他又将往哪裡去?”便返回到賊所,最終與李詢同死。
十一月,河中虞候王重榮作亂,朝廷下诏任命他為留後。
黃巢攻破東都洛陽。
起初,黃巢即将橫渡淮水,豆盧瑑請求授給黃巢天平節度使的職務,等黃巢到天平後再加讨伐。
盧攜說:“盜賊不知滿足,即使任命他為節度使,也不能制止他們劫掠,不如緊急調集各道軍隊扼守泗州。
既然賊軍再往前走不能進關,必然回軍擄掠淮、浙地區,在海島苟且偷生。
”唐僖宗依言而行。
不久,淮北相繼告急,盧攜稱病不出,京城大為恐懼。
黃巢自稱天補大将軍,向各軍發文說:“你們應各自防守營壘,不要沖撞我的刀鋒!我準備進入東都,接着前往京城,想親自聲讨朝廷的罪行,與大家無關。
”豆盧瑑、崔沆請求調集關内各軍和神策軍防守潼關。
唐僖宗對着宰相流淚。
田令孜提出逃往蜀中的想法,豆盧瑑随聲附和。
唐僖宗心中不樂,令先調集軍隊防守潼關。
令孜薦張承範等,使将兵,以令孜為都指揮制置招讨等使。
黃巢入東都境,汝鄭把截使齊克讓收軍退保潼關,奏乞早遣糧援,上命選兩神策弩手得二千八百人,令張承範等将以赴之。
巢陷東都,留守劉允章帥百官迎谒。
巢入城勞問,闾裡晏然。
田令孜奏募坊市數千人以補兩軍。
以周岌為忠武節度使,秦宗權為蔡州刺史。
初,薛能遣牙将秦宗權調發至蔡州,聞許州亂,托雲赴難,選募蔡兵,遂逐刺史,據其城。
及周岌帥忠武,即以為刺史。
十二月,黃巢入潼關。
張承範等發京師。
神策軍士皆長安富家子,賂宦官竄名軍籍,厚得禀賜,未嘗更戰陳,聞當出征,父子聚泣,多以金帛雇病坊貧人代行,往往不能操兵。
是日,上禦章信門樓,臨遣之。
承範進言:“聞黃巢兵數十萬之衆,鼓行而西,齊克讓以饑卒萬人依托關外。
複遣臣以二千餘人屯于關上,而未聞為饋饷之計,以是拒賊,臣竊
”盧攜不以為然,上不能決。
畋複上言:“宋威欺罔朝廷,敗衄狼籍,宜正軍法,早行罷黜。
”不從。
至是,元裕大敗仙芝,殺萬人,招降散遣者亦萬人,乃罷威,而以元裕為招讨使,自勉副之。
大同軍亂,殺防禦使段文楚,推李克用為留後。
振武節度使李國昌之子克用為沙陀副兵馬使,戍蔚州。
時河南盜賊蜂起,沙陀兵馬使李盡忠與牙将康君立、薛志勤、程懷信、李存璋等謀曰:“今天下大亂,朝廷号令不複行于四方,此乃英雄立功名、取富貴之秋也。
李振武功大官高,名聞天下,其子勇冠諸軍。
若輔以舉事,代北不足平也。
”衆以為然。
會代北薦饑,漕運不繼,防禦使段文楚頗減軍士衣米,軍士怨怒。
盡忠遣君立潛詣蔚州,說克用起兵,除 戊戌(878) 唐僖宗乾符五年 春正月,王仙芝侵犯荊南。
王仙芝侵犯荊南,荊南節度使楊知溫不做防備,反軍攻破羅城時,楊知溫還在作詩。
山南東道節度使李福親自領兵救援,當時襄陽有五百名沙陀兵,李福與沙陀一同來到荊門。
與反軍遭遇後,沙陀躍馬奮擊,打敗反軍,王仙芝聞訊放火剽掠而去,死去的人有十分之三四。
招讨副使曾元裕在申州大破王仙芝,唐僖宗下诏任命曾元裕為招讨使,由張自勉擔任副職。
此前,鄭畋與王铎、盧攜在唐僖宗面前争論用兵的問題,鄭畋不占上鋒,退朝後上奏說:“自王仙芝開始擾亂民間以來,崔安潛首先請求讨伐反軍,反軍不敢侵犯轄境。
崔安潛又派兵支援張自勉,解除宋州的包圍,使江淮漕運暢通,物資不緻落到反軍手裡。
現在朝廷罷免張自勉,以張自勉率領的軍隊七千人隸屬宋威,宋威又上奏加以誣陷诋毀,如果強寇忽然來了,拿什麼抵抗?臣請求派四千人支援宋威,讓張自勉率領其餘三千人守衛本境。
”盧攜不以為然,唐僖宗不能決定。
鄭畋又進言說:“宋威欺騙朝廷,敗得一塌糊塗,應依軍法處決,及早予以罷黜。
”唐僖宗不從。
至此,曾元裕大敗王仙芝,殺死一萬人,招降遣散的也達到一萬人,于是免去宋威的職務,而任命曾元裕為招讨使,由張自勉擔任副使。
大同軍嘩變,殺死防禦使段文楚,推舉李克用為留後。
振武節度使李國昌的兒子李克用擔任沙陀副兵馬使,戍守蔚州。
當時,河南盜賊蜂擁而起,沙陀兵馬使李盡忠與牙将康君立、薛志勤、程懷信、李存璋等人商量說:“現在天下大亂,朝廷不能再号令四方,這正是英雄建功立名、謀取富貴的時候。
振武李節度使功勞大,職位高,名聞天下,他的兒子勇冠各軍。
如果幫助他們起事,平定代北并不難。
”大家認為言之有理。
趕上代北饑荒,漕運接濟不上,防禦使段文楚大減将士衣糧,将士怨怒。
李盡忠派康君立暗中到蔚州,勸李克用起兵,除掉 文楚而代之。
克用曰:“吾父在振武,俟我禀之。
”君立曰:“今機事已洩,緩則生變。
”于是盡忠夜執文楚系獄。
克用帥其衆趣雲州,行收兵,衆且萬人,盡忠送符印,請克用為留後,而殺文楚。
克用遂入府視事,表求敕命,朝廷不許。
國昌上言:“請速除防禦使,若克用違命,臣請帥本道兵讨之,終不愛一子以負國家。
”朝廷乃以盧簡方為防禦使,诏國昌語克用,令迎候如常儀,除克用官,必令稱惬。
二月,曾元裕大破王仙芝于黃梅,斬之。
黃巢自稱沖天大将軍,陷沂、濮,掠宋、汴。
巢方攻亳州未下,尚讓帥仙芝餘衆歸之,推巢号沖天大将軍,改元,署官屬,攻陷沂、濮,掠宋、汴。
王仙芝餘黨陷洪州。
黃巢陷虔、吉、饒、信等州。
夏四月,以李國昌為大同節度使,國昌不奉诏。
朝廷以克用據雲中,以李國昌為大同節度使,以為李克用必無以拒也。
國昌欲父子并據兩鎮,得制書毀之,殺監軍,與克用合兵進擊甯武及岢岚軍。
诏河南貸商旅富人錢谷,除官有差。
诏以東都軍儲不足,貸商旅富人錢谷以供數月之費,仍以空名告身賜之。
時連歲旱、蝗,寇盜充斥,耕桑半廢,租賦不足,故有是命。
南诏請和親。
南诏請和,無表,但令督爽牒中書,請為弟而不稱臣。
段文楚,取而代之。
李克用說:“我父親在振武,等我禀告了再說。
”康君立說:“現在機密已經洩露,行動慢了就會發生變故。
”于是李盡忠在夜間把段文楚抓進監獄。
李克用率領部衆趕赴雲州,一路招收士兵近萬人,李盡忠送來符印,請李克用擔任留後,同時殺死段文楚。
李克用随即到官署就職治事,上表請求唐僖宗加以任命,朝廷沒有許可。
李國昌進言說:“請朝廷趕快任命防禦使,如果李克用違抗命令,請讓臣率領本道軍隊前去讨伐,臣終究不會因愛自己的一個兒子就辜負國家。
”于是朝廷任命盧簡方為防禦使,下诏命李國昌說服李克用,按通常的儀式迎候盧簡方,朝廷則授給李克用官職,準使他滿意。
二月,曾元裕在黃梅大破王仙芝,将王仙芝斬首。
黃巢自稱沖天大将軍,攻破沂、濮二州,擄掠宋、汴二州。
當黃巢正攻打亳州未下時,尚讓率領王仙芝的餘衆投奔黃巢,推舉黃巢為沖天大将軍,更改年号,任命主要官員的屬吏,攻破沂、濮二州,擄掠宋、汴二州。
王仙芝的餘衆攻破洪州。
黃巢攻破虔、吉、饒、信等州。
夏四月,唐僖宗任命李國昌為大同節度使,李國昌沒有接受诏命。
朝廷因李克用占據雲中,便任命李國昌為大同節度使,以為李克用肯定無法抵制。
其實李國昌想父子同時占據兩鎮,接到制書,馬上撕毀,殺死監軍,與李克用合兵進擊甯武和岢岚軍。
唐僖宗下诏河南借貸行商和富人的錢糧,為此任命官員高低不等。
诏書稱,由于東都軍用儲備不足,決定借貸行商和富人的錢糧,以提供數月的費用,同時賜給未填姓名的告身。
當時,連年旱災、蝗災,盜寇四處活動,種田養蠶的農事荒廢了一半,賦稅不足,所以下達這項命令。
南诏請求和親。
南诏請和,不上表章,隻讓督爽行文中書省,請求稱弟,而不稱臣。
诏百官議之。
禮部侍郎崔澹等以“南诏驕僭無禮,高骈不達大體,反因一僧呫嗫卑辭,誘緻其使。
若從其請,恐垂笑後代”。
骈上表與澹等辯,诏谕解之。
五月,鄭畋、盧攜罷。
鄭畋、盧攜議蠻事,攜欲和親,畋不可。
攜怒,拂衣起,袂罥硯堕地破之。
上聞之曰:“大臣相诟,何以儀刑四方?”遂皆罷之。
以豆盧瑑、崔沆同平章事。
時宰相有好施者,常以囊貯錢自随,行施匄者,每出,褴褛盈路。
有朝士以書規之曰:“今百姓疲弊,寇盜充斥,相公宜舉賢任能,紀綱庶務,捐不急之費,杜私谒之門,使萬物各得其所,何必如此行小惠乎?”宰相大怒。
六月,以曹翔為河東節度使。
河東節度使窦澣發土團千人戍代州,土團不發,求優賞。
時府庫空竭,澣遣虞候鄧虔往慰谕之,給錢三百、布一端,衆乃定。
朝廷以澣為不才,遣曹翔代之。
翔至,誅亂者,引兵救忻州,為沙陀所敗。
乃還晉陽,閉門守城,尋薨。
以高骈為鎮海節度使。
王仙芝餘黨剽掠浙西,朝廷以高骈先在天平有威名,仙芝黨多郓人,乃徙骈鎮浙西。
秋七月,黃巢寇宣州,入浙東。
黃巢寇宣州,觀察使王凝拒之。
巢攻城不克,乃引兵入浙東,開山路七百裡,攻剽福建諸州。
九月,李蔚罷,以鄭從谠同平章事。
冬十月,河東、昭義合兵讨沙陀,大敗,昭義節度使李鈞戰死。
十二月,黃巢陷福州。
曹師雄寇掠二浙。
唐僖宗下诏命百官計議。
禮部侍郎崔澹等人認為“南诏驕橫僭越,甚為無禮,高骈不識大體,反而通過一個僧人的附身低語,就用謙卑的言辭誘來南诏的使者。
如果同意南诏的請求,恐怕要被後世恥笑”。
高骈上表朝廷與崔澹等人争辯,唐僖宗下诏加以勸解。
五月,鄭畋、盧攜罷相。
鄭畋、盧攜計議南诏事宜,盧攜想與南诏和親,鄭畋不同意。
盧攜發怒,拂衣而起,袖子挂住硯台掉到地上摔碎了。
唐僖宗聞訊說:“大臣對罵,怎麼做全國的表率?”于是二人一律罷相。
唐僖宗任命豆盧瑑、崔沆為同平章事。
當時,有個喜歡布施的宰相,經常在袋子裡裝了錢帶在身上,向乞丐布施,每當外出時,褴褛的人們就擠滿道路。
有個朝臣寫信規勸說:“如今百姓疲困,盜寇遍地,您應推薦任用賢人,振舉各項政務的法度,省除不急切需要的開支,杜絕私自請托的門路,使萬物各得其所,何必這樣搞小恩小惠?”宰相大怒。
六月,唐僖宗任命曹翔為河東節度使。
河東節度使窦澣派土團一千人戍守代州,土團不肯出發,索求豐厚的賞賜。
當時府庫空空,窦澣派虞候鄧虔前去撫慰,發給三百錢、一端布,大家才安定下來。
朝廷認為窦澣無能,派曹翔取代窦澣。
曹翔來到後,處死鬧事者,領兵去救忻州,被沙陀打敗。
于是窦澣返回晉陽,關閉城門防守,不久去世。
唐僖宗任命高骈為鎮海節度使。
王仙芝的餘黨劫掠浙西,朝廷認為高骈原先在天平有威望,王仙芝的同夥多是郓州人,便改派高骈鎮守浙西。
秋七月,黃巢侵犯宣州,進入浙東。
黃巢侵犯宣州,觀察使王凝進行抵抗。
黃巢沒有攻克宣州城,領兵進入浙東,開鑿山路七百裡,攻打劫掠福建各州。
九月,李蔚罷相,唐僖宗任命鄭從谠為同平章事。
冬十月,河東、昭義合兵一處,讨伐沙陀,被打得大敗,昭義節度使李鈞戰死。
十二月,黃巢攻破福州。
曹師雄侵擾擄掠浙東、浙西。
王仙芝餘黨曹師雄寇掠二浙,杭州募兵使石鏡都将董昌等将以讨之。
臨安人錢镠以骁勇事昌,為兵馬使。
己亥(879) 六年 春正月,高骈遣将分道擊黃巢,大破之,巢趣廣南。
嶺南西道節度使辛谠遣使如南诏。
初,辛谠遣賈宏等使南诏,相繼道死。
時谠已病風痹,召攝巡官徐雲虔,執其手曰:“遣使入南诏,而相繼物故。
吾子既仕,則思徇國,能為此行乎?谠恨風痹不能拜耳。
”因嗚咽流涕。
雲虔曰:“士為知己死,敢不承命!”谠喜,厚其資裝而遣之。
雲虔至善闡城,骠信見之,與抗禮,使人謂曰:“貴府牒欲使骠信稱臣,奏表貢方物,骠信已遣人與唐約為兄弟,不則舅甥,何表貢之有?”雲虔曰:“骠信之先,由大唐之命,得合六诏為一,恩德深厚。
中間小忿,罪在邊鄙。
今骠信欲修舊好,豈可違祖考之故事乎?順祖考,孝也;事大國,義也;息戰争,仁也;審名分,禮也。
四者皆令德也,可不勉乎?”骠信待雲虔甚厚,授以木夾遣還,然猶未肯奏表稱貢。
河東軍亂,殺節度使崔季康。
夏四月朔,日食。
以王铎為行營招讨都統。
上以群盜為憂,王铎曰:“臣在朝不足分陛下之憂,請自督諸将讨之。
”诏以铎為荊南節度使、行營都統。
铎奏以李係為副使,将精兵五萬屯潭州,以拒黃巢。
係,晟之曾孫也。
有口才,而實無勇略,铎以其世将,奏用之。
王仙芝的餘黨曹師雄侵擾擄掠浙東、浙西,杭州募兵使石鏡的部将董昌等人領兵讨伐。
臨安人錢镠因作戰勇猛得以事奉董昌,當了兵馬使。
己亥(879) 唐僖宗乾符六年 春正月,高骈派将領分道進擊黃巢,大破黃巢軍,黃巢前往廣南。
嶺南西道節度使辛谠派使者前往南诏。
起初,辛谠派賈宏等人出使南诏,相繼死在中途。
當時,辛谠已經得了風痹,叫來攝理巡官徐雲虔,拉着他的手說:“遣使入南诏,派往南诏的使者相繼去世。
你既然步入仕途,就想為國家獻身,能到南诏走一遭嗎?可惜我有風痹,不能行禮。
”于是嗚咽流淚。
徐雲虔說:“士為知己者死,怎敢不接受命令!”辛谠大喜,給了很多盤纏,派徐雲虔前去。
徐雲虔來到善闡城,骠信接見他,以平等的禮節相待,使人對徐雲虔說:“貴府的公文想讓骠信稱臣,上表進貢方物,骠信已派人與唐朝約為兄弟之國,否則即是舅甥之國,哪裡談得到上表進貢?”徐雲虔說:“骠信的先人,由于大唐的冊命,得以統一六诏,可見大唐對南诏恩德深厚。
後來滋生些許怨恨,是邊境将吏的罪責。
如今骠信想重修舊好,怎能違背祖先的慣例!順承祖先即是孝,事奉大國即是義,停止戰争即是仁,慎用名分即是禮。
這四條都是美德,能不勉力為之嗎?”骠信待徐雲虔很好,把木夾交給徐雲虔,送他回國,但仍然不肯上表進貢。
河東軍嘩變,殺死節度使崔季康。
夏四月初一,出現日食。
唐僖宗任命王铎為行營招讨都統。
唐僖宗為反軍問題發愁,王铎說:“臣在朝廷不能為陛下分憂,請讓臣親自督促諸将領讨伐反軍。
”唐僖宗下诏任命王铎為荊南節度使、行營都統。
王铎奏請任命李係為副使,帶領精兵五萬人駐紮在潭州,以抵禦黃巢。
李係是李晟的曾孫。
有口才,實際上卻沒有勇氣和謀略,王铎因為他為世将,所以上奏起用他。
秋九月,黃巢陷廣州。
黃巢上表求廣州節度使,上命大臣議之。
左仆射于琮以為:“廣州市舶,寶貨所聚,豈可令賊得之?”宰相請除巢府率,從之。
巢得告身,大怒。
诟執政,急攻廣州,陷之。
執節度使李迢,使草表,迢曰:“予代受國恩,親戚滿朝,腕可斷,表不可草。
”巢殺之。
高骈奏:“請遣兵馬使張璘将兵五千于郴州守險,留後王重任将兵八千于循、潮二州邀遮,自将萬人自大庾嶺趣廣州擊黃巢,巢必逃遁。
乞敕王铎以兵三萬守梧、昭、桂、永四州之險。
”不許。
冬十月,以高骈為淮南節度使,充鹽鐵轉運使,崔安潛為西川節度使。
安潛到官,不诘盜,蜀人怪之。
安潛乃出庫錢千五百缗,分置三市,榜其上曰:“能告捕一盜,賞錢五百缗。
同侶告捕,釋其罪,賞同平人。
”未幾,有捕盜而至者,盜曰:“汝與我同為盜十七年,贓皆平分,汝安能捕我?我與汝同死耳。
”安潛曰:“汝既知吾有榜,何不捕彼以來?則彼應死,汝受賞矣。
既為所先,死複何辭!”立命給告者錢,剮盜于市。
于是諸盜相疑,無地容足,散逃他境。
安潛以蜀兵怯弱,奏遣将詣陳、許諸州募壯士,與蜀人相雜訓練,得三千人,戴黃帽,号黃頭軍。
又奏乞洪州弩手教蜀人用弩走丸而射之,選得千人,号神機營。
蜀人由是浸強。
黃巢陷潭州。
黃巢士卒罹瘴疫,死者什三四。
其徒勸之北還以圖 秋九月,黃巢攻陷廣州。
黃巢上表要求擔任廣州節度使,唐僖宗命大臣加以讨論。
左仆射于琮認為:“廣州市舶司是寶物聚彙的地方,怎能讓賊人得到!”宰相請任命黃巢為府率,唐僖宗依言而行。
黃巢得到告身,大怒。
大罵執政大臣,加緊攻打廣州,終于攻克下來。
黃巢捉住節度使李迢,讓李迢起草奏表,李迢說:“我世代蒙受國家的恩典,親戚都是朝廷的官員,甯可砍斷手腕,決不起草奏表!”黃巢将他殺死。
高骈上奏說:“請派兵馬使張璘領兵五千人在郴州據守險要,留後王重任領兵八千人在循、潮二州截擊,我本人帶領一萬人由大庾嶺奔赴廣州去攻打黃巢,黃巢必然逃跑。
請敕令王铎領兵三萬人防守梧、昭、桂、永四州的險要地帶。
”唐僖宗沒有答應。
冬十月,唐僖宗任命高骈為淮南節度使,充任鹽鐵轉運使,由崔安潛擔任西川節度使。
崔安潛到任後,不盤查盜賊,蜀人感到奇怪。
于是崔安潛調撥府庫錢一千五百缗,分别放到蠶市、藥市、七寶市三市中,在市上張榜稱:“誰能告發并捕獲一名盜賊的,即賞錢五百缗。
同夥告發捕獲盜賊的,告發者免罪,獎賞與常人相同。
”不久,有人捉來盜賊,盜賊說:“你與我一齊當了十七年盜賊,都是平分贓物,你怎能抓捕我?我與你都應該死。
”崔安潛說:“既然你知道我張了榜,為什麼不把他捉來?這樣,他就應處死,你就會受賞賜。
已由他先告發你,你就該處死,還有什麼可說!”立即命令發給告發者賞錢,将盜賊剮死在街市。
于是諸盜賊互相猜疑,沒有立足之地,分散逃到外地。
崔安潛因蜀兵懦弱,奏請派将領到陳、許各州招募壯士,與蜀人混編,訓練成三千人,頭戴黃帽,号稱“黃頭軍”。
崔安潛又奏請洪州弩手教蜀人使用弓弩,箭射抛到空中的泥丸,選出一千人,号稱“神機營”。
從此,蜀人逐漸強悍了。
黃巢攻破潭州。
黃巢的士卒染上瘴疫,死了十分之三四。
徒衆勸黃巢北還以圖 大事,巢乃自桂州編筏沿湘而下,抵潭州。
李係不敢出,巢攻陷之。
黃巢将尚讓逼江陵,王铎走,守将劉漢宏作亂。
尚讓進逼江陵,衆号五十萬。
江陵兵不滿萬,王铎留劉漢宏守江陵,自帥衆趣襄陽。
漢宏大掠,北歸為盜。
後數日賊乃至。
山南東道節度使劉巨容大破黃巢于荊門。
黃巢趣襄陽,劉巨容與江西招讨使曹全晸合兵屯荊門以拒之。
賊至,巨容伏兵林中,全晸逆戰陽敗,賊追之,伏發,大破之,俘斬什七八,賊渡江東走。
或勸巨容窮追,巨容曰:“國家喜負人,有急則撫存将士,不愛官賞,事甯則棄之,或更得罪。
不若留賊,以為富貴之資。
”衆乃止。
全晸渡江追賊,會朝廷除代,亦還。
由是賊勢複振,陷鄂州,掠饒、信等十五州,衆至二十萬。
十一月,王铎罷,以盧攜同平章事。
初,盧攜嘗薦高骈可為都統,至是,骈将屢破賊,乃複以攜為相,凡王铎、鄭畋所除将帥多易置之。
庚子(880) 廣明元年 春正月,沙陀寇忻、代,逼晉陽。
河東軍亂,殺節度使康傳圭。
傳圭貪虐,遣教練使張彥球将兵追沙陀,至百井,軍變,還殺傳圭。
朝廷聞之,遣使宣慰曰:“殺節度使,事出一時,各宜自安,勿複憂懼。
” 二月,殺左拾遺侯昌業。
奪取政權,于是黃巢編成竹筏,由桂州沿湘江順流而下,抵達潭州。
李係不敢出戰,黃巢攻破潭州。
黃巢的将領尚讓領兵進逼江陵,王铎逃跑,守将劉漢宏率衆作亂。
尚讓進逼江陵,号稱擁有五十萬兵力。
江陵的軍隊不滿萬人,王铎讓劉漢宏留下來防守江陵,自己率領兵衆前往襄陽。
劉漢宏大肆擄掠,率衆北還,當了盜賊。
幾天後,尚讓軍才趕到。
山南東道節度使劉巨容在荊門大破黃巢軍。
黃巢奔赴襄陽,劉巨容與江西招讨使曹全晸合兵一處,駐紮荊門,抵禦黃巢。
黃巢軍來到後,劉巨容在樹林裡埋伏軍隊,曹全晸迎戰佯敗,黃巢軍追擊,伏兵發動,大破黃巢軍,俘虜和殺死十分之七八,黃巢軍渡過長江,向東逃去。
有人勸劉巨容全力追擊,劉巨容說:“國家總是說話不算數,遇到急難時撫慰将士,不吝惜官位和賞賜,事情甯息後又把人抛在一邊,有的甚至受到懲處。
不如保留賊軍,作為謀求富貴的本錢。
”大家不再勸說。
曹全晸橫渡長江,追擊黃巢軍,正趕上朝廷命人接替他的職務,也撤兵返回。
從此,黃巢軍的力量又強大起來,攻破鄂州,擄掠饒、信等十五州,兵力達到二十萬人。
十一月,王铎罷相,唐僖宗任命盧攜為同平章事。
起初,盧攜曾舉薦高骈可以擔任都統,到這時,高骈的将領屢次打敗黃巢軍,于是重新任命盧攜為宰相,凡是王铎、鄭畋任用的将帥多被更換。
庚子(880) 唐僖宗廣明元年 春正月,沙陀侵犯忻、代二州,進逼晉陽。
河東軍嘩變,殺死節度使康傳圭。
康傳圭貪婪暴虐,派教練張彥球領兵追擊沙陀,來到百井時,軍隊嘩變,殺死康傳圭。
朝廷聞訊後,派使者安撫将士說:“殺死節度使,出于一時沖動,應各自安心,别再擔憂害怕。
” 二月,唐僖宗殺死左拾遺侯昌業。
昌業以盜賊滿關東,而上專務遊戲,賞賜無度,田令孜專權無上,社稷将危,上疏極谏。
上大怒,召昌業至内侍省,賜死。
上善騎射、劍槊、法筭,至于音律、蒱博,無不精妙,好蹴鞠、鬥雞,尤善擊球。
嘗謂優人石野豬曰:“朕若應擊球進士舉,須為狀元。
”對曰:“若遇堯、舜作禮部侍郎,恐陛下不免駁放。
”上笑而已。
改揚子院為發運使。
從高骈之請也。
度支以用度不足,奏借富戶、胡商貨财之半。
骈上言:“天下盜賊蜂起,皆出于饑寒,獨富戶、胡商未耳。
”乃止。
三月,以陳敬瑄為西川節度使。
崔安潛之鎮許昌也,田令孜為其兄陳敬瑄求兵馬使,不得。
至是,令孜見關東群盜日熾,陰為幸蜀之計,奏以敬瑄及其腹心楊師立、牛勖、羅元杲鎮三川。
上令四人擊球賭之,敬瑄得第一籌,即以為西川節度使代安潛,師立鎮東川,勖鎮興元。
以鄭從谠為河東節度使。
康傳圭既死,河東兵益驕,故以宰相鎮之。
從谠奏以王調、劉崇龜、崇魯、趙崇為參佐,時人謂之小朝廷,言名士之多也。
從谠貌溫而氣勁,多謀而善斷,将士欲為惡者,辄先覺誅之。
知張彥球有方略,本心非欲為亂,獨推首亂者殺之,慰谕彥球,委以兵柄。
彥球為盡死力,卒獲其用。
以高骈為諸道行營都統。
盧攜奏以骈為都統,骈乃傳檄征天下兵,且廣召募,得兵七萬,威望大振。
侯昌業因關東盜賊遍地,而唐僖宗一味貪玩,賞賜毫無節制,田令孜獨攬大權,目無皇上,社稷岌岌可危,于是上疏竭力進谏。
唐僖宗大怒,把侯昌業叫到内侍省,命他自裁。
唐僖宗擅長騎馬射箭、舞劍弄槍和算學推演,以至于音律、賭博,無不精妙,喜歡蹴鞠、鬥雞,尤其善于擊球。
唐僖宗曾對伎優石野豬說:“朕若應試擊球進士科,必當狀元。
”石野豬說:“如果遇到堯、舜當禮部侍郎,恐怕陛下難免在中榜後再被剔除。
”唐僖宗隻是笑笑而已。
朝廷将揚子院改設發運使。
這是照高骈的要求辦的。
度支因開支不足,奏請借用富戶、胡商财物的半數。
高骈進言說:“天下盜賊蜂擁而起,都是饑寒交迫的人幹的,隻有富戶、胡商沒有铤而走險。
”于是罷議其事。
三月,唐僖宗任命陳敬瑄為西川節度使。
崔安潛鎮守許昌時,田令孜為他的哥哥陳敬瑄謀求兵馬使的職務,未能如願。
到這時,田令孜見關東群盜勢力日盛,暗中做唐僖宗出逃蜀中的打算,奏請委任陳敬瑄及其親信楊師立、牛勖、羅元杲鎮守三川。
唐僖宗讓四人通過擊球的勝負來決定具體職務。
陳敬瑄取得第一,唐僖宗當即讓他擔任西川節度使,去取代崔安潛,由楊師立鎮守東川,牛勖鎮守興元。
唐僖宗任命鄭從谠為河東節度使。
康傳圭死後,河東軍更加驕悍,所以讓宰相前去鎮守。
鄭從谠奏請任用王調、劉崇龜、劉崇魯、趙崇為參佐,時人稱為小朝廷,以形容知名人士的衆多。
鄭從谠相貌溫合,意氣傲岸,多謀善斷,對想作惡的将士,總是事先覺察,加以責罰。
鄭從谠了解張彥球有方略,本心并不想作亂,鄭從谠隻是将首謀作亂的人查出處死,寬慰勸導張彥球,把兵權交給張彥球掌管,張彥球為鄭從谠竭盡死力,最終起了重要作用。
唐僖宗任命高骈為諸道行營都統。
盧攜奏請任命高骈為都統,于是高骈發文征調天下兵馬,并經多方招募,得到兵員七萬人,由此威望大振。
攜病風,不能行。
内挾田令孜,外倚高骈,寵遇甚厚,貨賂公行。
豆盧瑑無他才,附之。
崔沆時有啟陳,常為所沮。
夏四月,以李琢為蔚朔節度使。
五月,劉漢宏寇宋、兖,征諸道兵讨之。
以李順融為樞密使。
始降白麻,與将相同。
六月,黃巢别将陷睦、婺州。
黃巢屯信州,遇疾疫,卒徒多死。
張璘急擊之,巢以金啖璘,且緻書請降于高骈。
骈欲誘緻之,許為之求節钺。
時昭義、感化、義武等軍皆至淮南,骈恐分其功,乃奏賊不日當平,不煩諸道兵,悉遣歸之。
賊知之,乃告絕請戰。
骈怒,令璘擊之,兵敗,璘死。
巢勢複振,陷兩州。
青城妖人作亂,讨平之。
陳敬瑄素微賤,報至,蜀人皆驚,莫知為誰。
青城有妖人,詐稱陳仆射,止逆旅,索馬甚急。
馬步使瞿大夫覺其妄,執之,沃以狗血,即引服,誅之。
朔州降。
李琢将兵萬人屯代州,與幽州節度使李可舉、吐谷渾都督赫連铎共讨沙陀。
李克用遣大将高文集守朔州,自将其衆拒官軍。
铎遣人說文集歸國,文集執克用将傅文達,與沙陀酋長李友金降于琢,開門迎官軍。
黃巢陷宣州。
劉漢宏掠申州。
遣宗正少卿李龜年使南诏,與和親。
初,西川節度使崔安潛表以崔澹之議為是,上命宰相議之。
盧攜、豆盧瑑曰:“蠻數犯邊,天下疲弊,緻百姓 盧攜得了風症,不能走路。
盧攜内靠田令孜,外依高骈,深受唐僖宗的恩遇,讓賄賂公然施行。
豆盧瑑沒有别的才幹,隻會依附盧攜。
崔沆時常有所禀告,經常遭到盧攜的阻撓。
夏四月,唐僖宗任命李琢為蔚朔節度使。
五月,劉漢宏侵犯宋、兖二州,唐僖宗征調各道軍隊前去讨伐。
唐僖宗任命李順融為樞密使。
任命宦官的诏書開始用白麻紙,與任命将相相同。
六月,黃巢的别将攻破睦、婺二州。
黃巢駐兵信州,遇到疫病,兵衆死了許多。
張璘加緊攻打黃巢,黃巢以黃金引誘張璘,并給高骈寫信請求投降。
高骈想誘騙黃巢前去,答應為黃巢請求節钺。
當時,昭義、感化、義武等軍都來到淮南,高骈怕他們瓜分功勞,便奏稱黃巢軍不久就會平定,不需要各道軍隊的幫助,可以全部遣返本鎮。
黃巢軍得知後,便宣布斷絕關系,要求決戰。
高骈大怒,讓張璘進擊,張璘兵敗被殺。
黃巢聲勢再振,攻破睦、婺二州。
青城妖人作亂,被誅讨平定。
陳敬瑄一向地位卑賤,委任西川主帥的通告一到,蜀人無不驚訝,都不知陳敬瑄是誰。
青城有個妖人詐稱自己是陳仆射,住在旅舍裡,急切地要人備馬。
馬步使瞿大夫發覺此人純屬冒名頂替,就捉住此人,以狗血澆身,此人當即認罪,瞿大夫将他處死。
朔州投降官軍。
李琢領兵一萬人屯駐在代州,與幽州節度使李可舉、吐谷渾都督赫連铎共同讨伐沙陀。
李克用派大将高文集防守朔州,自己率領部衆抵禦官軍。
赫連铎派人勸高文集歸附國家,高文集抓住李克用的将領傅文達,與沙陀酋長李友金投降李琢,打開城門迎接官軍。
黃巢攻破宣州。
劉漢宏擄掠申州。
唐僖宗派宗正少卿李龜年出使南诏,與南诏和親。
起初,西川節度使崔安潛上表認為崔澹的主張正确,唐僖宗命宰相讨論。
盧攜、豆盧瑑說:“南诏屢次犯邊,天下疲弊,緻使百姓 困為盜賊,皆蠻故也。
不若且遣使臣報複,縱未得其稱臣奉貢,且不使之懷怨犯邊,亦可矣。
”乃诏陳敬瑄許其和親而不稱臣,以宗正少卿李龜年充使,賜以金帛。
秋七月,黃巢渡江。
黃巢自采石渡江,圍天長、六合,兵勢甚盛。
淮南将畢師铎言于高骈曰:“朝廷倚公為安危,今賊數十萬衆乘勝長驅,若不據險擊之,使逾長、淮,必為大患。
”骈以諸道兵已散,張璘複死,自度力不能制,不敢出兵,且上表告急,稱賊六十餘萬,去城無五十裡。
先是,盧攜謂骈有文武長才,若悉委以兵柄,黃巢不足平。
及表至,人情大駭,诏書責骈,骈遂稱風痹,不複出戰。
劉漢宏降。
李可舉讨李克用,大破之。
李琢讨李國昌,敗之。
國昌、克用亡走達靼。
李克用引兵擊高文集,李可舉引兵邀之于藥兒嶺,大破之,殺萬七千餘人。
李盡忠、程懷信皆死。
李琢及吐谷渾都督赫連铎進攻蔚州,李國昌戰敗,部衆皆潰,獨與克用及宗族北入達靼。
達靼,本靺鞨之别部也,居于陰山。
後數月,赫連铎陰賂達靼,使取之,克用知之。
時與其豪帥遊獵,置馬鞭、木葉或懸針,射之無不中,豪帥心服。
又置酒與飲,酒酣,克用言曰:“吾得罪天子,願效忠而不得。
今聞黃巢北來,必為中原患。
一旦天子若赦吾罪,得與公輩南向,共立大功,不亦快乎!人生幾何,誰能老死沙碛邪!”達靼知無留意,乃止。
黃巢渡淮。
處境艱難,去當盜賊,這全是南诏造成的。
不如姑且派使者回報,即使不能得到南诏稱臣進貢的承諾,暫時使南诏不懷怨恨,不侵犯邊境,也可以了。
”于是下诏命陳敬瑄允許南诏和親而不稱臣,讓宗正少卿李龜年充任使者,賜給南诏金帛。
秋七月,黃巢渡過長江。
黃巢從采石橫渡長江,包圍天長、六合,兵力甚為強盛。
淮南将領畢師铎對高骈說:“朝廷依靠你維系安危,如今反軍數十萬人乘勝長途向前推進,如果不憑借險要進擊,一旦讓黃巢越過長江、淮水,必成大患。
”高骈因各道軍隊已經解散,張璘又死于非命,估計自己無力阻止黃巢北上,不敢出兵,并上表告急,聲稱反軍六十餘萬人離揚州城不到五十裡。
此前,盧攜說高骈能文能武,才能卓越,如果把兵權都交給他,黃巢不難平定。
及至高骈的奏表送到朝廷,人心大為恐駭,唐僖宗下诏書責備高骈,高骈随即聲稱得了風痹,不再出戰。
劉漢宏投降。
李可舉讨伐李克用,大破李克用軍。
李琢讨伐李國昌,打敗李國昌軍,李國昌、李克用逃奔達靼。
李克用領兵進擊高文集,李可舉領兵在藥兒嶺截擊李克用,大破李克用軍,殺死一萬七千餘人。
李盡忠、程懷信都被殺死。
李琢以及吐谷渾都督赫連铎進攻蔚州,李國昌作戰失敗,部衆全部潰散,隻好獨自與李克用以及本宗族北逃達靼。
達靼本來是靺鞨的别部,居住于陰山。
數月後,赫連铎暗中買通達靼來殺害李氏父子二人,李克用得知了此事。
當時,李克用正與達靼首領打獵,用箭射擺好的馬鞭、樹葉或是懸挂的針無不射中,達靼首領由衷佩服。
達靼首領又設宴與李克用喝酒,喝到暢快時,李克用說:“我冒犯了天子,願意效忠也不可能。
現在聽說黃巢北進,必定成為中原的禍患。
如果有朝一日天子赦免我的罪過,能與你們南進,共同建立大功,豈不快意!人生幾何,誰肯老死沙漠呢!”達靼知道李克用沒有留下來的企圖,就不再殺害李氏父子。
黃巢渡過淮水。
黃巢之衆号十五萬,副都統曹全晸以其衆六千與之戰,頗有殺獲。
以衆寡不敵,退屯泗上,以候援軍。
而高骈竟不之救,賊遂擊全晸,破之。
時诏諸道發兵屯溵水,徐州兵過許昌大噪,節度使薛能登城,慰勞久之方定。
時忠武亦遣大将周岌詣溵水,行未遠,聞之夜還,襲殺徐卒,遂逐能殺之。
于是溵水之兵皆散,黃巢遂悉衆渡淮,所過不虜掠,惟取丁壯以益兵。
冬十月,黃巢陷申州,入颍、宋、徐、兖之境。
群盜陷澧州。
群盜陷澧州,殺刺史李詢及判官皇甫鎮。
鎮舉進士二十三,尚不中第,詢辟之。
賊至城陷,鎮走,問人曰:“使君免乎?”曰:“賊執之矣。
”鎮曰:“吾受知若此,去将何之?”遂還詣賊,竟與同死。
十一月,河中虞候王重榮作亂,诏以為留後。
黃巢陷東都。
初,黃巢将渡淮,豆盧瑑請以天平節钺授巢,俟其到鎮讨之。
盧攜曰:“盜賊無厭,雖與之節,不能止其剽掠,不若急發諸道兵扼泗州。
賊既前不能入關,必還掠淮、浙,偷生海渚耳。
”從之。
既而淮北相繼告急,攜稱疾不出,京師大恐。
巢自稱天補大将軍,轉牒諸軍雲:“各宜守壘,勿犯吾鋒!吾将入東都,即至京邑,自欲問罪,無預衆人。
”豆盧瑑、崔沆請發關内及神策軍守潼關。
上對宰相泣下。
田令孜陳幸蜀之計,瑑和之。
上不怿,令且發兵守潼關。
黃巢的部衆号稱十五萬,副都統曹全晸率領部衆六千人與黃巢作戰,俘獲殺傷頗多。
由于寡不敵衆,曹全晸退到泗上屯駐,以等候援軍。
然而高骈竟然不來援救,黃巢軍于是進攻曹全晸軍,打敗了曹全晸軍。
當時,有诏命各道發兵屯駐溵水,徐州士兵經過許昌時大聲喊叫,節度使薛能登上城頭,進行慰勞,過了多時,徐州士兵才穩定下來。
當時忠武也派大将周岌前往溵水,沒走多遠,得到徐州的消息後,連夜返回來,襲擊徐州士兵,随即驅逐并殺死薛能。
這時,溵水的軍隊一哄而散,黃巢随即率領所有的部衆渡過淮水,在經過的地方不打家劫舍,隻征發壯丁,增加兵力。
冬十月,黃巢攻破申州,進入颍、宋、徐、兖四州轄境。
群盜攻破澧州。
群盜攻破澧州,殺死刺史李詢以及判官皇甫鎮。
皇甫鎮參加進士考試達二十三次,都沒考上,李詢征辟皇甫鎮到幕府任職。
賊軍一到,澧州城失陷,皇甫鎮逃出城,問别人道:“李使君脫身沒有?”回答說:“被賊人抓走了。
”皇甫鎮說:“我受李使君的知遇之恩,離開他又将往哪裡去?”便返回到賊所,最終與李詢同死。
十一月,河中虞候王重榮作亂,朝廷下诏任命他為留後。
黃巢攻破東都洛陽。
起初,黃巢即将橫渡淮水,豆盧瑑請求授給黃巢天平節度使的職務,等黃巢到天平後再加讨伐。
盧攜說:“盜賊不知滿足,即使任命他為節度使,也不能制止他們劫掠,不如緊急調集各道軍隊扼守泗州。
既然賊軍再往前走不能進關,必然回軍擄掠淮、浙地區,在海島苟且偷生。
”唐僖宗依言而行。
不久,淮北相繼告急,盧攜稱病不出,京城大為恐懼。
黃巢自稱天補大将軍,向各軍發文說:“你們應各自防守營壘,不要沖撞我的刀鋒!我準備進入東都,接着前往京城,想親自聲讨朝廷的罪行,與大家無關。
”豆盧瑑、崔沆請求調集關内各軍和神策軍防守潼關。
唐僖宗對着宰相流淚。
田令孜提出逃往蜀中的想法,豆盧瑑随聲附和。
唐僖宗心中不樂,令先調集軍隊防守潼關。
令孜薦張承範等,使将兵,以令孜為都指揮制置招讨等使。
黃巢入東都境,汝鄭把截使齊克讓收軍退保潼關,奏乞早遣糧援,上命選兩神策弩手得二千八百人,令張承範等将以赴之。
巢陷東都,留守劉允章帥百官迎谒。
巢入城勞問,闾裡晏然。
田令孜奏募坊市數千人以補兩軍。
以周岌為忠武節度使,秦宗權為蔡州刺史。
初,薛能遣牙将秦宗權調發至蔡州,聞許州亂,托雲赴難,選募蔡兵,遂逐刺史,據其城。
及周岌帥忠武,即以為刺史。
十二月,黃巢入潼關。
張承範等發京師。
神策軍士皆長安富家子,賂宦官竄名軍籍,厚得禀賜,未嘗更戰陳,聞當出征,父子聚泣,多以金帛雇病坊貧人代行,往往不能操兵。
是日,上禦章信門樓,臨遣之。
承範進言:“聞黃巢兵數十萬之衆,鼓行而西,齊克讓以饑卒萬人依托關外。
複遣臣以二千餘人屯于關上,而未聞為饋饷之計,以是拒賊,臣竊