資治通鑒綱目卷四十六
關燈
小
中
大
泚,中其額,濺血灑地。
海賓不 不豐厚,是有關官員的過錯,皇上怎會知道!你應用這個道理開導将士,講清轉禍為福的道理,迎接皇上,這是莫大的功勞。
”朱泚不悅。
德宗征調鄰近各道軍隊前來援救,有人進言說:“朱泚被亂兵擁立,即将前來攻打奉天城,應當早做防守的準備。
”盧杞咬牙切齒地說:“朱泚的忠貞,群臣都趕不上,怎能說他參與叛亂,傷大臣的心!臣請求以舉家百口擔保他不會造反。
”德宗也以為言之有理,又聽說群臣勸朱泚迎接自己,便下诏命已經到來的各道援兵都在奉天三十裡外紮營。
姜公輔進谏說:“現在宮中值宿警衛的兵力薄弱,有備無患。
如果朱泚要來迎駕,還怕兵多嗎?”德宗這才叫援軍一律進城。
盧杞、白志貞請求選擇大臣到京城宣撫朱泚,隻有金吾将軍吳溆請求前去。
吳溆退朝後告訴别人說:“享受國家的俸祿卻逃避國家的危難,還算人臣嗎!我不是不知道前往必死,但舉朝沒有赴難之臣,讓聖上太遺憾了!”便帶着诏書去見朱泚,朱泚将他殺死。
司農卿段秀實策劃誅殺朱泚失敗而死。
段秀實與将軍劉海賓、泾原将吏何明禮、岐靈嶽策劃誅殺朱泚,迎接德宗,尚未行動。
朱泚派韓旻率領精銳兵馬三千人,聲稱迎駕,實際是襲擊奉天。
段秀實對岐靈嶽說:“事情危急了!”讓岐靈嶽假借姚令言的調兵文書,命令韓旻暫且回軍。
由于姚令言的調兵文書未能盜來,段秀實倒用司農卿用印,印在調兵文書上,去追韓旻,韓旻接到調兵文書,率軍撤回。
段秀實對同謀者說:“韓旻一回來,我輩就無一幸免了。
我應直接把朱泚打死,如不成功,就一死了之,終究不能做朱泚的臣屬。
”讓劉海賓、何明禮暗中聯絡敢死之士作為應援力量。
韓旻一到,朱泚、姚令言大驚,岐靈嶽獨自承擔罪責而死。
朱泚叫李忠臣、源休、姚令言和段秀實等人來商議稱帝事宜,段秀實猛然站起來,奪了源休的象牙朝笏,走上前,唾朱泚的臉,大罵道:“狂妄的叛賊!我恨不得将你斬為萬段,豈肯随你造反!”于是用朝笏去打朱泚,打中額頭,血花濺到地上。
劉海賓沒 敢進而逸,忠臣前助泚,泚得脫走。
秀實知事不成,謂泚黨曰:“我不同汝反,何不殺我!”衆争前殺之。
海賓捕得見殺。
明禮從泚攻奉天,複謀殺泚,亦死。
上聞秀實之死,恨委用不至,涕泗久之。
鳳翔将李楚琳殺節度使張镒,降于朱泚。
镒性懦緩,好修飾邊幅,不習軍事。
聞上在奉天,欲迎大駕,具服用貨财獻于行在。
楚琳嘗事朱泚,為泚所厚。
行軍司馬齊映、齊抗言于镒曰:“不去楚琳,必為亂首。
”镒命楚琳出屯隴州,楚琳夜與其黨作亂,殺镒。
上始以奉天迫隘,欲幸鳳翔,戶部尚書蕭複曰:“鳳翔将卒皆朱泚故部曲,其中必有與之同惡者。
臣尚憂張镒不能久,豈得以銮輿蹈不測之淵乎!”上曰:“吾行計已決,試為卿留一日。
”明日聞亂,乃止。
齊映、齊抗皆詣奉天,以映為禦史中丞,抗為侍禦史。
楚琳自為節度使,降于朱泚。
朱泚僭号。
朱泚自稱大秦皇帝,改元應天,以姚令言、李忠臣為侍中,源休同平章事,蔣鎮、樊系、張光晟等拜官有差,立弟滔為皇太弟。
休勸泚誅剪宗室,以絕人望,殺凡七十七人。
系為泚撰冊文,既成,仰藥而死。
大理卿蔣沇詣行在,為賊所得,逼以官,沇絕食稱病,潛竄得免。
泚尋改國号漢。
李希烈陷襄城。
以馮河清為泾原節度使。
右龍武将軍李觀将衛兵千餘人從上于奉天,上委之召募,數日得五千餘人,列之通衢,旗鼓嚴整,城人為之增氣。
姚令言之東出也,以馮河清為判官,姚況知州事。
河清、況 敢上前,獨自逃走,李忠臣上前幫助朱泚,朱泚得以脫身逃走。
段秀實知道事情成功無望,對朱泚的黨羽說:“我不跟你們造反,為什麼不殺我!”衆人争着上前殺死段秀實。
劉海賓被捉獲殺死。
何明禮跟随朱泚攻打奉天,又策劃誅殺朱泚,也死于非命。
德宗得知段秀實的死訊,悔恨沒有加以委任,涕淚交流,哭了許久。
鳳翔将領李楚琳殺死節度使張镒,投降朱泚。
張镒性情軟弱迂徐,喜歡修飾邊幅,不熟悉軍事。
聽說德宗出走奉天,張镒準備迎駕,備辦衣服用具、貨物資财,獻到行在。
李楚琳曾事奉朱泚,受到朱泚的優待。
行軍司馬齊映與齊抗對張镒說:“不除去李楚琳,必然成為變亂的禍首。
”張镒命李楚琳離開鳳翔,屯戍隴州,李楚琳在夜間與其黨羽作亂,殺死張镒。
德宗起初嫌奉天城狹小,打算前往風翔,戶部尚書蕭複說:“鳳翔将士都是朱泚過去的家兵,其中必然有人與朱泚同惡相濟。
臣還為張镒不能長久擔憂哩,怎能讓陛下陷入不可測度的深淵!”德宗說:“我去鳳翔,主意已定,為你多留一天試試看。
”第二天得知變亂發生,才沒有去。
齊映和齊抗都來到奉天,德宗任命齊映為禦史中丞,齊抗為侍卿史。
李楚琳自命為鳳翔節度使,投降朱泚。
朱泚僭稱帝号。
朱泚自稱大秦皇帝,改年号為應天,任命姚令言、李忠臣為侍中,源休為同平章事,蔣鎮、樊系、張光晟等人封授官職大小不等,立弟弟朱滔為皇太弟。
源休勸朱泚消滅宗室,以根絕人們的期望,共殺了七十七人。
樊系為朱泚撰寫冊文,寫成後即服毒自殺。
大理卿蔣沇前往行在,被叛軍捉獲,叛軍逼蔣沇做官,蔣沇不進飲食,佯稱有病,暗中逃走,幸免于難。
不久,朱泚改國号為漢。
李希烈攻破襄城。
德宗任命馮河清為泾原節度使。
右龍武将軍李觀率領衛兵一千餘人随從德宗來到奉天,德宗委托他招募兵員,數天之後,李觀募得五千餘人,排列在大道上,軍容布列嚴整,奉天城中的人們因此勇氣大增。
姚令言東出泾原時,讓馮河清擔任判官,姚況擔任知泾州事。
馮河清、姚況 聞上幸奉天,集将士大哭,激以忠義,發甲兵輸行在。
城中得之,士氣大振。
诏以河清為節度使,況為司馬。
殺右仆射崔甯。
上至奉天數日,崔甯始至,上喜甚,撫勞有加。
甯退謂所親曰:“主上聰明英武,從善如流,但為盧杞所惑,以至于此。
”因潸然出涕。
杞聞之,與王翃謀陷之。
會泚下诏以甯為中書令,翃詐為甯遺泚書獻之,杞谮甯與泚結盟,約為内應,故獨後至。
上遣中使缢殺之,中外皆稱其冤。
李懷光帥衆赴長安。
上遣中使告難于魏縣行營,諸将相與恸哭。
懷光遂赴長安,馬燧、李芃引兵歸鎮,李抱真退屯臨洺。
以蕭複、劉從一、姜公輔同平章事。
泚犯奉天,诏韓遊瓌、渾瑊拒之。
泚自将逼奉天,軍勢甚盛。
邠甯留後韓遊瓌将兵拒泚,遇于醴泉。
遊瓌欲還,監軍翟文秀曰:“我向奉天,賊亦随至,是引賊以迫天子也。
不若留壁于此,賊必不敢越我。
若不顧而過,則與奉天夾攻之。
”遊瓌曰:“賊強我弱。
若賊分軍以綴我,直趣奉天,奉天兵亦弱,何夾攻之有?我今急趣奉天,所以衛天子也。
”遂引兵還,泚亦随至。
渾瑊與遊瓌血戰竟日,賊乃退造攻具,毀佛寺以為梯沖。
遊瓌曰:“寺材皆幹薪,但具火以待之。
” 上與陸贽語及亂故,深自克責。
贽曰:“緻今日之患,皆群臣之罪也。
”上曰:“此亦天命,非由人事。
”贽退,上疏曰:“陛下志壹區宇,四征不庭,兇渠稽誅,逆将繼亂,兵連 聽說德宗出走奉天,集合将士,當場大哭,以忠義激發将士,把铠甲兵器發運到行在。
城中得到支援,士氣大振。
德宗下诏任命馮河清為泾原節度使,姚況為行軍司馬。
右仆射崔甯被殺。
德宗來到奉天數日,崔甯才到,德宗非常高興,對他大加撫慰。
崔甯退朝後對親近的人說:“皇上聰明英武,從善如流,隻因被盧杞迷惑,以至于此。
”于是撲簌簌流下了眼淚。
盧杞聞訊與王翃圖謀陷害崔甯。
适值朱泚下诏任命崔甯為中書令,王翃僞造崔甯寫給朱泚的書信獻給朝廷,盧杞誣陷崔甯與朱泚結盟,約定充當朱泚的内應,所以隻有崔甯後到奉天。
德宗派中使缢殺崔甯,朝廷内外都說崔甯冤枉。
李懷光率衆奔赴長安。
德宗派中使向魏縣行營通告蒙難,諸将一起痛哭。
于是李懷光開往長安,馬燧、李芃領兵返回本鎮,李抱真退兵屯駐臨洺。
德宗任命蕭複、劉從一、姜公輔為同平章事。
朱泚侵犯奉天,有诏命韓遊瓌、渾瑊加以抵禦。
朱泚親自領兵進逼奉天,軍隊聲勢盛大。
邠甯留後韓遊瓌率軍抵禦朱泚,在醴泉遭遇。
韓遊瓌想回軍奉天,監軍翟文秀說:“我軍開向奉天,敵軍也随後開到,這是招引敵軍來逼迫皇上。
不如留在此地紮營,敵軍肯定不敢越過我軍。
如果敵軍不顧我軍開過去,就與奉天軍夾攻敵軍。
”韓遊瓌說:“敵強我弱。
如果敵軍分兵拖住我軍,大軍直趨奉天,奉天兵力也很薄弱,還談什麼兩面夾攻?現在我軍急奔奉天,正是為了保衛皇上。
”便領兵返回,朱泚也随後趕到。
渾瑊與韓遊瓌血戰了一整天,敵軍才退回去制造攻城用具,拆毀佛寺,取其木材,制造雲梯和沖車。
韓遊瓌說:“寺廟木材都是幹燥的柴禾,隻須備好火種,待敵前來。
” 德宗與陸贽談到變故發生的原由,深深自責。
陸贽說:“導緻今天的禍患,都是群臣的罪責。
”德宗說:“這也是天命,與人事無關。
”陸贽退朝後上疏說:“陛下志在統一疆域,四次征伐不朝之徒,兇惡的魁首終至受戮,叛逆的将領又相繼作亂,戰争的 禍結,行及三年。
行者有鋒刃之憂,居者有誅求之困,非常之虞,億兆同慮。
唯陛下穆然凝邃,獨不得聞,至使兇卒鼓行,白晝犯阙。
陛下有股肱之臣,有耳目之任,有谏诤之列,有備禦之司,見危不能竭其誠,臨難不能效其死,所謂群臣之罪,豈徒言欤!臣又聞之,天所視聽,皆因于人,人事理而天命降亂者未之有也,人事亂而天命降康者亦未之有也。
自頃征讨頗頻,刑網稍密,物力竭耗,人心驚疑。
上自朝列,下達蒸黎,日夕族黨聚謀,鹹憂必有變故。
旋屬泾原叛卒,果如衆庶所虞。
京師之人,動逾億計,固非悉知算術,皆曉占書,則明緻寇之由,未必盡關天命。
臣聞理或生亂,亂或資理,有以無難而失守,有以多難而興邦。
今生亂失守之事,則既往不可複追矣。
其資理興邦之業,在陛下克勵而謹修之而已。
” 田悅、王武俊寇臨洺。
田悅說王武俊共擊李抱真,抱真複遣賈林說武俊曰:“臨洺兵精而有備,未易輕也。
今戰勝得地則利歸魏博,不勝則恒冀大傷。
且易、定、滄、趙皆大夫之故地也,不如先取之。
”武俊乃辭悅北歸。
先是,武俊召回纥兵,至是,回纥達幹将三千人至幽州,滔因說之,欲與俱取東都。
賈林複說武俊曰:“自古國家有患,未必不因之更興,況主上聰明英武,天下誰肯舍之,共事朱泚乎!滔自為盟主以來,輕蔑同列,今又西倚其兄,北引回纥,其志欲盡吞 災禍接連不斷,即将三年。
外出之人有橫遭刀兵的憂慮,家居之人有深受苛剝索求的困苦,一種非同尋常的憂患,為民衆共同擔心。
隻有陛下蒙在鼓裡,不得而知,緻使暴卒擊鼓噪進,白晝幹犯宮門。
陛下有輔政大臣,有親信,有谏官,有防衛部門,他們見到危險時不能竭盡誠心,面臨禍難時不能效力赴死,說是群臣的罪責,豈是空話!臣又聽說上天的所見所聞都本于人的所見所聞,把人事治理好了,天命從不會降下變亂,把人事處理亂了,天命也從不會降下安康。
不久前,征讨頗為頻繁,刑法稍嫌過于嚴密,物力消耗已盡,民心驚恐疑慮。
上自朝臣,下至百姓,宗族鄰裡日夜商量,都擔心必定發生變故。
不久恰逢泾原叛兵事件,果真如大家所曾預料的那樣。
京城百姓往往超過十萬,當然不會都懂得推算之術,都通曉占蔔之書,這正說明招緻敵寇的緣由,未必都與天命有關。
臣聽說治理有時會生出變亂,變亂有時會有助于治理,有因沒有危難而失去成業的,有因多曆磨難而振興國家的。
現在,生出變亂和失去成業的事情已經成為既往,不能挽回。
而有助于治理和振興國家的業績,就看陛下能否深自勉勵,并慎重地修明其事。
” 田悅、王武俊侵犯臨洺。
田悅勸說王武俊,讓他共同進擊李抱真,李抱真又派賈林來勸王武俊,賈林說:“臨洺士卒精銳,且早已有防備,是不應該輕視的。
如今打了勝仗,得到了地盤,利益卻歸于魏博,如不能取勝,恒冀就大受損傷。
而且易、定、滄、趙各州都是您原本就有的轄地,不如先攻取這些地方。
”于是王武俊推辭了田悅的邀請,率領軍隊北歸。
在此之前,王武俊招來回纥軍,到了現在,回纥達幹率領三千人抵達幽州,朱滔乘機勸說回纥,想與回纥一起攻取東都洛陽。
賈林再次勸王武俊說:“自古以來,國家蒙受禍患,未必不因禍患而複興,何況皇上聰明英武,普天之下有誰肯舍棄皇上而共同事奉朱泚呢!自朱滔任盟主以來,輕蔑共同發難諸人,現在又向西依靠他的哥哥朱泚,從北邊招引回纥,其意圖是想完全吞并 河朔而王之,大夫雖欲為之臣,不可得矣。
且大夫本以忠義手誅叛臣,當時宰相處置失宜,為滔所诳誘,故蹉跌至此。
若與昭義并力取滔,其勢必獲,滔亡,則泚自破。
此不世之功,轉禍為福之道也。
今諸道輻湊攻泚,不日當平。
天下已定,大夫乃悔而歸國,則已晚矣。
”武俊攘袂作色曰:“二百年天子吾不能臣,豈能臣此田舍兒乎!”遂密與抱真及馬燧相結,約為兄弟,然猶外事滔。
将軍高重捷及泚兵戰死。
将軍高重捷與泚骁将李日月戰于梁山,破之,乘勝逐北。
賊伏兵擒之,斬其首而去。
上哭之盡哀,結蒲為首而葬之。
泚見其首,亦哭曰:“忠臣也!”束蒲為身而葬之。
日月亦戰死于城下,歸其屍,其母不哭,罵曰:“奚奴!國家何負于汝而反?死已晚矣!”及泚敗,獨日月之母不坐。
十一月,以韋臯為奉義軍節度使。
初,泚鎮鳳翔,遣将牛雲光戍隴州。
至是,欲執留後韋臯以應泚。
事洩,帥衆奔泚,遇泚遣中使蘇玉赍诏書加臯中丞。
玉謂之曰:“韋臯,書生也。
君不如與我俱之隴州,臯不受命,君以兵誅之,如取孤?耳。
”雲光從之。
臯乃先納蘇玉,受其诏書,謂雲光曰:“大使苟無異心,請悉納甲兵,乃可入。
”雲光易之,輸甲兵而入。
臯伏甲誅之,築壇盟将士曰:“李楚琳賊虐本使,既不事上,安能恤下,宜相與讨之!”遣兄平、弇詣奉天,诏以隴州為奉義軍,擢臯為節度使。
靈武、鹽夏、渭北諸将合兵入援,遇賊潰歸。
河朔,自稱為王,即使您想當他的臣屬,也不可能。
況且您本來出于忠義之心,親手誅除叛臣,由于當時宰相處理失當,被朱滔诳騙誘惑,所以失誤到如此地步。
如果與昭義合力攻取朱滔,勢必成功,朱滔滅亡,朱泚自然失敗。
這是并非每個世代都有的功績,是轉禍為福的途徑。
現在,各道集中攻打朱泚,不久自當平定。
天下平定後,您才悔悟歸國,那就晚了。
”王武俊捋起袖子,忿然作色,說:“我不向享有二百年國祚的天子稱臣,怎能向這鄉下佬稱臣!”便暗中與李抱真及馬燧聯絡,結為兄弟,隻是表面還事奉朱滔。
将軍高重捷與朱泚軍作戰而死。
将軍高重捷與朱泚的骁将李日月在梁山作戰,打敗李日月,乘勝追擊。
敵軍伏兵掩襲,砍了高重捷的頭顱離去。
德宗極度悲哀地哭吊高重捷,用香蒲紮成頭顱下葬。
朱泚見到高重捷的頭顱,也哭着說:“他是忠臣!”用香蒲紮成身軀下葬。
李日月也在奉天城下戰死,屍體送回,母親沒有哭,還罵道:“奚人的奴才!國家哪裡對不起你,你非要造反?你算死得晚得了!”及至朱泚敗亡,隻有李日月的母親未受株連。
十一月,德宗任命韋臯為奉義節度使。
起初,朱泚鎮守鳳翔,派将領牛雲光戍守隴州。
至此,牛雲光想擒獲留後韋臯,以響應朱泚。
由于消息洩露,牛雲光率衆逃奔朱泚,遇到朱泚派中使蘇玉攜帶诏書加封韋臯為中丞。
蘇玉對牛雲光說:“韋臯是書生。
你不如與我一起前往隴州,如果韋臯不接受任命,你率兵殺掉他,就像抓沒爹沒娘的豬崽一樣!”牛雲光依言而行。
韋臯先讓蘇玉進城,接受诏書,又對牛雲光說:“如果大使沒有别的心思,請交出所有的铠甲兵器,才可進城。
”牛雲光輕看了韋臯,交出铠甲兵器,然後進城。
韋臯伏下甲兵,殺了牛雲光,築起壇場,與将士立盟說:“李楚琳殘害本部節度使,既然不能事奉上司,怎能憐恤部下,應該一起讨伐他!”派哥哥韋平、韋弇前往奉天,有诏在隴州建置奉義軍,提升韋臯為節度使。
靈武、鹽夏、渭北諸将合兵前來救援,遇到敵軍,潰散而回。
靈武留後杜希全及鹽、夏刺史戴休顔、時常春、渭北節度李建徽,合兵萬人入援,将至奉天。
上召将相議道所從出,渾瑊曰:“漠谷險狹,恐為賊所邀。
不若自乾陵北過,且分賊勢。
”盧杞曰:“漠谷路近,若為賊所邀,則城中出兵應接可也。
倘出乾陵,恐驚陵寝。
”瑊曰:“自泚圍城,日斬乾陵松柏,其驚多矣。
今城中危急,諸道救兵未至,唯希全等來,所系非輕。
若得營據要地,則泚可破也。
”杞曰:“陛下行師,豈比逆賊!”上乃從杞策。
希全等果為賊所邀,死傷甚衆,四軍皆潰,退保邠州。
泚攻益急,移帳于乾陵,下視城中。
李晟将兵入援,渾瑊擊朱泚破走之,奉天圍解。
李晟聞上幸奉天,引兵出飛狐道,晝夜兼行,诏以為行營節度使。
泚圍奉天經月,城中資糧俱盡。
嘗遣健步出城觇賊,其人懇以苦寒,乞一襦褲,上為求之不獲,竟憫默而遣之。
時供禦才有粝米二斛,每伺賊間,夜缒人于城外,采蕪菁根而進之。
上召公卿将吏,謂曰:“朕以不德,自陷危亡。
公輩無罪,宜早降以救室家。
”群臣皆頓首流涕,期盡死力,故将士雖困急,而銳氣不衰。
李懷光以兵五萬入援,至蒲城。
李晟亦自蒲津濟,軍于東渭橋,有卒四千。
晟善于撫禦,與士卒同甘苦,人樂從之,旬月間至萬餘人。
泚将何望之襲據華州,潼關守将駱元光襲破之,遂軍華州。
召募得萬餘人,數破泚兵,賊由是不能東出,上即以元光為節度使。
馬燧遣其司馬王權及子彙将兵五千人屯中渭橋。
靈武留後杜希全以及鹽州、夏州刺史戴休顔、時常春、渭北節度使李建徽合兵一萬人前來救援,即将到達奉天。
德宗召集将相商議援軍的行軍路線,渾瑊說:“漠谷險要狹窄,恐怕會遭到敵軍的截擊。
不如從乾陵北面經過,還可分散敵軍的兵力。
”盧杞說:“漠谷路近,如果遭到敵軍的截擊,城中出兵接應就行了。
倘若取道乾陵,恐怕要驚動陵墓寝廟。
”渾瑊說:“自從朱泚包圍奉天城以來,天天砍伐乾陵的松柏,陵墓寝廟所受驚動已經很多。
現在城中危急,各道救兵還沒趕到,隻有杜希全等人來了,關系不小。
如果能占據要地紮營,就能打敗朱泚。
”盧杞說:“陛下調動軍隊,豈能與逆賊相比!”于是德宗采用盧杞的計策。
果然,杜希全遭到敵軍的截擊,死傷甚多,四支援軍紛紛潰散,退保邠州。
朱泚攻城愈發急迫,将軍帳移到乾陵,由此俯瞰全城。
李晟率軍前來救援,渾瑊擊敗并趕走朱泚,奉天解圍。
李晟得知德宗出走奉天,領兵經過飛狐道,晝夜兼行,有诏任命李晟為行營節度使。
朱泚包圍奉天經過一個月,城中物資糧食都已用光。
德宗曾派善于行走的人出城偵察敵情,該人因天氣寒冷而懇求一件短襖和套褲,德宗沒有找到,最後還是難過地默然打發他啟程。
當時供給德宗的糧食僅有粗米二斛,經常需要窺伺敵軍的空隙,夜裡把人缒到城外,采集蔓菁根,獻給德宗。
德宗召集公卿将吏,對他們說:“朕因無德,自陷危亡之境。
諸位無罪,最好及早投降,以解救家人。
”群臣都伏地叩頭,痛哭流涕,約定竭盡自己最大的力量,所以将士雖然置身困苦危急之中,但銳氣并未衰減。
李懷光領兵五萬人前來救援,行至蒲城。
李晟也由蒲津渡過黃河,在東渭橋駐紮,有士兵四千人。
李晟善于撫恤駕馭士兵,與士兵同甘共苦,人們都願跟随他,在一月之内就發展到一萬餘人。
朱泚的将領何望之襲擊并占領華州,潼關守将駱元光襲擊并打敗何望之,于是駐兵華州。
駱元光招募到一萬餘人,多次打敗朱泚軍,從此敵軍不能東出,德宗立即任命駱元光為節度使。
馬燧派司馬王權及其子王彙領兵五千人屯駐中渭橋。
泚黨所據惟長安城,出戰屢敗。
泚以為憂,乃急攻奉天。
造雲梯高廣數丈,上容壯士五百人,城中恟懼。
渾瑊迎其所來,鑿地道,積薪蓄火以待之。
賊攻南城,韓遊瓌引兵嚴備東北,賊果并兵攻之。
推雲梯,上施濕氈,縣水囊,火炬矢石所不能傷,賊已有登城者。
上與渾瑊對泣,群臣惟仰首祝天。
上以無名告身千餘通授瑊,使募敢死士禦之。
時士卒凍餒,又乏甲胄,瑊撫谕之,激以忠義,皆鼓噪力戰。
瑊中流矢,進戰不辍。
會雲梯輾地道,輪陷,不能前卻,火從地出,須臾灰燼,賊乃引退。
于是三門出兵,太子督戰,賊徒大敗。
李懷光引兵西,先遣兵馬使張韶赍蠟表,間行至奉天。
值賊方攻城,驅使填塹,得間入城。
上大喜,城中歡聲如雷。
懷光亦敗泚兵于醴泉,泚遂遁歸長安。
衆以為懷光複三日不至,則城不守矣。
泚退,從臣皆賀。
汴滑兵馬使賈隐林進言曰:“陛下性太急,不能容物。
若此性未改,雖朱泚敗亡,憂未艾也。
”上甚稱之。
侍禦史萬俟著開金、商運路,諸道貢賦繼至,用度始振。
泚至長安,為城守之計,不愛金帛,以悅将士,加以繕完器械,日費甚廣。
及長安平,府庫尚有餘蓄,見者皆追怨有司之暴斂焉。
李懷光至奉天,诏引軍還取長安。
李懷光來赴難,數與人言盧杞、趙贊、白志貞之奸佞,且曰:“天下之亂,皆此曹所為也。
吾見上,當請誅之。
”杞聞之懼,言于上曰:“懷光勳業,社稷是賴,賊徒破膽,皆無 朱泚一夥隻占據着長安城,出兵作戰,屢次失敗。
朱泚深感憂慮,便加緊進攻奉天。
制造雲梯,長寬各有數丈,上面可容納壯士五百人,城中憂恐畏懼。
渾瑊迎着雲梯的來路開鑿地道,積蓄柴禾與火種,等待敵軍到來。
敵軍進攻南城,韓遊瓌領兵嚴密防備東北方,敵軍果然合兵攻打東北方。
朱泚軍推動雲梯,雲梯上包着浸濕的氈子,懸挂着水袋,火炬、亂箭、飛矢都無法傷害,已有敵人登到城上。
德宗與渾瑊相對哭泣,群臣隻好仰面禱告上天。
德宗交給渾瑊一千餘通沒寫姓名的空白告身,讓渾瑊募集敢死之士禦敵。
當時,士兵又凍又餓,又缺乏铠甲頭盔,渾瑊撫慰勸導他們,用忠義激發他們,他們都擂鼓呐喊,奮力作戰。
渾瑊中了亂箭,仍然向前奮戰不止。
恰好雲梯碾壓在地道上,輪子下陷,進退兩難,火從地下冒出,不一會兒雲梯就燒成灰燼,敵軍退卻。
于是朝廷軍從三方殺出城門,由太子督戰,敵軍大敗。
李懷光領兵西行,先派兵馬使張韶攜帶藏在蠟丸中的奏表抄小道來到奉天。
适值敵軍正在攻城,驅使張韶去填壕溝,張韶看準間隙進入城内。
德宗大喜,城中歡聲如雷。
李懷光也在醴泉打敗朱泚軍,朱泚随即逃回長安。
大家認為,李懷光再有三天趕不到,奉天城就守不住了。
朱泚退兵,随從諸臣道賀。
汴滑兵馬使賈隐林進言說:“陛下性情太急躁,不能包容萬物。
如果這脾氣不改,即使朱泚敗亡了,憂患仍然不能止息。
”德宗甚為稱許。
侍禦史萬俟著開通金、商漕運通道,各道貢賦相繼送到,費用開始有了保證。
朱泚來到長安,做守城的打算,不惜用金帛取悅将士,加上修治完善器械,每天耗費甚巨。
及至長安平定,庫存仍有剩餘的積蓄,看到的人都反過來怨恨有關官員的橫征暴斂。
李懷光抵達奉天,有诏命令他領兵回軍攻取長安。
李懷光率兵前來奔赴國難,多次與人談到盧杞、趙贊、白志貞的邪惡奸佞,并說:“天下的禍亂都是這号人造成的。
我見到皇上,自當請求殺死他們。
”盧杞聽到這些話後,非常恐懼,對德宗說:“李懷光的功勳業績,為國家所依賴,敵寇吓破了膽,無心 守心。
若使之乘勝取長安,則一舉可以滅賊,此破竹之勢也。
今聽入朝,留連累日,使賊得成備,恐難圖矣。
”上以為然,诏懷光直引軍屯便橋,與李建徽、李晟、楊惠元共取長安。
懷光自以數千裡赴難,破泚解圍,而咫尺不得見天子,意殊怏怏,曰:“吾今已為奸臣所排,事可知矣。
”遂引兵行。
上問陸贽以當今切務,贽上疏曰:“當今急務,在于審察群情而已矣。
群情之所甚欲者,陛下先行之,所甚惡者,陛下先去之。
欲、惡與天下同而天下不歸者,未之有也。
理亂之本系于人心,況當變故危疑之際乎!頃者中外意乖,君臣道隔,郡國之志不達于朝廷,朝廷之誠不升于軒陛,上澤阙于下布,下情壅于上聞,實事不知,知事不實,此群情之所甚惡也。
夫總天下之智以助聰明,順天下之心以施教令,則君臣同志,何有不從?遠迩歸心,孰與為亂?” 疏奏旬日,無所施行。
贽又上疏曰:“臣聞立國之本在乎得衆,得衆之要在乎見情。
在《易》乾下坤上曰泰,坤下乾上曰否,損上益下曰益,損下益上曰損。
夫天在下而地處上,于位乖矣,而反謂之泰者,上下交故也。
君在上而臣處下,于義順矣,而反謂之否者,上下不交故也。
上約己而裕于人,人必悅而奉上矣,豈不謂之益乎?上蔑人而肆諸己,人必怨而叛上矣,豈不謂之損乎?是以古先聖王之居人上也,必以其欲從天下之心,而不敢以天下之人從其欲。
守城。
如果派李懷光乘勝攻取長安,就可一舉消滅敵軍,真是勢如破竹。
現在聽憑他入城朝見,拖延多日,使敵人得以做好準備,恐怕就難辦了。
”德宗認為很對,下诏命李懷光直接領兵屯駐便橋,與李建徽、李晟、楊惠元共同攻取長安。
李懷光認為自己由數千裡外奔赴國難,打敗朱泚,解除重圍,身在咫尺,不能見到皇上,心裡甚為不滿,說:“現在我已受到奸臣的排擠,事情不問可知。
”于是領兵出發。
德宗向陸贽詢問當今最為急切的事務,陸贽上疏說:“當今最為急切的事務,在于深入體察群情而已。
衆人甚想得到的,陛下先去實行它,衆人甚為憎惡的,陛下先去除掉它。
欲望與憎惡與天下人相同,天下人卻不肯歸附的事情,是從來沒有的。
治亂的根本與人心密切相關,何況正當變故發生、形勢危急、人心疑慮的關頭!不久前朝廷内外的意圖互相違背,君臣溝通的途徑全被阻隔,地方的意圖不能上達朝廷,朝廷的誠意不能上達聖聽,上面的恩澤很少向下面流布,下面的實情難于使上面聞知,真實的事情并不知道,知道的事情并不真實,這是衆人甚為憎惡的現象。
彙集天下人的智慧來佐助陛下的聰明,順從天下人的心願來施行政教律令,就能君臣同心,誰會不聽命令?遠近歸心朝廷,誰會發動叛亂?” 章疏奏上十多天之後,德宗沒有采取任何措施。
陸贽又上疏說:“臣聽說立國的根本在于得人,得人的關鍵在于洞見人情。
在《易經》中,乾在下而坤在上叫作泰,坤在下而乾在上叫作否,損上益下叫作益,損下益上叫作損。
天在下而地在上,就位置而言是乖謬的,卻反稱作泰,是上下相交的緣故。
君主處在上面而臣子處在下面,就義理而言是通順的,卻反稱作否,這是上下不相交的緣故。
君主約束自己而對衆人寬宏大度,衆人必然心懷喜悅,因而願意事奉君主,難道不該稱作益嗎?君主蔑視衆人而讓自己恣肆無忌,衆人必然心懷怨恨,因而背叛君主,難道不該稱作損嗎?所以古代的聖明君主居于衆人之上時,一定讓自己的欲望順從天下人之心,而不敢使天下之人順從自己的欲望。
陛下以明威照臨,以嚴法制斷,故遠者驚疑而阻命逃死之亂作,近者畏懾而偷容避罪之态生。
人各隐情,以言為諱,至于變亂将起,億兆同憂,獨陛下恬然不知,方謂太平可緻。
陛下以今日之所睹,驗往時之所聞,孰真孰虛,何得何失,則事之通塞備詳之矣,人之情僞盡知之矣。
” 上乃遣中使谕之曰:“朕本性甚好推誠,亦能納谏,将謂君臣一體,全不堤防。
緣推誠信不疑,所以反緻患害。
谏官論事,例自矜炫,歸過于朕以自取名,又多雷同,道聽塗說,試加質問,遽則辭窮。
所以近來不多對人,非倦于接納也。
” 贽以書對曰:“天不以地有惡木而廢發生,天子不以時有小人而廢聽納。
且一不誠則心莫之保,一不信則言莫之行,陛下所謂失于誠信以緻患害者,斯言過矣。
夫馭之以智則人詐,示之以疑則人偷。
上行之則下從,上施之則下報。
若誠不盡于己,而望盡于人,衆必怠而不從矣。
不誠于前,而曰誠于後,衆必疑而不信矣。
是知誠信之道不可斯須而去身,願陛下慎守而力行之,非所以為悔也。
夫仲虺贊揚成湯,不稱其無過,而稱其改過。
吉甫歌誦周宣,不美其無阙,而美其補阙。
是則聖賢唯以改過為能,不以無過為貴。
蓋以為智者改過而遷善,愚者恥過而遂非。
遷善則其德日新,遂非則其惡彌積也。
谏官不密,信非忠厚,其 陛下以明察一切的威嚴照臨四方,以嚴密的法網裁斷萬事,所以受到疏遠的人驚恐疑慮,抗拒命令、逃脫死亡的變亂于是興起,受到親近的人畏葸懾服,偷合苟容、躲避罪責的情态随之發生。
人們各自隐瞞真情,以講話為忌諱,以至變亂将起時,萬民同憂,隻有陛下恬然不知,還說太平将會到來。
陛下以如今所見來驗證以往所聽說的,認清哪個是真,哪個是假,得在哪裡,失在哪裡,事情的通達與阻塞就全清楚了,人心的真僞便全知道了。
” 于是德宗派中使告訴陸贽說:“朕的本性很喜歡推心置腹,也能納谏,認為君臣一體,因而全然不加提防。
由于朕真誠待人,不起疑心,反而成了導緻禍害的原因。
谏官議論事情,照例自誇自炫,把過錯推給朕,好使自己獲得名聲,又多人雲亦雲,道聽途說,試加質疑問難,馬上便沒話了。
所以朕近來較少咨詢大家的意見,但并不是厭倦納谏。
” 陸贽上疏回答說:“上天不因地上存在惡劣的樹木就停止萬物生長,天子不因時常碰到小人就廢棄納谏。
而且,一旦失去誠意,人心就難以保持,一旦不守信用,所說的話就難以實行,陛下所說的失誤在于用誠意和信用待人,這話過分了。
用智謀駕馭人們,人們就流于欺詐,顯示對人們的懷疑,人們就得過且過。
上面實行什麼,下面就會跟着去做什麼,上面給予什麼,下面就回報什麼。
如果自己沒有表示完全的誠意,卻指望别人表示完全的誠意,大家必然持懈怠的态度,不會服從這個要求。
以往沒有誠意,而說以後會有誠意,大家必然持懷疑的态度,不會相信這一說法。
由此可知,誠意和信用的法則不能片刻離開自身,希望陛下謹慎恪守并身體力行這一法則,不必為此感到後悔。
仲虺贊揚成湯,不稱許成湯沒有過錯,而稱許成湯改正過錯。
尹吉甫歌頌周宣王,不贊美周宣王沒有缺失,而贊美周宣王彌補缺失。
可見聖賢隻以改正過錯為賢能,不以沒有過錯為可貴。
大概聖賢認為,明智的人改正過錯就會移心向善,愚蠢的人恥于改過就因循前非。
移心向善,人的德行就會日日更新;因循前非,人的壞處就會越積越多。
谏官建言不周密,的确不夠忠厚,但這些 于聖德固亦無虧。
陛下若納谏不違,則傳之适足增美。
陛下若違谏不納,又安能禁之勿傳?夫侈言無驗不必用,質言當理不必違。
辭拙而效速者不必愚,言甘而利重者不必智。
考之以實,慮之以終,其用無他,唯善所在。
衆多之議足見人情,必有可行,亦有可畏,恐不宜一概輕侮,莫之省納。
且陛下雖窮其辭而未窮其理,能服其口而未服其心也。
夫上好勝必甘于佞辭,上恥過必忌于直谏。
如是則下之谄谀者順旨,而忠實之語不聞矣。
上騁辯必剿說而折人以言,上眩明必臆度而虞人以詐。
如是則下之顧望者自便,而切磨之辭不盡矣。
上厲威必不能降情以接物,上恣愎必不能引咎以受規。
如是則下之畏愞者避辜,而情理之說不申矣。
上情不通于下則人惑而不從其令,下情不通于上則君疑而不納其誠。
誠而不見納則應之以悖,令而不見從則加之以刑。
下悖上刑,不敗何待!故谏者多,表我之能好;谏者直,示我之能賢;谏者之狂誣,明我之能恕;谏者之漏洩,彰我之能從。
有一于斯,皆為盛德。
谏者有爵賞之利,君亦有理安之利;谏者得獻替之名,君亦得采納之名。
然猶谏者有失中而君無不美,唯恐谠言之不切,天下之不聞,如此則納谏之德光矣。
”上頗采用其言。
對于陛下的道德也沒有損害。
如果陛下納谏不止,傳揚出去正足以為陛下增加光彩。
如果陛下拒谏不聽,又怎能禁止人們不加傳揚?誇大的言辭,沒有效驗,不必采用;質實的言辭,說在理上,不必拒絕。
言辭拙笨,但見效迅速,不一定愚蠢;言辭甜美,重于财利,不一定明智。
對實際情況的考查和對最終結果的思索,其作用沒有别的,隻是為了追求至善。
衆多的議論,足以看出人心所向,必然有可行的,也有可畏的,恐怕不應一概輕視侮慢,不肯深省,不加采納。
而且,陛下雖然問得人家無話可說,并沒有問得人家無理可說,能使人口服,不能使人心服。
君主好勝于人,必然以巧言獻媚之辭為甘美;君主恥于聞過,必然以直言勸谏為忌諱。
這樣,下面的谄媚阿谀之徒就會希旨逢迎,于是忠實的話語就難以聽到了。
君主馳騁辯才,必然打斷别人的話頭,用言語折服别人;君主炫耀聰明,必然主觀臆測,防範别人欺詐。
這樣,下面的瞻前顧後之輩就會見機行事,于是切磋匡正得失的言辭就難以說盡了。
君主抖擻威風,必然不能貶抑自己的情志去待人接物;君主剛愎自用,必然不能承擔過失,接受規勸。
這樣,下面的畏葸怯懦之流就會逃避罰責,于是符合真情實理的言論就難以申說了。
上情不能與下面溝通,臣下就會迷惑,從而不服從君主的命令;下情不與上面溝通,君主就會猜疑,從而不能接受臣下的誠心。
臣下的誠心不被接受,就會以悖逆的行為對付君主;君主的命令未被服從,就會把刑罰加給臣下。
臣下悖逆,君主用刑,除了失敗,還能怎樣!所以進谏者為數衆多,表明我能與臣下和睦相處;進谏者直言不諱,顯示我能包容群言;進谏者狂言妄語,說明我能寬恕别人;進谏者透露真情,彰示我能從谏如流。
做到這裡面的任何一條,都堪稱盛美之事。
進谏者有封爵賞賜的好處,君主也有政治修明、國家安定的好處;進谏者能博得诤言勸谏的名聲,君主也會赢得采納衆議的名聲。
即使如此,進谏者仍然會有失于中肯的地方,而君主卻無不盡善盡美,君主惟恐正直的言論還不夠直切,天下人沒有聽到,做到這些,納谏的盛德就光大了。
”德宗對陸贽的建言頗有采納。
曹王臯遣使貢獻。
陳少遊将兵讨李希烈,屯盱眙,聞朱泚作亂,歸廣陵,修塹壘,繕甲兵。
韓滉閉關梁,禁馬牛出境,築石頭城,穿井近百所,繕館第數十,修塢壁,起建業,抵京岘,樓堞相屬,以備車駕渡江,且自固也。
鹽鐵使包佶有錢帛八百萬,将輸京師,少遊悉奪之。
時南方藩鎮各閉境自守,惟曹王臯數遣使間道貢獻。
十二月,貶盧杞、白志貞、趙贊為遠州司馬。
李懷光頓兵不進,上表暴揚杞等罪惡,衆論喧騰,亦咎杞等。
上不得已,皆貶為司馬。
以陸贽為考功郎中。
贽辭曰:“行罰先貴近而後卑遠則令不犯,行賞先卑遠而後貴近則功不遺。
望先錄大勞,次遍群品,則臣亦不敢辭。
”上不許。
李希烈陷汴、滑州,陳少遊叛。
希烈攻汴州,李勉城守累月,外救不至,将其衆萬餘人奔宋州,滑州刺史李澄以城降賊。
勉上表請罪,上曰:“朕猶失守宗廟,勉宜自安。
”待之如初。
希烈遂拔襄邑,江淮大震。
少遊送款于希烈,遣使結李納于郓州。
關播罷。
甲子(784) 興元元年 春正月,大赦。
曹王李臯派使者進獻貢物。
陳少遊領兵讨伐李希烈,駐紮在盱眙,聽說朱泚作亂,就返回廣陵,修築深溝高壘的防禦工事,整治铠甲兵器。
韓滉封鎖關口與橋梁,禁止牛馬出境,修築石頭城,開鑿水井将近一百眼,整治館舍數十處,修築壁壘城堡,由建業直至京岘山,城樓與女牆連成一片,為德宗南渡長江做準備,同時也加固自己的防備。
鹽鐵使包佶處有錢帛八百萬,準備運往京城,陳少遊全部奪走。
當時,南方的藩鎮各自封鎖邊境,據守一方,隻有曹王李臯多次派使者抄小路進獻貢物。
十二月,德宗将盧杞、白志貞、趙贊貶為邊遠各州司馬。
李懷光按兵不動,不肯前進,上表揭露盧杞等人的罪惡,輿論喧騰,也歸罪于盧杞等人。
德宗不得已,将盧、白、趙三人都貶為司馬。
德宗任命陸贽為考功郎中。
陸贽推辭說:“實行懲罰先從地位顯貴、和皇上親近的人開始,然後再對地位卑下、和皇上疏遠的人實行,所下命令就無人違犯;實行獎賞先從地位卑下、和皇上疏遠的人開始,然後再對地位顯貴、和皇上親近的人實行,所記功勞就沒有遺漏。
希望先封賞有大功勞的人,再遍及百官各品級,那時我也不敢推辭。
”德宗不許。
李希烈攻破汴、滑二洲,陳少遊反叛。
李希烈攻打汴州,李勉在城中堅守幾個月,外面救兵不來,便帶領部衆一萬餘人逃奔宋州,滑州刺史李澄舉城投降李希烈。
李勉上表請求處罰,德宗說:“朕連宗廟都失守了,李勉應該安心。
”待李勉一如既往。
李希烈随即攻克襄邑,江淮大為震驚。
陳少遊向李希烈表示誠意,派使者到郓州結納李納。
關播罷相。
甲子(784) 唐德宗興元元年 春正月,宣布大赦。
陸贽言于上曰:“昔成湯以罪己勃興,楚昭以善言複國。
陛下誠能不吝改過,以謝天下,使書诏之辭無所避忌,則反側之徒革心向化矣。
”上然之,故奉天所下書诏,雖驕将悍卒聞之,無不感激揮涕。
會術者言:“國家厄運,宜有變更。
”群臣請更加尊号,上以問贽。
贽曰:“尊号之興,本非古制。
行于安泰之日,已累謙沖,襲乎喪亂之時,尤傷事體。
必也俯稽術數,須有變更,與其增美稱而失人心,不若黜舊号以祗天戒。
”上納其言,又以中書所撰赦文示贽,贽言:“動人以言,所感已淺。
言又不切,人誰肯懷!今茲德音,悔過之意不得不深,引咎之辭不得不盡。
洗刷疵垢,宣暢郁堙,使人人各得所欲,則何有不從者乎!然知過非難,改過為難,言善非難,行善為難。
假使赦文至精,止于知過言善,猶願聖慮更思所難。
” 上然之,乃下制曰:“緻理興化,必在推誠,忘己濟人,不吝改過。
小子長于深宮之中,暗于經國之務,積習易溺,居安忘危,不知稼穑之艱難,不恤征戍之勞苦,澤靡下究,情未上通。
事既壅隔,人懷疑阻,猶昧省己,遂用興戎,遠近騷然,衆庶勞止。
天譴于上而朕不寤,人怨于下而朕不知,馴緻亂階,變興都邑,萬品失序,九廟震驚。
上累祖宗,下負蒸庶,痛心?貌,罪實在予。
自今中外書奏不得言&lsquo聖神文武&rsquo之号。
李希烈、田悅、王武俊、李納等,鹹以勳舊, 陸贽對德宗說:“以往成湯因歸罪于自己而勃然興起,楚昭王因講話得體而複興楚國。
如果陛下不吝于糾正過失,向天下謝罪,使诏書寫得沒有任何避諱,反複無常之徒就會革心洗面,歸向德化。
”德宗認為講得很對,所以德宗在奉天頒布的诏書,即使驕橫的将領、兇悍的士卒聽了,無不感動得揮淚哭泣。
恰好術士說:“國家遭逢厄運,應該有所變更。
”群臣請為德宗再加尊号,德宗就此征求陸贽的意見。
陸贽說:“采用尊号,本來不是古制。
在國家太平無事時采用尊号,已有礙皇上謙虛沖和的名聲,在國家喪亂之際因襲此舉,尤其有傷體統。
如果一定要俯察術數,需要有所變更,與其增加美稱而失去人心,不如免除原有的尊号以敬承上天的告誡。
”德宗采納了陸贽的建議,又把中書省撰寫的赦文拿給陸贽看,陸贽說:“用語言打動人,人的感受已經很淺。
說得再不懇切,誰肯放在心上!現在這篇德音,陛下悔悟過錯的意思不能不寫深刻,引咎自責的言辭不能不寫詳盡。
洗刷自己的缺點錯誤,宣洩大家的不滿情緒,使人人都得到滿足,怎會有不服從朝命的人!然而,認識過錯不難,改正過錯才難,說得好不難,做得好才難。
假如赦文盡善盡美,也隻停留在認識過錯、言辭動聽方面,還希望陛下進一步考慮那更難的方面。
” 德宗認為很對,便頒布制書說:“要想政治修明,教化振興,一定要對人推心置腹,忘掉自己,救助别人,不惜痛改前非。
我生活在深宮之中,不熟悉治國政務,積久成習,容易沉溺,居安忘危,不懂收種莊稼的艱難,沒有體恤征戰屯戍的勞苦,恩澤不能普施于百姓,民情不能上達于朝廷。
既然上下阻隔,人們心懷疑慮,朕仍然不知反省,終于導緻用兵,各地騷動不安,百姓受盡勞苦。
上有上天的譴責,但朕不省悟,下有百姓的怨恨,但朕不知道,從而成為引發禍亂的緣由,京城發生變故,萬事失去秩序,九廟為之震驚。
朕上連累祖宗,下辜負百姓,痛心疾首,面有愧色,罪責的确都在朕身上。
今後,朝廷内外所進表章不得稱&lsquo聖神文武&rsquo的尊号。
李希烈、田悅、王武俊、李納等人,因過去的功勳, 各守藩維。
朕撫禦乖方,緻其疑懼,皆由上失其道而下罹其災,朕實不君,人則何罪!宜并所管将吏等一切待之如初。
朱滔雖緣朱泚連坐,路遠必不同謀,念其舊勳,務在弘貸,如能效順,亦與惟新。
朱泚反易天常,盜竊名器,暴犯陵寝,所不忍言,獲罪祖宗,朕不敢赦。
其脅從将吏、百姓等,官軍未到以前,并從赦例。
赴奉天及收京城将士,并賜名奉天定難功臣。
其所加墊陌錢、稅間架、竹、木、茶、漆、榷鐵之類,悉宜停罷。
” 赦下,四方人心大悅。
後李抱真入朝為上言:“山東宣布赦書,士卒皆感泣。
臣見人情如此,知賊不足平也。
” 王武俊、田悅、李納上表謝罪。
先是,上使人說王武俊、田悅、李納,赦其罪,賂以官爵,悅等皆密歸款,而猶未敢絕朱滔。
至是,見赦令,皆去王号,上表謝罪。
李希烈僭号。
李希烈自恃兵強,遂謀稱帝。
遣人問儀于顔真卿,真卿曰:“老夫嘗為禮官,所記惟諸侯朝天子禮耳。
”希烈遂稱大楚皇帝,以其黨鄭贲、孫廣、李緩、李元平為宰相,遣其将辛景臻謂顔真卿曰:“不能屈節,當自焚。
”積薪灌油于其庭。
真卿趨赴火,景臻遽止之。
希烈又遣其将楊峰赍赦如淮南,壽州刺史張建封執之,腰斬以徇,具奏少遊附賊之狀。
上悅,以建封為濠、壽、廬都團練使。
希烈乃以其将杜少誠将步騎萬餘人先取壽州,建封遣其将賀蘭元均守霍丘。
少誠竟不能過,遂南寇蕲、黃, 都各守藩鎮。
朕安撫駕馭無方,使他們疑慮畏懼。
這全因上面無道而使下面受害,實在是朕有失為君的體統,他們有什麼罪過!現在,對待李希烈等人連同所管轄的将士官吏應一切照舊。
朱滔雖然受到朱泚的牽連,但相隔遙遠,勢必不能同謀,念及往日的功勳,務必寬大處理,如能向朝廷投誠,也允許改過自新。
朱泚改變天道常規,盜用天子的名号與車服儀制,殘暴冒犯列宗列祖的陵園寝廟,慘不忍言,得罪了列祖列宗,朕不敢赦免。
那些被裹脅的将士、官吏、百姓等人,在官軍趕到之前解散的,一概在赦免之列。
奔赴奉天和收複京城的将士一概賜給“奉天定難功臣”的稱号。
那些加征的除陌錢和間架、竹、木、茶、漆以及鹽鐵專營等稅,應全部撤銷。
” 赦書頒布後,各地人心大為歡悅。
後來,李抱真入京朝見時對德宗說:“山東宣布赦書時,士兵都感動得哭了。
臣看到人情如此,就知道賊寇不難平定了!” 王武俊、田悅、李納上表認罪。
此前,德宗派人勸說王武俊、田悅、李納,許給官職爵位,田悅等人都暗中表示歸附,但還不敢與朱滔斷絕關系。
至此,他們看到赦令,都取消王号,上表認罪。
李希烈僭稱帝号。
李希烈自恃兵力強盛,于是打算稱帝。
李希烈派人向顔真卿請教有關儀式,顔真卿說:“老夫曾經擔任掌管禮儀的官員,隻記得諸侯朝見天子的禮儀。
”李希烈随即稱大楚皇帝,任命其黨羽鄭贲、孫廣、李緩、李元平為宰相,派其将領辛景臻告訴顔真卿說:“你不肯失節,就該自焚。
”在顔真卿居住的院中堆起柴禾,澆上油脂。
顔真卿快步走向火堆,辛景臻連忙攔住。
李希烈又派其将領楊峰攜帶赦書前往淮南,壽州刺史張建封綁起楊峰,腰斬示衆,将陳少遊歸附賊寇的情形一一上奏。
德宗大悅,任命張建封為濠、壽、廬三州都團練使。
李希烈派其将領杜少誠帶領步兵、騎兵一萬餘人先攻取壽州,張建封派其将賀蘭元均防守霍丘。
杜少誠始終不能通過,便南侵蕲、黃二州, 欲斷江路,曹王臯遣蕲州刺史伊慎将兵擊破之。
希烈以夏口上流,使其将董侍襲鄂州。
刺史李兼出戰,大破之,以兼為鄂、嶽、沔都團練使。
于是希烈東畏曹王臯,西畏李兼,不敢複有窺江淮之志矣。
置瓊林、大盈庫于行宮。
上于行宮庑下貯諸道貢獻之物,榜曰瓊林、大盈庫。
陸贽谏曰:“天子與天同德,以四海為家,何必撓廢公方,崇聚私貨,效匹夫之藏,以誘奸聚怨乎!且頃者六師初降,百物無儲,殆将五旬。
死傷相枕,畢命同力,竟夷大難。
良以陛下不厚其身,不私其欲,絕甘辍食,以啖功勞。
無猛制而人不攜,懷所感也;無厚賞而人不怨,悉所無也。
今者,攻圍已解,衣食已豐,而謠方興,軍情稍阻,
海賓不 不豐厚,是有關官員的過錯,皇上怎會知道!你應用這個道理開導将士,講清轉禍為福的道理,迎接皇上,這是莫大的功勞。
”朱泚不悅。
德宗征調鄰近各道軍隊前來援救,有人進言說:“朱泚被亂兵擁立,即将前來攻打奉天城,應當早做防守的準備。
”盧杞咬牙切齒地說:“朱泚的忠貞,群臣都趕不上,怎能說他參與叛亂,傷大臣的心!臣請求以舉家百口擔保他不會造反。
”德宗也以為言之有理,又聽說群臣勸朱泚迎接自己,便下诏命已經到來的各道援兵都在奉天三十裡外紮營。
姜公輔進谏說:“現在宮中值宿警衛的兵力薄弱,有備無患。
如果朱泚要來迎駕,還怕兵多嗎?”德宗這才叫援軍一律進城。
盧杞、白志貞請求選擇大臣到京城宣撫朱泚,隻有金吾将軍吳溆請求前去。
吳溆退朝後告訴别人說:“享受國家的俸祿卻逃避國家的危難,還算人臣嗎!我不是不知道前往必死,但舉朝沒有赴難之臣,讓聖上太遺憾了!”便帶着诏書去見朱泚,朱泚将他殺死。
司農卿段秀實策劃誅殺朱泚失敗而死。
段秀實與将軍劉海賓、泾原将吏何明禮、岐靈嶽策劃誅殺朱泚,迎接德宗,尚未行動。
朱泚派韓旻率領精銳兵馬三千人,聲稱迎駕,實際是襲擊奉天。
段秀實對岐靈嶽說:“事情危急了!”讓岐靈嶽假借姚令言的調兵文書,命令韓旻暫且回軍。
由于姚令言的調兵文書未能盜來,段秀實倒用司農卿用印,印在調兵文書上,去追韓旻,韓旻接到調兵文書,率軍撤回。
段秀實對同謀者說:“韓旻一回來,我輩就無一幸免了。
我應直接把朱泚打死,如不成功,就一死了之,終究不能做朱泚的臣屬。
”讓劉海賓、何明禮暗中聯絡敢死之士作為應援力量。
韓旻一到,朱泚、姚令言大驚,岐靈嶽獨自承擔罪責而死。
朱泚叫李忠臣、源休、姚令言和段秀實等人來商議稱帝事宜,段秀實猛然站起來,奪了源休的象牙朝笏,走上前,唾朱泚的臉,大罵道:“狂妄的叛賊!我恨不得将你斬為萬段,豈肯随你造反!”于是用朝笏去打朱泚,打中額頭,血花濺到地上。
劉海賓沒 敢進而逸,忠臣前助泚,泚得脫走。
秀實知事不成,謂泚黨曰:“我不同汝反,何不殺我!”衆争前殺之。
海賓捕得見殺。
明禮從泚攻奉天,複謀殺泚,亦死。
上聞秀實之死,恨委用不至,涕泗久之。
鳳翔将李楚琳殺節度使張镒,降于朱泚。
镒性懦緩,好修飾邊幅,不習軍事。
聞上在奉天,欲迎大駕,具服用貨财獻于行在。
楚琳嘗事朱泚,為泚所厚。
行軍司馬齊映、齊抗言于镒曰:“不去楚琳,必為亂首。
”镒命楚琳出屯隴州,楚琳夜與其黨作亂,殺镒。
上始以奉天迫隘,欲幸鳳翔,戶部尚書蕭複曰:“鳳翔将卒皆朱泚故部曲,其中必有與之同惡者。
臣尚憂張镒不能久,豈得以銮輿蹈不測之淵乎!”上曰:“吾行計已決,試為卿留一日。
”明日聞亂,乃止。
齊映、齊抗皆詣奉天,以映為禦史中丞,抗為侍禦史。
楚琳自為節度使,降于朱泚。
朱泚僭号。
朱泚自稱大秦皇帝,改元應天,以姚令言、李忠臣為侍中,源休同平章事,蔣鎮、樊系、張光晟等拜官有差,立弟滔為皇太弟。
休勸泚誅剪宗室,以絕人望,殺凡七十七人。
系為泚撰冊文,既成,仰藥而死。
大理卿蔣沇詣行在,為賊所得,逼以官,沇絕食稱病,潛竄得免。
泚尋改國号漢。
李希烈陷襄城。
以馮河清為泾原節度使。
右龍武将軍李觀将衛兵千餘人從上于奉天,上委之召募,數日得五千餘人,列之通衢,旗鼓嚴整,城人為之增氣。
姚令言之東出也,以馮河清為判官,姚況知州事。
河清、況 敢上前,獨自逃走,李忠臣上前幫助朱泚,朱泚得以脫身逃走。
段秀實知道事情成功無望,對朱泚的黨羽說:“我不跟你們造反,為什麼不殺我!”衆人争着上前殺死段秀實。
劉海賓被捉獲殺死。
何明禮跟随朱泚攻打奉天,又策劃誅殺朱泚,也死于非命。
德宗得知段秀實的死訊,悔恨沒有加以委任,涕淚交流,哭了許久。
鳳翔将領李楚琳殺死節度使張镒,投降朱泚。
張镒性情軟弱迂徐,喜歡修飾邊幅,不熟悉軍事。
聽說德宗出走奉天,張镒準備迎駕,備辦衣服用具、貨物資财,獻到行在。
李楚琳曾事奉朱泚,受到朱泚的優待。
行軍司馬齊映與齊抗對張镒說:“不除去李楚琳,必然成為變亂的禍首。
”張镒命李楚琳離開鳳翔,屯戍隴州,李楚琳在夜間與其黨羽作亂,殺死張镒。
德宗起初嫌奉天城狹小,打算前往風翔,戶部尚書蕭複說:“鳳翔将士都是朱泚過去的家兵,其中必然有人與朱泚同惡相濟。
臣還為張镒不能長久擔憂哩,怎能讓陛下陷入不可測度的深淵!”德宗說:“我去鳳翔,主意已定,為你多留一天試試看。
”第二天得知變亂發生,才沒有去。
齊映和齊抗都來到奉天,德宗任命齊映為禦史中丞,齊抗為侍卿史。
李楚琳自命為鳳翔節度使,投降朱泚。
朱泚僭稱帝号。
朱泚自稱大秦皇帝,改年号為應天,任命姚令言、李忠臣為侍中,源休為同平章事,蔣鎮、樊系、張光晟等人封授官職大小不等,立弟弟朱滔為皇太弟。
源休勸朱泚消滅宗室,以根絕人們的期望,共殺了七十七人。
樊系為朱泚撰寫冊文,寫成後即服毒自殺。
大理卿蔣沇前往行在,被叛軍捉獲,叛軍逼蔣沇做官,蔣沇不進飲食,佯稱有病,暗中逃走,幸免于難。
不久,朱泚改國号為漢。
李希烈攻破襄城。
德宗任命馮河清為泾原節度使。
右龍武将軍李觀率領衛兵一千餘人随從德宗來到奉天,德宗委托他招募兵員,數天之後,李觀募得五千餘人,排列在大道上,軍容布列嚴整,奉天城中的人們因此勇氣大增。
姚令言東出泾原時,讓馮河清擔任判官,姚況擔任知泾州事。
馮河清、姚況 聞上幸奉天,集将士大哭,激以忠義,發甲兵輸行在。
城中得之,士氣大振。
诏以河清為節度使,況為司馬。
殺右仆射崔甯。
上至奉天數日,崔甯始至,上喜甚,撫勞有加。
甯退謂所親曰:“主上聰明英武,從善如流,但為盧杞所惑,以至于此。
”因潸然出涕。
杞聞之,與王翃謀陷之。
會泚下诏以甯為中書令,翃詐為甯遺泚書獻之,杞谮甯與泚結盟,約為内應,故獨後至。
上遣中使缢殺之,中外皆稱其冤。
李懷光帥衆赴長安。
上遣中使告難于魏縣行營,諸将相與恸哭。
懷光遂赴長安,馬燧、李芃引兵歸鎮,李抱真退屯臨洺。
以蕭複、劉從一、姜公輔同平章事。
泚犯奉天,诏韓遊瓌、渾瑊拒之。
泚自将逼奉天,軍勢甚盛。
邠甯留後韓遊瓌将兵拒泚,遇于醴泉。
遊瓌欲還,監軍翟文秀曰:“我向奉天,賊亦随至,是引賊以迫天子也。
不若留壁于此,賊必不敢越我。
若不顧而過,則與奉天夾攻之。
”遊瓌曰:“賊強我弱。
若賊分軍以綴我,直趣奉天,奉天兵亦弱,何夾攻之有?我今急趣奉天,所以衛天子也。
”遂引兵還,泚亦随至。
渾瑊與遊瓌血戰竟日,賊乃退造攻具,毀佛寺以為梯沖。
遊瓌曰:“寺材皆幹薪,但具火以待之。
” 上與陸贽語及亂故,深自克責。
贽曰:“緻今日之患,皆群臣之罪也。
”上曰:“此亦天命,非由人事。
”贽退,上疏曰:“陛下志壹區宇,四征不庭,兇渠稽誅,逆将繼亂,兵連 聽說德宗出走奉天,集合将士,當場大哭,以忠義激發将士,把铠甲兵器發運到行在。
城中得到支援,士氣大振。
德宗下诏任命馮河清為泾原節度使,姚況為行軍司馬。
右仆射崔甯被殺。
德宗來到奉天數日,崔甯才到,德宗非常高興,對他大加撫慰。
崔甯退朝後對親近的人說:“皇上聰明英武,從善如流,隻因被盧杞迷惑,以至于此。
”于是撲簌簌流下了眼淚。
盧杞聞訊與王翃圖謀陷害崔甯。
适值朱泚下诏任命崔甯為中書令,王翃僞造崔甯寫給朱泚的書信獻給朝廷,盧杞誣陷崔甯與朱泚結盟,約定充當朱泚的内應,所以隻有崔甯後到奉天。
德宗派中使缢殺崔甯,朝廷内外都說崔甯冤枉。
李懷光率衆奔赴長安。
德宗派中使向魏縣行營通告蒙難,諸将一起痛哭。
于是李懷光開往長安,馬燧、李芃領兵返回本鎮,李抱真退兵屯駐臨洺。
德宗任命蕭複、劉從一、姜公輔為同平章事。
朱泚侵犯奉天,有诏命韓遊瓌、渾瑊加以抵禦。
朱泚親自領兵進逼奉天,軍隊聲勢盛大。
邠甯留後韓遊瓌率軍抵禦朱泚,在醴泉遭遇。
韓遊瓌想回軍奉天,監軍翟文秀說:“我軍開向奉天,敵軍也随後開到,這是招引敵軍來逼迫皇上。
不如留在此地紮營,敵軍肯定不敢越過我軍。
如果敵軍不顧我軍開過去,就與奉天軍夾攻敵軍。
”韓遊瓌說:“敵強我弱。
如果敵軍分兵拖住我軍,大軍直趨奉天,奉天兵力也很薄弱,還談什麼兩面夾攻?現在我軍急奔奉天,正是為了保衛皇上。
”便領兵返回,朱泚也随後趕到。
渾瑊與韓遊瓌血戰了一整天,敵軍才退回去制造攻城用具,拆毀佛寺,取其木材,制造雲梯和沖車。
韓遊瓌說:“寺廟木材都是幹燥的柴禾,隻須備好火種,待敵前來。
” 德宗與陸贽談到變故發生的原由,深深自責。
陸贽說:“導緻今天的禍患,都是群臣的罪責。
”德宗說:“這也是天命,與人事無關。
”陸贽退朝後上疏說:“陛下志在統一疆域,四次征伐不朝之徒,兇惡的魁首終至受戮,叛逆的将領又相繼作亂,戰争的 禍結,行及三年。
行者有鋒刃之憂,居者有誅求之困,非常之虞,億兆同慮。
唯陛下穆然凝邃,獨不得聞,至使兇卒鼓行,白晝犯阙。
陛下有股肱之臣,有耳目之任,有谏诤之列,有備禦之司,見危不能竭其誠,臨難不能效其死,所謂群臣之罪,豈徒言欤!臣又聞之,天所視聽,皆因于人,人事理而天命降亂者未之有也,人事亂而天命降康者亦未之有也。
自頃征讨頗頻,刑網稍密,物力竭耗,人心驚疑。
上自朝列,下達蒸黎,日夕族黨聚謀,鹹憂必有變故。
旋屬泾原叛卒,果如衆庶所虞。
京師之人,動逾億計,固非悉知算術,皆曉占書,則明緻寇之由,未必盡關天命。
臣聞理或生亂,亂或資理,有以無難而失守,有以多難而興邦。
今生亂失守之事,則既往不可複追矣。
其資理興邦之業,在陛下克勵而謹修之而已。
” 田悅、王武俊寇臨洺。
田悅說王武俊共擊李抱真,抱真複遣賈林說武俊曰:“臨洺兵精而有備,未易輕也。
今戰勝得地則利歸魏博,不勝則恒冀大傷。
且易、定、滄、趙皆大夫之故地也,不如先取之。
”武俊乃辭悅北歸。
先是,武俊召回纥兵,至是,回纥達幹将三千人至幽州,滔因說之,欲與俱取東都。
賈林複說武俊曰:“自古國家有患,未必不因之更興,況主上聰明英武,天下誰肯舍之,共事朱泚乎!滔自為盟主以來,輕蔑同列,今又西倚其兄,北引回纥,其志欲盡吞 災禍接連不斷,即将三年。
外出之人有橫遭刀兵的憂慮,家居之人有深受苛剝索求的困苦,一種非同尋常的憂患,為民衆共同擔心。
隻有陛下蒙在鼓裡,不得而知,緻使暴卒擊鼓噪進,白晝幹犯宮門。
陛下有輔政大臣,有親信,有谏官,有防衛部門,他們見到危險時不能竭盡誠心,面臨禍難時不能效力赴死,說是群臣的罪責,豈是空話!臣又聽說上天的所見所聞都本于人的所見所聞,把人事治理好了,天命從不會降下變亂,把人事處理亂了,天命也從不會降下安康。
不久前,征讨頗為頻繁,刑法稍嫌過于嚴密,物力消耗已盡,民心驚恐疑慮。
上自朝臣,下至百姓,宗族鄰裡日夜商量,都擔心必定發生變故。
不久恰逢泾原叛兵事件,果真如大家所曾預料的那樣。
京城百姓往往超過十萬,當然不會都懂得推算之術,都通曉占蔔之書,這正說明招緻敵寇的緣由,未必都與天命有關。
臣聽說治理有時會生出變亂,變亂有時會有助于治理,有因沒有危難而失去成業的,有因多曆磨難而振興國家的。
現在,生出變亂和失去成業的事情已經成為既往,不能挽回。
而有助于治理和振興國家的業績,就看陛下能否深自勉勵,并慎重地修明其事。
” 田悅、王武俊侵犯臨洺。
田悅勸說王武俊,讓他共同進擊李抱真,李抱真又派賈林來勸王武俊,賈林說:“臨洺士卒精銳,且早已有防備,是不應該輕視的。
如今打了勝仗,得到了地盤,利益卻歸于魏博,如不能取勝,恒冀就大受損傷。
而且易、定、滄、趙各州都是您原本就有的轄地,不如先攻取這些地方。
”于是王武俊推辭了田悅的邀請,率領軍隊北歸。
在此之前,王武俊招來回纥軍,到了現在,回纥達幹率領三千人抵達幽州,朱滔乘機勸說回纥,想與回纥一起攻取東都洛陽。
賈林再次勸王武俊說:“自古以來,國家蒙受禍患,未必不因禍患而複興,何況皇上聰明英武,普天之下有誰肯舍棄皇上而共同事奉朱泚呢!自朱滔任盟主以來,輕蔑共同發難諸人,現在又向西依靠他的哥哥朱泚,從北邊招引回纥,其意圖是想完全吞并 河朔而王之,大夫雖欲為之臣,不可得矣。
且大夫本以忠義手誅叛臣,當時宰相處置失宜,為滔所诳誘,故蹉跌至此。
若與昭義并力取滔,其勢必獲,滔亡,則泚自破。
此不世之功,轉禍為福之道也。
今諸道輻湊攻泚,不日當平。
天下已定,大夫乃悔而歸國,則已晚矣。
”武俊攘袂作色曰:“二百年天子吾不能臣,豈能臣此田舍兒乎!”遂密與抱真及馬燧相結,約為兄弟,然猶外事滔。
将軍高重捷及泚兵戰死。
将軍高重捷與泚骁将李日月戰于梁山,破之,乘勝逐北。
賊伏兵擒之,斬其首而去。
上哭之盡哀,結蒲為首而葬之。
泚見其首,亦哭曰:“忠臣也!”束蒲為身而葬之。
日月亦戰死于城下,歸其屍,其母不哭,罵曰:“奚奴!國家何負于汝而反?死已晚矣!”及泚敗,獨日月之母不坐。
十一月,以韋臯為奉義軍節度使。
初,泚鎮鳳翔,遣将牛雲光戍隴州。
至是,欲執留後韋臯以應泚。
事洩,帥衆奔泚,遇泚遣中使蘇玉赍诏書加臯中丞。
玉謂之曰:“韋臯,書生也。
君不如與我俱之隴州,臯不受命,君以兵誅之,如取孤?耳。
”雲光從之。
臯乃先納蘇玉,受其诏書,謂雲光曰:“大使苟無異心,請悉納甲兵,乃可入。
”雲光易之,輸甲兵而入。
臯伏甲誅之,築壇盟将士曰:“李楚琳賊虐本使,既不事上,安能恤下,宜相與讨之!”遣兄平、弇詣奉天,诏以隴州為奉義軍,擢臯為節度使。
靈武、鹽夏、渭北諸将合兵入援,遇賊潰歸。
河朔,自稱為王,即使您想當他的臣屬,也不可能。
況且您本來出于忠義之心,親手誅除叛臣,由于當時宰相處理失當,被朱滔诳騙誘惑,所以失誤到如此地步。
如果與昭義合力攻取朱滔,勢必成功,朱滔滅亡,朱泚自然失敗。
這是并非每個世代都有的功績,是轉禍為福的途徑。
現在,各道集中攻打朱泚,不久自當平定。
天下平定後,您才悔悟歸國,那就晚了。
”王武俊捋起袖子,忿然作色,說:“我不向享有二百年國祚的天子稱臣,怎能向這鄉下佬稱臣!”便暗中與李抱真及馬燧聯絡,結為兄弟,隻是表面還事奉朱滔。
将軍高重捷與朱泚軍作戰而死。
将軍高重捷與朱泚的骁将李日月在梁山作戰,打敗李日月,乘勝追擊。
敵軍伏兵掩襲,砍了高重捷的頭顱離去。
德宗極度悲哀地哭吊高重捷,用香蒲紮成頭顱下葬。
朱泚見到高重捷的頭顱,也哭着說:“他是忠臣!”用香蒲紮成身軀下葬。
李日月也在奉天城下戰死,屍體送回,母親沒有哭,還罵道:“奚人的奴才!國家哪裡對不起你,你非要造反?你算死得晚得了!”及至朱泚敗亡,隻有李日月的母親未受株連。
十一月,德宗任命韋臯為奉義節度使。
起初,朱泚鎮守鳳翔,派将領牛雲光戍守隴州。
至此,牛雲光想擒獲留後韋臯,以響應朱泚。
由于消息洩露,牛雲光率衆逃奔朱泚,遇到朱泚派中使蘇玉攜帶诏書加封韋臯為中丞。
蘇玉對牛雲光說:“韋臯是書生。
你不如與我一起前往隴州,如果韋臯不接受任命,你率兵殺掉他,就像抓沒爹沒娘的豬崽一樣!”牛雲光依言而行。
韋臯先讓蘇玉進城,接受诏書,又對牛雲光說:“如果大使沒有别的心思,請交出所有的铠甲兵器,才可進城。
”牛雲光輕看了韋臯,交出铠甲兵器,然後進城。
韋臯伏下甲兵,殺了牛雲光,築起壇場,與将士立盟說:“李楚琳殘害本部節度使,既然不能事奉上司,怎能憐恤部下,應該一起讨伐他!”派哥哥韋平、韋弇前往奉天,有诏在隴州建置奉義軍,提升韋臯為節度使。
靈武、鹽夏、渭北諸将合兵前來救援,遇到敵軍,潰散而回。
靈武留後杜希全及鹽、夏刺史戴休顔、時常春、渭北節度李建徽,合兵萬人入援,将至奉天。
上召将相議道所從出,渾瑊曰:“漠谷險狹,恐為賊所邀。
不若自乾陵北過,且分賊勢。
”盧杞曰:“漠谷路近,若為賊所邀,則城中出兵應接可也。
倘出乾陵,恐驚陵寝。
”瑊曰:“自泚圍城,日斬乾陵松柏,其驚多矣。
今城中危急,諸道救兵未至,唯希全等來,所系非輕。
若得營據要地,則泚可破也。
”杞曰:“陛下行師,豈比逆賊!”上乃從杞策。
希全等果為賊所邀,死傷甚衆,四軍皆潰,退保邠州。
泚攻益急,移帳于乾陵,下視城中。
李晟将兵入援,渾瑊擊朱泚破走之,奉天圍解。
李晟聞上幸奉天,引兵出飛狐道,晝夜兼行,诏以為行營節度使。
泚圍奉天經月,城中資糧俱盡。
嘗遣健步出城觇賊,其人懇以苦寒,乞一襦褲,上為求之不獲,竟憫默而遣之。
時供禦才有粝米二斛,每伺賊間,夜缒人于城外,采蕪菁根而進之。
上召公卿将吏,謂曰:“朕以不德,自陷危亡。
公輩無罪,宜早降以救室家。
”群臣皆頓首流涕,期盡死力,故将士雖困急,而銳氣不衰。
李懷光以兵五萬入援,至蒲城。
李晟亦自蒲津濟,軍于東渭橋,有卒四千。
晟善于撫禦,與士卒同甘苦,人樂從之,旬月間至萬餘人。
泚将何望之襲據華州,潼關守将駱元光襲破之,遂軍華州。
召募得萬餘人,數破泚兵,賊由是不能東出,上即以元光為節度使。
馬燧遣其司馬王權及子彙将兵五千人屯中渭橋。
靈武留後杜希全以及鹽州、夏州刺史戴休顔、時常春、渭北節度使李建徽合兵一萬人前來救援,即将到達奉天。
德宗召集将相商議援軍的行軍路線,渾瑊說:“漠谷險要狹窄,恐怕會遭到敵軍的截擊。
不如從乾陵北面經過,還可分散敵軍的兵力。
”盧杞說:“漠谷路近,如果遭到敵軍的截擊,城中出兵接應就行了。
倘若取道乾陵,恐怕要驚動陵墓寝廟。
”渾瑊說:“自從朱泚包圍奉天城以來,天天砍伐乾陵的松柏,陵墓寝廟所受驚動已經很多。
現在城中危急,各道救兵還沒趕到,隻有杜希全等人來了,關系不小。
如果能占據要地紮營,就能打敗朱泚。
”盧杞說:“陛下調動軍隊,豈能與逆賊相比!”于是德宗采用盧杞的計策。
果然,杜希全遭到敵軍的截擊,死傷甚多,四支援軍紛紛潰散,退保邠州。
朱泚攻城愈發急迫,将軍帳移到乾陵,由此俯瞰全城。
李晟率軍前來救援,渾瑊擊敗并趕走朱泚,奉天解圍。
李晟得知德宗出走奉天,領兵經過飛狐道,晝夜兼行,有诏任命李晟為行營節度使。
朱泚包圍奉天經過一個月,城中物資糧食都已用光。
德宗曾派善于行走的人出城偵察敵情,該人因天氣寒冷而懇求一件短襖和套褲,德宗沒有找到,最後還是難過地默然打發他啟程。
當時供給德宗的糧食僅有粗米二斛,經常需要窺伺敵軍的空隙,夜裡把人缒到城外,采集蔓菁根,獻給德宗。
德宗召集公卿将吏,對他們說:“朕因無德,自陷危亡之境。
諸位無罪,最好及早投降,以解救家人。
”群臣都伏地叩頭,痛哭流涕,約定竭盡自己最大的力量,所以将士雖然置身困苦危急之中,但銳氣并未衰減。
李懷光領兵五萬人前來救援,行至蒲城。
李晟也由蒲津渡過黃河,在東渭橋駐紮,有士兵四千人。
李晟善于撫恤駕馭士兵,與士兵同甘共苦,人們都願跟随他,在一月之内就發展到一萬餘人。
朱泚的将領何望之襲擊并占領華州,潼關守将駱元光襲擊并打敗何望之,于是駐兵華州。
駱元光招募到一萬餘人,多次打敗朱泚軍,從此敵軍不能東出,德宗立即任命駱元光為節度使。
馬燧派司馬王權及其子王彙領兵五千人屯駐中渭橋。
泚黨所據惟長安城,出戰屢敗。
泚以為憂,乃急攻奉天。
造雲梯高廣數丈,上容壯士五百人,城中恟懼。
渾瑊迎其所來,鑿地道,積薪蓄火以待之。
賊攻南城,韓遊瓌引兵嚴備東北,賊果并兵攻之。
推雲梯,上施濕氈,縣水囊,火炬矢石所不能傷,賊已有登城者。
上與渾瑊對泣,群臣惟仰首祝天。
上以無名告身千餘通授瑊,使募敢死士禦之。
時士卒凍餒,又乏甲胄,瑊撫谕之,激以忠義,皆鼓噪力戰。
瑊中流矢,進戰不辍。
會雲梯輾地道,輪陷,不能前卻,火從地出,須臾灰燼,賊乃引退。
于是三門出兵,太子督戰,賊徒大敗。
李懷光引兵西,先遣兵馬使張韶赍蠟表,間行至奉天。
值賊方攻城,驅使填塹,得間入城。
上大喜,城中歡聲如雷。
懷光亦敗泚兵于醴泉,泚遂遁歸長安。
衆以為懷光複三日不至,則城不守矣。
泚退,從臣皆賀。
汴滑兵馬使賈隐林進言曰:“陛下性太急,不能容物。
若此性未改,雖朱泚敗亡,憂未艾也。
”上甚稱之。
侍禦史萬俟著開金、商運路,諸道貢賦繼至,用度始振。
泚至長安,為城守之計,不愛金帛,以悅将士,加以繕完器械,日費甚廣。
及長安平,府庫尚有餘蓄,見者皆追怨有司之暴斂焉。
李懷光至奉天,诏引軍還取長安。
李懷光來赴難,數與人言盧杞、趙贊、白志貞之奸佞,且曰:“天下之亂,皆此曹所為也。
吾見上,當請誅之。
”杞聞之懼,言于上曰:“懷光勳業,社稷是賴,賊徒破膽,皆無 朱泚一夥隻占據着長安城,出兵作戰,屢次失敗。
朱泚深感憂慮,便加緊進攻奉天。
制造雲梯,長寬各有數丈,上面可容納壯士五百人,城中憂恐畏懼。
渾瑊迎着雲梯的來路開鑿地道,積蓄柴禾與火種,等待敵軍到來。
敵軍進攻南城,韓遊瓌領兵嚴密防備東北方,敵軍果然合兵攻打東北方。
朱泚軍推動雲梯,雲梯上包着浸濕的氈子,懸挂着水袋,火炬、亂箭、飛矢都無法傷害,已有敵人登到城上。
德宗與渾瑊相對哭泣,群臣隻好仰面禱告上天。
德宗交給渾瑊一千餘通沒寫姓名的空白告身,讓渾瑊募集敢死之士禦敵。
當時,士兵又凍又餓,又缺乏铠甲頭盔,渾瑊撫慰勸導他們,用忠義激發他們,他們都擂鼓呐喊,奮力作戰。
渾瑊中了亂箭,仍然向前奮戰不止。
恰好雲梯碾壓在地道上,輪子下陷,進退兩難,火從地下冒出,不一會兒雲梯就燒成灰燼,敵軍退卻。
于是朝廷軍從三方殺出城門,由太子督戰,敵軍大敗。
李懷光領兵西行,先派兵馬使張韶攜帶藏在蠟丸中的奏表抄小道來到奉天。
适值敵軍正在攻城,驅使張韶去填壕溝,張韶看準間隙進入城内。
德宗大喜,城中歡聲如雷。
李懷光也在醴泉打敗朱泚軍,朱泚随即逃回長安。
大家認為,李懷光再有三天趕不到,奉天城就守不住了。
朱泚退兵,随從諸臣道賀。
汴滑兵馬使賈隐林進言說:“陛下性情太急躁,不能包容萬物。
如果這脾氣不改,即使朱泚敗亡了,憂患仍然不能止息。
”德宗甚為稱許。
侍禦史萬俟著開通金、商漕運通道,各道貢賦相繼送到,費用開始有了保證。
朱泚來到長安,做守城的打算,不惜用金帛取悅将士,加上修治完善器械,每天耗費甚巨。
及至長安平定,庫存仍有剩餘的積蓄,看到的人都反過來怨恨有關官員的橫征暴斂。
李懷光抵達奉天,有诏命令他領兵回軍攻取長安。
李懷光率兵前來奔赴國難,多次與人談到盧杞、趙贊、白志貞的邪惡奸佞,并說:“天下的禍亂都是這号人造成的。
我見到皇上,自當請求殺死他們。
”盧杞聽到這些話後,非常恐懼,對德宗說:“李懷光的功勳業績,為國家所依賴,敵寇吓破了膽,無心 守心。
若使之乘勝取長安,則一舉可以滅賊,此破竹之勢也。
今聽入朝,留連累日,使賊得成備,恐難圖矣。
”上以為然,诏懷光直引軍屯便橋,與李建徽、李晟、楊惠元共取長安。
懷光自以數千裡赴難,破泚解圍,而咫尺不得見天子,意殊怏怏,曰:“吾今已為奸臣所排,事可知矣。
”遂引兵行。
上問陸贽以當今切務,贽上疏曰:“當今急務,在于審察群情而已矣。
群情之所甚欲者,陛下先行之,所甚惡者,陛下先去之。
欲、惡與天下同而天下不歸者,未之有也。
理亂之本系于人心,況當變故危疑之際乎!頃者中外意乖,君臣道隔,郡國之志不達于朝廷,朝廷之誠不升于軒陛,上澤阙于下布,下情壅于上聞,實事不知,知事不實,此群情之所甚惡也。
夫總天下之智以助聰明,順天下之心以施教令,則君臣同志,何有不從?遠迩歸心,孰與為亂?” 疏奏旬日,無所施行。
贽又上疏曰:“臣聞立國之本在乎得衆,得衆之要在乎見情。
在《易》乾下坤上曰泰,坤下乾上曰否,損上益下曰益,損下益上曰損。
夫天在下而地處上,于位乖矣,而反謂之泰者,上下交故也。
君在上而臣處下,于義順矣,而反謂之否者,上下不交故也。
上約己而裕于人,人必悅而奉上矣,豈不謂之益乎?上蔑人而肆諸己,人必怨而叛上矣,豈不謂之損乎?是以古先聖王之居人上也,必以其欲從天下之心,而不敢以天下之人從其欲。
守城。
如果派李懷光乘勝攻取長安,就可一舉消滅敵軍,真是勢如破竹。
現在聽憑他入城朝見,拖延多日,使敵人得以做好準備,恐怕就難辦了。
”德宗認為很對,下诏命李懷光直接領兵屯駐便橋,與李建徽、李晟、楊惠元共同攻取長安。
李懷光認為自己由數千裡外奔赴國難,打敗朱泚,解除重圍,身在咫尺,不能見到皇上,心裡甚為不滿,說:“現在我已受到奸臣的排擠,事情不問可知。
”于是領兵出發。
德宗向陸贽詢問當今最為急切的事務,陸贽上疏說:“當今最為急切的事務,在于深入體察群情而已。
衆人甚想得到的,陛下先去實行它,衆人甚為憎惡的,陛下先去除掉它。
欲望與憎惡與天下人相同,天下人卻不肯歸附的事情,是從來沒有的。
治亂的根本與人心密切相關,何況正當變故發生、形勢危急、人心疑慮的關頭!不久前朝廷内外的意圖互相違背,君臣溝通的途徑全被阻隔,地方的意圖不能上達朝廷,朝廷的誠意不能上達聖聽,上面的恩澤很少向下面流布,下面的實情難于使上面聞知,真實的事情并不知道,知道的事情并不真實,這是衆人甚為憎惡的現象。
彙集天下人的智慧來佐助陛下的聰明,順從天下人的心願來施行政教律令,就能君臣同心,誰會不聽命令?遠近歸心朝廷,誰會發動叛亂?” 章疏奏上十多天之後,德宗沒有采取任何措施。
陸贽又上疏說:“臣聽說立國的根本在于得人,得人的關鍵在于洞見人情。
在《易經》中,乾在下而坤在上叫作泰,坤在下而乾在上叫作否,損上益下叫作益,損下益上叫作損。
天在下而地在上,就位置而言是乖謬的,卻反稱作泰,是上下相交的緣故。
君主處在上面而臣子處在下面,就義理而言是通順的,卻反稱作否,這是上下不相交的緣故。
君主約束自己而對衆人寬宏大度,衆人必然心懷喜悅,因而願意事奉君主,難道不該稱作益嗎?君主蔑視衆人而讓自己恣肆無忌,衆人必然心懷怨恨,因而背叛君主,難道不該稱作損嗎?所以古代的聖明君主居于衆人之上時,一定讓自己的欲望順從天下人之心,而不敢使天下之人順從自己的欲望。
陛下以明威照臨,以嚴法制斷,故遠者驚疑而阻命逃死之亂作,近者畏懾而偷容避罪之态生。
人各隐情,以言為諱,至于變亂将起,億兆同憂,獨陛下恬然不知,方謂太平可緻。
陛下以今日之所睹,驗往時之所聞,孰真孰虛,何得何失,則事之通塞備詳之矣,人之情僞盡知之矣。
” 上乃遣中使谕之曰:“朕本性甚好推誠,亦能納谏,将謂君臣一體,全不堤防。
緣推誠信不疑,所以反緻患害。
谏官論事,例自矜炫,歸過于朕以自取名,又多雷同,道聽塗說,試加質問,遽則辭窮。
所以近來不多對人,非倦于接納也。
” 贽以書對曰:“天不以地有惡木而廢發生,天子不以時有小人而廢聽納。
且一不誠則心莫之保,一不信則言莫之行,陛下所謂失于誠信以緻患害者,斯言過矣。
夫馭之以智則人詐,示之以疑則人偷。
上行之則下從,上施之則下報。
若誠不盡于己,而望盡于人,衆必怠而不從矣。
不誠于前,而曰誠于後,衆必疑而不信矣。
是知誠信之道不可斯須而去身,願陛下慎守而力行之,非所以為悔也。
夫仲虺贊揚成湯,不稱其無過,而稱其改過。
吉甫歌誦周宣,不美其無阙,而美其補阙。
是則聖賢唯以改過為能,不以無過為貴。
蓋以為智者改過而遷善,愚者恥過而遂非。
遷善則其德日新,遂非則其惡彌積也。
谏官不密,信非忠厚,其 陛下以明察一切的威嚴照臨四方,以嚴密的法網裁斷萬事,所以受到疏遠的人驚恐疑慮,抗拒命令、逃脫死亡的變亂于是興起,受到親近的人畏葸懾服,偷合苟容、躲避罪責的情态随之發生。
人們各自隐瞞真情,以講話為忌諱,以至變亂将起時,萬民同憂,隻有陛下恬然不知,還說太平将會到來。
陛下以如今所見來驗證以往所聽說的,認清哪個是真,哪個是假,得在哪裡,失在哪裡,事情的通達與阻塞就全清楚了,人心的真僞便全知道了。
” 于是德宗派中使告訴陸贽說:“朕的本性很喜歡推心置腹,也能納谏,認為君臣一體,因而全然不加提防。
由于朕真誠待人,不起疑心,反而成了導緻禍害的原因。
谏官議論事情,照例自誇自炫,把過錯推給朕,好使自己獲得名聲,又多人雲亦雲,道聽途說,試加質疑問難,馬上便沒話了。
所以朕近來較少咨詢大家的意見,但并不是厭倦納谏。
” 陸贽上疏回答說:“上天不因地上存在惡劣的樹木就停止萬物生長,天子不因時常碰到小人就廢棄納谏。
而且,一旦失去誠意,人心就難以保持,一旦不守信用,所說的話就難以實行,陛下所說的失誤在于用誠意和信用待人,這話過分了。
用智謀駕馭人們,人們就流于欺詐,顯示對人們的懷疑,人們就得過且過。
上面實行什麼,下面就會跟着去做什麼,上面給予什麼,下面就回報什麼。
如果自己沒有表示完全的誠意,卻指望别人表示完全的誠意,大家必然持懈怠的态度,不會服從這個要求。
以往沒有誠意,而說以後會有誠意,大家必然持懷疑的态度,不會相信這一說法。
由此可知,誠意和信用的法則不能片刻離開自身,希望陛下謹慎恪守并身體力行這一法則,不必為此感到後悔。
仲虺贊揚成湯,不稱許成湯沒有過錯,而稱許成湯改正過錯。
尹吉甫歌頌周宣王,不贊美周宣王沒有缺失,而贊美周宣王彌補缺失。
可見聖賢隻以改正過錯為賢能,不以沒有過錯為可貴。
大概聖賢認為,明智的人改正過錯就會移心向善,愚蠢的人恥于改過就因循前非。
移心向善,人的德行就會日日更新;因循前非,人的壞處就會越積越多。
谏官建言不周密,的确不夠忠厚,但這些 于聖德固亦無虧。
陛下若納谏不違,則傳之适足增美。
陛下若違谏不納,又安能禁之勿傳?夫侈言無驗不必用,質言當理不必違。
辭拙而效速者不必愚,言甘而利重者不必智。
考之以實,慮之以終,其用無他,唯善所在。
衆多之議足見人情,必有可行,亦有可畏,恐不宜一概輕侮,莫之省納。
且陛下雖窮其辭而未窮其理,能服其口而未服其心也。
夫上好勝必甘于佞辭,上恥過必忌于直谏。
如是則下之谄谀者順旨,而忠實之語不聞矣。
上騁辯必剿說而折人以言,上眩明必臆度而虞人以詐。
如是則下之顧望者自便,而切磨之辭不盡矣。
上厲威必不能降情以接物,上恣愎必不能引咎以受規。
如是則下之畏愞者避辜,而情理之說不申矣。
上情不通于下則人惑而不從其令,下情不通于上則君疑而不納其誠。
誠而不見納則應之以悖,令而不見從則加之以刑。
下悖上刑,不敗何待!故谏者多,表我之能好;谏者直,示我之能賢;谏者之狂誣,明我之能恕;谏者之漏洩,彰我之能從。
有一于斯,皆為盛德。
谏者有爵賞之利,君亦有理安之利;谏者得獻替之名,君亦得采納之名。
然猶谏者有失中而君無不美,唯恐谠言之不切,天下之不聞,如此則納谏之德光矣。
”上頗采用其言。
對于陛下的道德也沒有損害。
如果陛下納谏不止,傳揚出去正足以為陛下增加光彩。
如果陛下拒谏不聽,又怎能禁止人們不加傳揚?誇大的言辭,沒有效驗,不必采用;質實的言辭,說在理上,不必拒絕。
言辭拙笨,但見效迅速,不一定愚蠢;言辭甜美,重于财利,不一定明智。
對實際情況的考查和對最終結果的思索,其作用沒有别的,隻是為了追求至善。
衆多的議論,足以看出人心所向,必然有可行的,也有可畏的,恐怕不應一概輕視侮慢,不肯深省,不加采納。
而且,陛下雖然問得人家無話可說,并沒有問得人家無理可說,能使人口服,不能使人心服。
君主好勝于人,必然以巧言獻媚之辭為甘美;君主恥于聞過,必然以直言勸谏為忌諱。
這樣,下面的谄媚阿谀之徒就會希旨逢迎,于是忠實的話語就難以聽到了。
君主馳騁辯才,必然打斷别人的話頭,用言語折服别人;君主炫耀聰明,必然主觀臆測,防範别人欺詐。
這樣,下面的瞻前顧後之輩就會見機行事,于是切磋匡正得失的言辭就難以說盡了。
君主抖擻威風,必然不能貶抑自己的情志去待人接物;君主剛愎自用,必然不能承擔過失,接受規勸。
這樣,下面的畏葸怯懦之流就會逃避罰責,于是符合真情實理的言論就難以申說了。
上情不能與下面溝通,臣下就會迷惑,從而不服從君主的命令;下情不與上面溝通,君主就會猜疑,從而不能接受臣下的誠心。
臣下的誠心不被接受,就會以悖逆的行為對付君主;君主的命令未被服從,就會把刑罰加給臣下。
臣下悖逆,君主用刑,除了失敗,還能怎樣!所以進谏者為數衆多,表明我能與臣下和睦相處;進谏者直言不諱,顯示我能包容群言;進谏者狂言妄語,說明我能寬恕别人;進谏者透露真情,彰示我能從谏如流。
做到這裡面的任何一條,都堪稱盛美之事。
進谏者有封爵賞賜的好處,君主也有政治修明、國家安定的好處;進谏者能博得诤言勸谏的名聲,君主也會赢得采納衆議的名聲。
即使如此,進谏者仍然會有失于中肯的地方,而君主卻無不盡善盡美,君主惟恐正直的言論還不夠直切,天下人沒有聽到,做到這些,納谏的盛德就光大了。
”德宗對陸贽的建言頗有采納。
曹王臯遣使貢獻。
陳少遊将兵讨李希烈,屯盱眙,聞朱泚作亂,歸廣陵,修塹壘,繕甲兵。
韓滉閉關梁,禁馬牛出境,築石頭城,穿井近百所,繕館第數十,修塢壁,起建業,抵京岘,樓堞相屬,以備車駕渡江,且自固也。
鹽鐵使包佶有錢帛八百萬,将輸京師,少遊悉奪之。
時南方藩鎮各閉境自守,惟曹王臯數遣使間道貢獻。
十二月,貶盧杞、白志貞、趙贊為遠州司馬。
李懷光頓兵不進,上表暴揚杞等罪惡,衆論喧騰,亦咎杞等。
上不得已,皆貶為司馬。
以陸贽為考功郎中。
贽辭曰:“行罰先貴近而後卑遠則令不犯,行賞先卑遠而後貴近則功不遺。
望先錄大勞,次遍群品,則臣亦不敢辭。
”上不許。
李希烈陷汴、滑州,陳少遊叛。
希烈攻汴州,李勉城守累月,外救不至,将其衆萬餘人奔宋州,滑州刺史李澄以城降賊。
勉上表請罪,上曰:“朕猶失守宗廟,勉宜自安。
”待之如初。
希烈遂拔襄邑,江淮大震。
少遊送款于希烈,遣使結李納于郓州。
關播罷。
甲子(784) 興元元年 春正月,大赦。
曹王李臯派使者進獻貢物。
陳少遊領兵讨伐李希烈,駐紮在盱眙,聽說朱泚作亂,就返回廣陵,修築深溝高壘的防禦工事,整治铠甲兵器。
韓滉封鎖關口與橋梁,禁止牛馬出境,修築石頭城,開鑿水井将近一百眼,整治館舍數十處,修築壁壘城堡,由建業直至京岘山,城樓與女牆連成一片,為德宗南渡長江做準備,同時也加固自己的防備。
鹽鐵使包佶處有錢帛八百萬,準備運往京城,陳少遊全部奪走。
當時,南方的藩鎮各自封鎖邊境,據守一方,隻有曹王李臯多次派使者抄小路進獻貢物。
十二月,德宗将盧杞、白志貞、趙贊貶為邊遠各州司馬。
李懷光按兵不動,不肯前進,上表揭露盧杞等人的罪惡,輿論喧騰,也歸罪于盧杞等人。
德宗不得已,将盧、白、趙三人都貶為司馬。
德宗任命陸贽為考功郎中。
陸贽推辭說:“實行懲罰先從地位顯貴、和皇上親近的人開始,然後再對地位卑下、和皇上疏遠的人實行,所下命令就無人違犯;實行獎賞先從地位卑下、和皇上疏遠的人開始,然後再對地位顯貴、和皇上親近的人實行,所記功勞就沒有遺漏。
希望先封賞有大功勞的人,再遍及百官各品級,那時我也不敢推辭。
”德宗不許。
李希烈攻破汴、滑二洲,陳少遊反叛。
李希烈攻打汴州,李勉在城中堅守幾個月,外面救兵不來,便帶領部衆一萬餘人逃奔宋州,滑州刺史李澄舉城投降李希烈。
李勉上表請求處罰,德宗說:“朕連宗廟都失守了,李勉應該安心。
”待李勉一如既往。
李希烈随即攻克襄邑,江淮大為震驚。
陳少遊向李希烈表示誠意,派使者到郓州結納李納。
關播罷相。
甲子(784) 唐德宗興元元年 春正月,宣布大赦。
陸贽言于上曰:“昔成湯以罪己勃興,楚昭以善言複國。
陛下誠能不吝改過,以謝天下,使書诏之辭無所避忌,則反側之徒革心向化矣。
”上然之,故奉天所下書诏,雖驕将悍卒聞之,無不感激揮涕。
會術者言:“國家厄運,宜有變更。
”群臣請更加尊号,上以問贽。
贽曰:“尊号之興,本非古制。
行于安泰之日,已累謙沖,襲乎喪亂之時,尤傷事體。
必也俯稽術數,須有變更,與其增美稱而失人心,不若黜舊号以祗天戒。
”上納其言,又以中書所撰赦文示贽,贽言:“動人以言,所感已淺。
言又不切,人誰肯懷!今茲德音,悔過之意不得不深,引咎之辭不得不盡。
洗刷疵垢,宣暢郁堙,使人人各得所欲,則何有不從者乎!然知過非難,改過為難,言善非難,行善為難。
假使赦文至精,止于知過言善,猶願聖慮更思所難。
” 上然之,乃下制曰:“緻理興化,必在推誠,忘己濟人,不吝改過。
小子長于深宮之中,暗于經國之務,積習易溺,居安忘危,不知稼穑之艱難,不恤征戍之勞苦,澤靡下究,情未上通。
事既壅隔,人懷疑阻,猶昧省己,遂用興戎,遠近騷然,衆庶勞止。
天譴于上而朕不寤,人怨于下而朕不知,馴緻亂階,變興都邑,萬品失序,九廟震驚。
上累祖宗,下負蒸庶,痛心?貌,罪實在予。
自今中外書奏不得言&lsquo聖神文武&rsquo之号。
李希烈、田悅、王武俊、李納等,鹹以勳舊, 陸贽對德宗說:“以往成湯因歸罪于自己而勃然興起,楚昭王因講話得體而複興楚國。
如果陛下不吝于糾正過失,向天下謝罪,使诏書寫得沒有任何避諱,反複無常之徒就會革心洗面,歸向德化。
”德宗認為講得很對,所以德宗在奉天頒布的诏書,即使驕橫的将領、兇悍的士卒聽了,無不感動得揮淚哭泣。
恰好術士說:“國家遭逢厄運,應該有所變更。
”群臣請為德宗再加尊号,德宗就此征求陸贽的意見。
陸贽說:“采用尊号,本來不是古制。
在國家太平無事時采用尊号,已有礙皇上謙虛沖和的名聲,在國家喪亂之際因襲此舉,尤其有傷體統。
如果一定要俯察術數,需要有所變更,與其增加美稱而失去人心,不如免除原有的尊号以敬承上天的告誡。
”德宗采納了陸贽的建議,又把中書省撰寫的赦文拿給陸贽看,陸贽說:“用語言打動人,人的感受已經很淺。
說得再不懇切,誰肯放在心上!現在這篇德音,陛下悔悟過錯的意思不能不寫深刻,引咎自責的言辭不能不寫詳盡。
洗刷自己的缺點錯誤,宣洩大家的不滿情緒,使人人都得到滿足,怎會有不服從朝命的人!然而,認識過錯不難,改正過錯才難,說得好不難,做得好才難。
假如赦文盡善盡美,也隻停留在認識過錯、言辭動聽方面,還希望陛下進一步考慮那更難的方面。
” 德宗認為很對,便頒布制書說:“要想政治修明,教化振興,一定要對人推心置腹,忘掉自己,救助别人,不惜痛改前非。
我生活在深宮之中,不熟悉治國政務,積久成習,容易沉溺,居安忘危,不懂收種莊稼的艱難,沒有體恤征戰屯戍的勞苦,恩澤不能普施于百姓,民情不能上達于朝廷。
既然上下阻隔,人們心懷疑慮,朕仍然不知反省,終于導緻用兵,各地騷動不安,百姓受盡勞苦。
上有上天的譴責,但朕不省悟,下有百姓的怨恨,但朕不知道,從而成為引發禍亂的緣由,京城發生變故,萬事失去秩序,九廟為之震驚。
朕上連累祖宗,下辜負百姓,痛心疾首,面有愧色,罪責的确都在朕身上。
今後,朝廷内外所進表章不得稱&lsquo聖神文武&rsquo的尊号。
李希烈、田悅、王武俊、李納等人,因過去的功勳, 各守藩維。
朕撫禦乖方,緻其疑懼,皆由上失其道而下罹其災,朕實不君,人則何罪!宜并所管将吏等一切待之如初。
朱滔雖緣朱泚連坐,路遠必不同謀,念其舊勳,務在弘貸,如能效順,亦與惟新。
朱泚反易天常,盜竊名器,暴犯陵寝,所不忍言,獲罪祖宗,朕不敢赦。
其脅從将吏、百姓等,官軍未到以前,并從赦例。
赴奉天及收京城将士,并賜名奉天定難功臣。
其所加墊陌錢、稅間架、竹、木、茶、漆、榷鐵之類,悉宜停罷。
” 赦下,四方人心大悅。
後李抱真入朝為上言:“山東宣布赦書,士卒皆感泣。
臣見人情如此,知賊不足平也。
” 王武俊、田悅、李納上表謝罪。
先是,上使人說王武俊、田悅、李納,赦其罪,賂以官爵,悅等皆密歸款,而猶未敢絕朱滔。
至是,見赦令,皆去王号,上表謝罪。
李希烈僭号。
李希烈自恃兵強,遂謀稱帝。
遣人問儀于顔真卿,真卿曰:“老夫嘗為禮官,所記惟諸侯朝天子禮耳。
”希烈遂稱大楚皇帝,以其黨鄭贲、孫廣、李緩、李元平為宰相,遣其将辛景臻謂顔真卿曰:“不能屈節,當自焚。
”積薪灌油于其庭。
真卿趨赴火,景臻遽止之。
希烈又遣其将楊峰赍赦如淮南,壽州刺史張建封執之,腰斬以徇,具奏少遊附賊之狀。
上悅,以建封為濠、壽、廬都團練使。
希烈乃以其将杜少誠将步騎萬餘人先取壽州,建封遣其将賀蘭元均守霍丘。
少誠竟不能過,遂南寇蕲、黃, 都各守藩鎮。
朕安撫駕馭無方,使他們疑慮畏懼。
這全因上面無道而使下面受害,實在是朕有失為君的體統,他們有什麼罪過!現在,對待李希烈等人連同所管轄的将士官吏應一切照舊。
朱滔雖然受到朱泚的牽連,但相隔遙遠,勢必不能同謀,念及往日的功勳,務必寬大處理,如能向朝廷投誠,也允許改過自新。
朱泚改變天道常規,盜用天子的名号與車服儀制,殘暴冒犯列宗列祖的陵園寝廟,慘不忍言,得罪了列祖列宗,朕不敢赦免。
那些被裹脅的将士、官吏、百姓等人,在官軍趕到之前解散的,一概在赦免之列。
奔赴奉天和收複京城的将士一概賜給“奉天定難功臣”的稱号。
那些加征的除陌錢和間架、竹、木、茶、漆以及鹽鐵專營等稅,應全部撤銷。
” 赦書頒布後,各地人心大為歡悅。
後來,李抱真入京朝見時對德宗說:“山東宣布赦書時,士兵都感動得哭了。
臣看到人情如此,就知道賊寇不難平定了!” 王武俊、田悅、李納上表認罪。
此前,德宗派人勸說王武俊、田悅、李納,許給官職爵位,田悅等人都暗中表示歸附,但還不敢與朱滔斷絕關系。
至此,他們看到赦令,都取消王号,上表認罪。
李希烈僭稱帝号。
李希烈自恃兵力強盛,于是打算稱帝。
李希烈派人向顔真卿請教有關儀式,顔真卿說:“老夫曾經擔任掌管禮儀的官員,隻記得諸侯朝見天子的禮儀。
”李希烈随即稱大楚皇帝,任命其黨羽鄭贲、孫廣、李緩、李元平為宰相,派其将領辛景臻告訴顔真卿說:“你不肯失節,就該自焚。
”在顔真卿居住的院中堆起柴禾,澆上油脂。
顔真卿快步走向火堆,辛景臻連忙攔住。
李希烈又派其将領楊峰攜帶赦書前往淮南,壽州刺史張建封綁起楊峰,腰斬示衆,将陳少遊歸附賊寇的情形一一上奏。
德宗大悅,任命張建封為濠、壽、廬三州都團練使。
李希烈派其将領杜少誠帶領步兵、騎兵一萬餘人先攻取壽州,張建封派其将賀蘭元均防守霍丘。
杜少誠始終不能通過,便南侵蕲、黃二州, 欲斷江路,曹王臯遣蕲州刺史伊慎将兵擊破之。
希烈以夏口上流,使其将董侍襲鄂州。
刺史李兼出戰,大破之,以兼為鄂、嶽、沔都團練使。
于是希烈東畏曹王臯,西畏李兼,不敢複有窺江淮之志矣。
置瓊林、大盈庫于行宮。
上于行宮庑下貯諸道貢獻之物,榜曰瓊林、大盈庫。
陸贽谏曰:“天子與天同德,以四海為家,何必撓廢公方,崇聚私貨,效匹夫之藏,以誘奸聚怨乎!且頃者六師初降,百物無儲,殆将五旬。
死傷相枕,畢命同力,竟夷大難。
良以陛下不厚其身,不私其欲,絕甘辍食,以啖功勞。
無猛制而人不攜,懷所感也;無厚賞而人不怨,悉所無也。
今者,攻圍已解,衣食已豐,而謠方興,軍情稍阻,