資治通鑒綱目卷三十三
關燈
小
中
大
公卿大臣、各路軍事頭領多次勸湘東王蕭繹登皇帝位,蕭繹于是在江陵即位。
這一天,他不登正殿,隻是讓公卿大臣在他左右排列一下而已。
侯景之亂以來,梁朝的州郡有一大半被并入西魏,自巴陵以下至建康,是以長江為界;荊州境内北到武陵,西到峽口;嶺南又被蕭勃所占據,朝廷诏令所到的地方,不過方圓千裡以内,百姓戶口登記在冊的,不滿三萬戶。
梁朝任命蕭循為湘州刺史。
陸納襲擊巴陵,蕭循進攻他,将他打敗。
陸納在渌口襲擊衡州刺史丁道貴,打敗了他,他的兵衆投降。
梁元帝聽到消息以後,征召王僧辯等人,與蕭循共同讨伐陸納。
蕭循駐軍巴陵以等待陸納。
不久,陸納請求投降,要求送妻子、兒子為人質。
蕭循說:“這是假的,他一定會來襲擊我軍。
”于是秘密做了準備。
陸納果然在夜裡派輕裝士兵擂鼓而來,蕭循軍中都很吃驚。
蕭循坐在胡床上,從營門向外觀望,毫無懼色,從容地指揮将士襲擊陸納,繳獲了陸納軍的一條軍艦。
陸納退守保衛長沙。
癸酉(553) 梁承聖二年,西魏主欽二年,北齊天保四年。
春正月,西魏太師宇文泰自封都督中外諸軍事。
二月,突厥伊利可汗死,他的弟弟木杆可汗俟斤立。
伊利死,兒子科羅立,号為乙息記可汗,不久也死了。
沒有立他的兒子攝圖而立其弟俟斤,号為木杆可汗。
木杆剛強勇猛,足智多謀,善于用兵,鄰國都怕他。
三月,梁朝武陵王蕭紀讨伐江陵,西魏派大将軍尉遲迥進攻成都,以援助江陵。
武陵王紀帥諸軍東下,留蕭?守成都。
梁主聞之,使方士畫版為紀像,親釘支體以厭之。
世子圓照時鎮巴東,啟雲:“侯景未平,荊鎮已為所破,宜急進讨。
”紀信之,趣兵東下。
梁主甚懼,與魏書曰:“子糾,親也,請君讨之。
”宇文泰曰:“取蜀制梁,在茲一舉。
”諸将鹹難之。
大将軍尉遲迥,泰之甥也,獨以為可克。
泰問以方略,迥曰:“蜀與中國隔絕百有餘年,恃其險遠,不虞我至,若以鐵騎兼行襲之,無不克矣。
”泰乃遣迥自散關伐蜀。
夏四月,梁遣王僧辯圍湘州。
僧辯軍于車輪,陸納夾岸為城以拒之。
納士卒皆百戰之餘,僧辯憚之,不敢輕進,稍作連城以逼之。
納以僧辯為怯,不設備。
僧辯命諸軍水陸齊進,急攻之。
僧辯親執旗鼓,蕭循身受矢石,拔其二城。
納衆大敗,走保長沙,僧辯進圍之。
僧辯坐壟上,視築圍壘,納遣吳藏等帥銳卒千人開門突出,蒙楯直進。
杜、杜龛與甲士百餘人力戰拒之。
僧辯據胡床不動。
裴之橫從旁擊之,藏等乃退。
魏師圍成都,梁武陵王紀還兵救之,次于西陵。
武陵王紀至巴郡,聞有魏兵,遣谯淹還軍救蜀。
初,潼州刺史楊乾運兄子略說乾運曰:“今侯景初平,宜同心戮力,保國甯民,而兄弟尋戈,此自亡之道也。
不如送款關中,可以功名兩全。
”乾運然之。
迥至涪水,乾運以州降。
武陵王蕭紀率領諸軍東下,留蕭?守成都。
梁元帝聽說這一消息,讓方士在木版上畫上蕭紀的像,親自往像的四肢軀體上釘釘子來解恨。
蕭紀的嫡長子蕭圓照這時鎮守巴東,報告蕭紀說:“侯景還未平定,荊州已被他攻破,應該趕快進軍讨伐侯景。
”蕭紀相信了這一報告,倉促派兵東下。
梁元帝非常害怕,給西魏寫信說:“子糾,是我的親族,請您讨伐他(這是引用《左傳》中鮑叔中的話,讓宇文泰出兵攻打蕭紀)。
”宇文泰說:“奪取蜀地,制服梁朝,在此一舉。
”諸将都感到為難。
大将軍尉遲迥,是宇文泰的外甥,隻有他認為能打下來。
宇文泰問他用兵的策略,尉遲迥說:“蜀地和中原地區隔絕有一百多年了,仗着地勢險要,位置偏遠,不會料到我們會去的,如果用鐵甲騎兵晝夜兼行去偷襲,不會攻不克的。
”宇文泰就派尉遲迥從散關進發讨伐蜀地。
夏四月,梁朝派遣王僧辯包圍湘州。
王僧辯把軍隊駐紮在車輪,陸納在兩岸修築城壘,以抵抗王僧辯。
陸納的士兵都身經上百戰,王僧辯害怕陸納,不敢輕易進攻,慢慢修築相連的城壘來逼近陸納的部隊。
陸納以為王僧辯膽怯,不加防備。
王僧辯命令諸軍水陸齊進,猛烈攻擊。
王僧辯親自舉旗擂鼓,蕭循親自迎着飛箭亂石,攻下陸納的兩座城壘。
陸納的隊伍大敗,逃跑退守長沙,王僧辯進攻包圍長沙。
王僧辯坐在土岸上,督察士兵修築圍壘,陸納派吳藏等人率領精銳士兵一千人開城門沖出來,拿着楯牌向王僧辯徑直進攻。
杜、杜龛與甲士百餘人拼死抵抗。
王僧辯倚仗胡床一動不動。
裴之橫從側面襲擊,吳藏等人才退卻了。
西魏軍隊包圍成都,梁朝武陵王蕭紀回師營救,駐到西陵。
武陵王蕭紀抵達巴郡,聽說有西魏士兵出現,派谯淹回師救蜀。
當初,潼州刺史楊乾運的侄子楊略勸楊乾運說:“現在侯景之亂剛平定,應同心協力,保國安民,然而兄弟之間開戰,這是自取滅亡之道。
我們不如到關中向西魏表示誠懇歸順,可以功名兩全。
”楊乾運也這樣認為。
尉遲迥進軍到涪水,楊乾運獻州投降。
迥進襲成都,時成都見兵不滿萬人,倉庫空竭。
蕭?嬰城自守,迥圍之。
谯淹遣兵赴援,迥擊走之。
紀至巴東,知侯景已平,乃悔,召圓照責之。
對曰:“侯景雖平,江陵未服。
”紀亦已稱尊号,不可複為人下,欲遂東進。
将卒日夜思歸,皆以為宜還救根本,更思後圖。
圓照及劉孝勝固言不可,紀從之,宣言于衆曰:“敢谏者死!”遂至西陵,軍勢甚盛。
陸法和築二城于峽口兩岸,運石填江,鐵鎖斷之。
梁主拔任約于獄,使助法和。
紀築連城,攻絕鐵索。
梁主複拔謝答仁于獄,配兵使助法和。
六月,梁複以王琳為湘州刺史,陸納降。
梁主遣使送王琳,令說谕陸納。
僧辯使送示之,納衆悉拜且泣。
使謂僧辯曰:“朝廷若赦王郎,乞聽入城。
”梁主從之,納遂降。
梁主複琳官爵,使将長沙兵西援峽口。
秋七月,梁武陵王紀衆潰,梁主殺之,及其諸子。
武陵王紀遣将侯睿與陸法和相拒。
梁主遣使與紀書,許其還蜀,專制一方,紀不從。
頓兵日久,頻戰不利,又聞魏寇深入,成都孤危,憂懑不知所為,乃遣樂奉業詣江陵求和。
奉業啟梁主曰:“蜀軍乏糧,士卒多死,危亡可待。
”梁主遂不許其和。
尉遲迥進軍襲擊成都,這時成都有兵不滿萬人,倉庫空虛罄盡。
蕭?環城自守,尉遲迥包圍了全城。
谯淹派士兵前來支援,被尉遲迥打敗逃跑了。
蕭紀到了巴東,知道侯景已被平定,就後悔了,把蕭圓照找來責備一番。
蕭圓照回答說:“侯景雖然平定了,江陵蕭繹沒有臣服我們啊!”蕭紀也已稱帝,不可再在人下,就想繼續東進。
将士們日日夜夜想回家鄉,都認為應該回去,解救成都的大本營,再重新考慮以後的辦法。
蕭圓照及劉孝勝堅決說不行,蕭紀聽從了他們,當衆宣布說:“敢進谏的處死!”于是抵達西陵,軍勢很強盛。
陸法和在峽口長江兩岸築了兩座城堡,運石填江,用鐵鎖把江面航道切斷。
梁元帝把任約從獄中放出來,派他協助陸法和。
蕭紀築連城,攻斷了鐵索。
梁元帝又把謝答仁從獄裡放出來,配以士兵,派他去協助陸法和。
六月,梁朝又任命王琳為湘州刺史,陸納投降。
梁元帝派遣使者送王琳去陸納那裡,讓他去勸說陸納歸順。
王僧辯派人送王琳,把他指給陸納看,陸納的部衆全都拜倒在地,痛哭流涕。
使者告訴王僧辯說:“朝廷如果赦免了王琳,請你放他到城裡來。
”梁元帝聽從了他的話,陸納于是投降。
梁元帝恢複了王琳的官職爵位,讓他帶領長沙兵向西去支援峽口。
秋七月,梁朝武陵王蕭紀的軍隊潰敗,梁元帝殺了他,還有他的幾個兒子。
武陵王蕭紀派遣将領侯睿和陸法和相對抗。
梁元帝派遣使者給蕭紀送信,允許他歸還蜀地,專制一方,蕭紀不聽從這一意見。
他駐兵日久,頻頻戰鬥都不順利,又聽說西魏敵寇深入後方,成都處于孤立、危險的狀态,憂愁憤懑不知自己該幹什麼,就派遣樂奉業到江陵向蕭繹求和。
樂奉業報告梁元帝說:“蜀軍缺乏糧食,士兵有很多都死了,滅亡指日可待。
”梁元帝于是不答應蕭紀求和。
紀以黃金一斤為餅,餅百為箧,至有百箧,銀五倍之,錦彩稱是。
每戰懸示将士,而不以為賞。
有請事者,辭疾不見。
巴東民斬峽口城主,降于王琳。
謝答仁、任約進攻侯睿,破之,拔其三壘,于是兩岸十四城俱降。
紀不獲退,順流東下,将軍樊猛追擊之,紀衆大潰,赴水死者八千餘人。
猛圍而守之,梁主密敕猛曰:“生還,不成功也。
”猛遂斬紀及其幼子圓滿。
陸法和收圓照兄弟三人送江陵。
梁主絕紀屬籍,下圓照等于獄,絕其食,至齧臂啖之,十三日而死。
遠近聞而悲之。
八月,成都降魏,魏以尉遲迥為益州刺史。
魏尉遲迥圍成都五旬,蕭?屢戰皆敗,乃請降。
諸将欲不許,迥曰:“降之則将士全,遠人悅;攻之則将士傷,遠人懼。
”遂受之。
吏民皆複其業,唯收奴婢及儲積以賞将士,軍無私焉。
魏以迥為益州刺史。
九月,梁遣王僧辯還建康,陳霸先還京口。
梁主下诏将還建康。
将軍胡僧祐、黃羅漢、宗懔、劉?谏曰:“建業王氣已盡,與虜正隔一江,若有不虞,悔無及也。
”梁主令朝臣議之,侍郎周弘正、仆射王褒曰:“今百姓未見輿駕入建康,謂是列國諸王,願陛下從四海之望。
”時群臣多荊州人,皆曰:“弘正等東人,故欲東下,然非計也。
”弘正面折之曰:“東人勸東,謂非良計;西人欲西,豈長策乎?” 蕭紀用一斤黃金做成一個餅,一百個黃金餅裝成一箱,積下的黃金共有一百箱,白銀五百箱,錦緞、絲綢論重量和黃金、白銀一樣多。
每次作戰,他都把這些東西懸挂起來讓将士們看,卻不用這些東西作為獎賞。
有人請求享用這些财物,蕭紀推辭有病,不予接見。
巴東一個平民殺了峽口守城主将,投降了王琳。
謝答仁、任約進攻侯睿,打敗了他,攻下他的三座堡壘,于是長江兩岸十四城全部投降。
蕭紀沒有退路,順流東下,将軍樊猛追擊他,蕭紀的軍隊大潰,投江而死的有八千多人。
樊猛将蕭紀包圍起來并嚴加防守,梁元帝秘密下令給樊猛說:“如果讓蕭紀活着回來,那就是不成功。
”樊猛于是殺了蕭紀和他的小兒子蕭圓滿。
陸法和收捕蕭圓照兄弟三人送到江陵。
梁元帝取消了蕭紀的族籍,将蕭圓照等下到獄中,斷絕他們的食物,以至于他們餓得咬自己的臂膀肉吃,經過十三天而死。
遠近聽到這樣的消息,都為他們悲傷。
八月,成都投降西魏,西魏任命尉遲迥為益州刺史。
西魏尉遲迥包圍成都五十天,蕭?屢戰皆敗,于是請求投降。
西魏的将領們想不答應,尉遲迥說:“允許他投降,則我軍将士完好無傷,遠方百姓高興;進攻他則我軍将士必有傷亡,遠方百姓會害怕。
”于是接受蕭?投降。
官吏、百姓都各複其業,隻沒收奴婢和倉庫積糧用來賞賜将士們,軍中沒有人敢私下搶掠的。
西魏任命尉遲迥為益州刺史。
九月,梁朝派遣王僧辯回建康,陳霸先回京口。
梁元帝下诏令準備回建康。
将軍胡僧祐、黃羅漢、宗懔、劉?進谏說:“建業王氣已盡,和胡虜隻隔一條長江,如有不測之災,後悔就來不及了。
”梁元帝讓朝廷大臣讨論這件事,侍郎周弘正、仆射王褒說:“現在百姓還沒看見皇上的車輛儀仗進入建康,以為皇上還是列國諸王之一,希望陛下依從四海百姓的矚望。
”當時群臣大多是荊州人,都說:“周弘正等是東邊的人,所以願意東下,但不是好主意。
”周弘正當面争辯說:“東邊的人勸皇上去東邊,有人說不是好主意;西邊的人想在西邊,難道倒成了妙策了嗎?” 又議于後堂,會者五百人。
梁主曰:“勸吾去者左袒。
”左袒者過半。
朱買臣言于梁主曰:“建康舊都,山陵所在;荊鎮邊疆,非王者之宅。
願陛下勿疑,以緻後悔。
臣家在荊州,豈不願陛下居此,但恐是臣富貴,非陛下富貴耳!”梁主使術士杜景豪蔔之,不吉,對曰:“未去。
”退而言曰:“此兆為鬼賊所留也。
”梁主以建康凋殘,江陵全盛,意亦安之,卒從僧祐等議。
乃诏王僧辯還鎮建康,陳霸先複還京口。
梁以陸法和為郢州刺史。
法和為政,不用刑獄,專以沙門法及西域幻術教化。
部曲數千人。
齊納蕭退于梁,不克。
齊主使郭元建治水軍于合肥,将襲建康,納梁湘潭侯退。
梁主使南豫州刺史侯瑱與戰于東關,敗之,溺死萬人,齊師退。
冬十月,齊主伐契丹,大破之。
契丹寇齊邊,齊主伐之。
至昌黎城,使安德王韓軌斷其走路,遂倍道兼行以掩之。
露髻肉袒,晝夜不息,行千餘裡,唯食肉飲水,壯氣彌厲。
與契丹遇,奮擊,大破之。
十一月,突厥攻柔然。
齊主擊之,遷柔然于馬邑川,突厥請降。
突厥攻柔然,柔然舉國奔齊。
齊主擊突厥,迎納柔然。
廢其可汗庫提,立阿那瓌子菴羅辰為可汗,置之馬邑川,給其廪饩缯帛。
親追突厥,突厥請降,許之而還。
自是貢獻相繼。
又在後堂讨論,與會者五百人。
梁元帝說:“勸我去建康的把左肩膀袒露出來。
”袒露左肩的人過了一半。
朱買臣向梁元帝進言說:“建康是梁朝的舊都,是帝室祖宗陵墓的所在地;荊州是邊疆的軍事重鎮,不是帝王居住的地方。
希望陛下不要猶豫,以緻後悔。
我家就在荊州,難道不願陛下住在這兒?隻怕這樣是臣下的富貴之計,不是陛下的富貴之計啊!”梁元帝讓術士杜景豪占蔔,結果不吉利,杜景豪應答說:“不吉。
”退朝後他又說:“這個征兆是鬼賊留下的。
”梁元帝認為建康凋弊殘破,而江陵正處于全盛之時,心思也就安放在江陵,最後聽從了胡僧祐等人的建議。
于是下诏命令王僧辯回建康鎮守,陳霸先仍回京口。
梁朝任命陸法和為郢州刺史。
陸法和處理政事,不用刑罰,不靠監獄,專靠佛法及西域幻術的教育感化。
他的屬下有幾千人。
北齊接受梁朝蕭退的投降,仗沒打赢。
齊主高洋派郭元建在合肥訓練水軍,準備襲擊建康,接受梁朝湘潭侯蕭退的投降。
梁元帝派南豫州刺史侯瑱與北齊在東關打了一仗,北齊大敗,士兵淹死上萬人,齊軍退卻。
冬十月,齊主高洋讨伐契丹,大敗契丹。
契丹虜掠北齊的邊境,齊主高洋讨伐契丹。
抵達昌黎城,派安德王韓軌切斷契丹逃跑的道路,于是齊主高洋以加倍的速度晝夜行軍,以便趁其不備襲擊契丹。
齊主高洋露着發髻光着膀子,晝夜不息,行軍一千多裡,隻吃肉喝水,氣勢很盛。
與契丹的軍隊相遇,奮勇進擊,大敗契丹的軍隊。
十一月,突厥進攻柔然。
齊主高洋襲擊突厥,把柔然遷到馬邑川,突厥請求投降。
突厥進攻柔然,柔然全國都投奔了北齊。
齊主高洋襲擊突厥,迎接并接受柔然的投靠。
廢掉柔然的可汗庫提,立阿那瓌的兒子菴羅辰為可汗,把柔然安置在馬邑川,供給他們糧食、衣服。
齊主高洋親自帶兵追擊突厥,突厥請求投降,齊主高洋答應了他們,于是回師。
從此突厥就年年向北齊進貢了。
魏太師泰殺尚書元烈。
烈謀殺泰,事洩,泰殺之。
十二月,齊宿預叛降于梁。
齊宿預民東方白額以城降,江西州郡皆起兵應之。
甲戌(554) 梁承聖三年,魏恭帝廓元年,齊天保五年。
春正月,齊主擊山胡,敗之。
齊主讨山胡,大破之,男子十三以上皆斬,女子及幼弱皆賞軍,遂平石樓。
石樓絕險,自魏世所不能至,于是遠近山胡莫不懾服。
有都督戰傷,其什長不能救。
齊主命刳其五藏,令九人食之,肉及穢惡皆盡。
自是始為威虐。
梁陳霸先侵齊。
陳霸先自丹徒濟江,圍齊廣陵。
嚴超達自秦郡進圍泾州,侯瑱、張彪皆出石梁,為之聲援,使杜僧明助東方白額。
魏作“九命”“九秩”之典。
宇文泰始作“九命”之典,以叙内外官爵,改流外品為“九秩”。
魏宇文泰廢其主欽,而立齊王廓,複姓拓跋氏。
魏主自元烈之死有怨言,密謀誅宇文泰。
臨淮王育、廣平王贊垂涕切谏,不聽。
泰諸子皆幼,以諸婿為心膂,清河公李基、義城公李晖、常山公于翼分掌禁兵。
由是魏主謀洩,泰廢魏主,置之雍州,立其弟齊王廓,複姓拓跋氏。
魏初統國三十六,大姓九十九,後多滅絕。
泰乃以諸将功 西魏太師宇文泰殺尚書元烈。
元烈謀殺宇文泰,事情洩露,宇文泰把他殺了。
十二月,北齊宿預背叛北齊,投降梁朝。
北齊宿預的百姓東方白額獻出宿預城投降梁朝,江西各州郡都起兵響應。
甲戌(554) 梁承聖三年,西魏恭帝廓元年,北齊天保五年。
春正月,齊主高洋襲擊山胡,把它打敗。
齊主高洋讨伐山胡,把它打得大敗,男子十三歲以上的都被殺頭,女子和孩子都賞給部隊,于是平定了石樓。
石樓極為險要,是自北魏開國以來所不能抵達的地方,現在北齊抵達,于是遠近山胡沒有不懾服的。
有一個都督在戰鬥中受了傷,他的什長沒有救他。
齊主高洋命令挖出他的五髒,命令九個人吃掉,把肉和内髒等腥穢的東西都吃光了。
從此齊主高洋就開始兇惡殘暴起來。
梁朝陳霸先侵犯北齊。
陳霸先從丹徒渡江,圍攻北齊的廣陵。
嚴超達從秦郡進軍圍攻泾州,侯瑱、張彪都從石梁出發,為陳霸先聲援,梁朝派杜僧明去幫助東方白額。
西魏制定“九命”“九秩”的典章制度。
宇文泰開始制定“九命”的典章制度,以區别朝廷内外的官爵,改訂朝廷外的命官級别,分為“九秩”。
西魏宇文泰廢除其國主元欽,而立齊王元廓為帝,帝室重新恢複姓拓跋。
西魏國主元欽自從元烈之死就有怨言,密謀殺掉宇文泰。
臨淮王元育、廣平王元贊垂淚直言極谏,元欽不聽。
宇文泰的兒子們都年幼,宇文泰便以他的女婿們為心腹,讓清河公李基、義城公李晖、常山公于翼分掌禁兵。
因此西魏國主元欽的密謀洩露,宇文泰廢掉西魏國主元欽,把他發落到雍州,立他的弟弟齊王元廓為帝,帝室重新恢複姓拓跋。
北魏當初統一了三十六國,共有九十九個大姓,後來大多滅絕了。
宇文泰就把他的将領們功勞 高者為三十六姓,次者為九十九姓,所将士卒亦改從其姓。
三月,梁以王僧辯為太尉,陸法和為司徒。
法和上啟自稱司徒,梁主以為先知,就拜之。
魏遣使如梁。
魏侍中宇文仁恕聘于梁,會齊使者亦至,梁主接仁恕不及齊使,仁恕歸,以告宇文泰。
梁主又請據舊圖定疆境,辭頗不遜,泰由是有圖江陵之志。
梁王詧聞之,益重其貢獻。
魏荊州刺史長孫儉屢陳攻取之策,泰征儉入朝,問以經略,複命還鎮,密為之備。
馬伯符密使告梁主,梁主弗之信。
齊主殺其尚書左丞盧斐、李庶。
齊中書令魏收撰《魏書》,頗用愛憎為褒貶,每謂人曰:“何物小子,敢與魏收作色!舉之則使升天,按之則使入地!”既成,中書舍人盧潛、左丞盧斐、李庶皆言其誣罔不直。
收啟齊主雲:“臣既結怨強宗,将為刺客所殺。
”齊主怒,于是斐、庶皆坐謗史,鞭二百,配甲坊。
潛亦坐系獄,斐、庶死獄中。
然時人終不服,謂之“穢史”。
夏四月,柔然寇齊,齊主擊敗之。
柔然寇齊肆州,齊主讨之。
至恒州,柔然散走。
齊主以千餘騎為殿,宿黃瓜堆。
柔然别部數萬騎奄至,齊主安卧,平明乃起,神色自若,指畫形勢,縱兵奮擊,柔然披靡, 高的封為三十六姓,功勞低一點的封為九十九姓,他們率領的兵卒也改姓了主将的姓。
三月,梁朝任命王僧辯為太尉,陸法和為司徒。
陸法和上書時自稱司徒,梁元帝認為他是先知,就任命他為司徒。
西魏派遣使者到梁朝。
西魏侍中宇文仁恕訪問梁朝,剛好北齊的使者也到了梁朝,梁元帝接待宇文仁恕不如對北齊的使者隆重,宇文仁恕回去,把這一情況報告了宇文泰。
梁元帝又要求按過去的版圖來劃定疆界,言辭頗為不遜,宇文泰因此有攻打江陵的打算。
梁王蕭詧聽說這一消息,更加看重宇文泰的貢獻。
西魏荊州刺史長孫儉曾多次陳述攻取梁朝的計策,宇文泰就把長孫儉征召入朝,詢問他進攻梁朝的方略,又命令他回到鎮守的地方,秘密進行進攻梁朝的準備。
馬伯符秘密派使者把這一情況告訴梁元帝,梁元帝不相信。
齊主高洋殺了他的尚書左丞盧斐、李庶。
北齊中書令魏收撰寫《魏書》,片面地用自己的愛憎為褒貶的标準,常常對人說:“你是什麼東西,敢對我魏收使顔色!我擡舉你就能讓你升天,貶低你就能叫你入地!”《魏書》寫成以後,中書舍人盧潛、左丞盧斐、李庶都說《魏書》寫得冤枉不公正。
魏收啟奏齊主高洋說:“我已經和強大的宗族結下怨仇,将要被刺客所殺。
”齊主高洋發怒了,于是盧斐、李庶都因诽謗史書而獲罪,每人被鞭打二百下,發配到甲坊裡制兵器。
盧潛也因獲罪入獄,盧斐、李庶死在獄中。
但當時人們終究不服氣,把《魏書》說成“穢史”。
夏四月,柔然侵犯北齊,齊主高洋率軍擊敗了它。
柔然侵犯北齊的肆州,齊主高洋率軍讨伐它。
到了恒州,柔然人四散而逃。
齊主高洋用一千多騎兵為後衛,宿營在黃瓜堆。
柔然的另一支部隊幾萬騎兵突然到來,齊主高洋安然睡卧,天明才起,神色自若,指畫軍勢陣容,出兵奮擊,柔然人潰散, 因潰圍而出。
柔然走,追擊,敗之。
令都督高阿那肱帥騎數千塞其走路。
阿那肱以兵少請益,齊主更減其半。
阿那肱奮擊,大破之。
梁以陳霸先為司空。
魏宇文泰弑其故主欽。
五月,魏以李遷哲為信州刺史。
魏直州、洋州亂,宇文泰命将軍李遷哲讨平之。
南出徇地,巴濮之民皆附之。
泰以遷哲為信州刺史,鎮白帝。
信州先無儲蓄,遷哲與軍士共采葛根為糧,有異味,辄分嘗之,軍士感悅。
屢擊叛蠻,破之,群蠻懾服,皆送糧遣質。
梁以王琳為廣州刺史。
廣州刺史蕭勃,自以非梁主所授,内不自安,啟求入朝。
梁主徙勃為晉州刺史,以琳部衆強盛,又得衆心,故使代勃以遠之。
琳私謂主書李膺曰:“琳,小人也,蒙官拔擢至此!今天下未定,遷琳嶺南,如有不虞,安得琳力!竊揆官意不過疑琳,琳分望有限,豈與官争為帝乎!何不以琳為雍州刺史,鎮武甯,琳自放兵作田,為國禦捍。
”膺然其言,而弗敢啟。
六月,齊冀州刺史段韶伐梁,拔宿預。
齊步大汗薩将兵四萬趣泾州,王僧辯使侯瑱、張彪助嚴超達拒之,瑱、彪遲留不進。
齊冀州刺史段韶讨宿預,廣陵、泾州皆告急,諸将患之。
韶曰:“梁氏喪亂,國無定主,人懷去就,強者從之。
霸先等外托同德,内有離心,吾揣之 北齊軍便突圍而出。
柔然人逃跑,北齊軍追擊,打敗了它。
齊主命令都督高阿那肱率領幾千騎兵堵住柔然人逃跑的道路。
阿那肱因兵力少請求增加,齊主高洋反而将他的兵力再減一半。
阿那肱奮勇攻擊,大破柔然。
梁朝任命陳霸先為司空。
西魏宇文泰殺死故主元欽。
五月,西魏任命李遷哲為信州刺史。
西魏直州、洋州發生動亂,宇文泰命令将軍李遷哲讨伐平定了動亂。
李遷哲向南進發攻占土地,巴濮的百姓都歸附了李遷哲。
宇文泰任命李遷哲為信州刺史,鎮守白帝。
信州過去沒有糧食儲備,李遷哲與士兵共采葛根做糧食,有其他好吃的,就分給士兵們品嘗,士兵們又感動又高興。
李遷哲屢次襲擊叛亂的蠻族,打敗了他們,各部蠻族全被懾服了,都送糧進貢,送子弟當人質。
梁朝任命王琳為廣州刺史。
廣州刺史蕭勃,自己認為官職不是梁元帝所授予的,心裡不踏實,請求朝見梁元帝。
梁元帝調任蕭勃為晉州刺史,因為王琳的兵馬強盛,又得人心,所以讓他替換蕭勃,從而把他放到邊遠的地方。
王琳私下對主書李膺說:“我王琳出身平民百姓,承蒙皇上提拔到這個份上!現在天下未定,就把我調到嶺南去,如果發生不測的災禍,怎麼能得到我王琳的力量呢!我私下揣度皇上的意思不過是懷疑我,我對職位的期望有限,難道還能與皇上争帝位嗎!為什麼不任命我為雍州刺史,鎮守武甯,我自會帶兵屯田,為國禦敵,捍衛梁朝。
”李膺對他的話表示贊同,但不敢啟奏梁元帝。
六月,北齊冀州刺史段韶讨伐梁朝,攻下宿預。
北齊步大汗薩帶兵四萬人逼近泾州,王僧辯派侯瑱、張彪幫助嚴超達抵抗,侯瑱、張彪遲遲滞留不肯前進。
北齊冀州刺史段韶讨伐宿預,廣陵、泾州都告急,将領們很擔心。
段韶說:“梁朝喪亂,國無定主,臣子各懷去留之心,看誰強大就歸附誰。
陳霸先等人表面與梁朝同德,内在有叛離之念,我對這都揣摩 熟矣!”乃留兵圍宿預,自引兵倍道趣泾州,擊超達,破之。
回趣廣陵,霸先解圍走,杜僧明、瑱、彪等皆還。
吳明徹圍海西,鎮将郎基固守,削木為箭,剪紙為羽,圍之十旬,卒不能克而還。
韶還至宿預,使人說東方白額,白額出迎,執而斬之。
八月,齊殺其太保高隆之。
齊主之未為魏相也,高隆之常侮之,及将受禅,隆之複以為不可,由是銜之。
隆之嘗與儀同元旭飲,謂旭曰:“與王交,當生死不相負。
”至是,旭坐事賜死;人白其語,齊主怒,令壯士築殺之,并其子二十人。
齊築四城于洛陽。
齊主使人于洛陽西南築四城,而親巡之,欲以緻魏師,魏師不出。
梁主講《老子》于龍光殿。
冬十月,魏遣柱國于謹帥師伐梁。
十一月,入江陵。
十二月,執梁主繹,殺之。
初,散騎郎庾季才言于梁主曰:“去年八月丙申,月犯心中星;今月丙戌,赤氣幹北鬥。
心為天王,丙主楚分,臣恐建子之月,有大兵入江陵,陛下宜整旆還都,以避其患。
”梁主亦曉天文,歎曰:“禍福在天,避之何益!” 至是,魏遣柱國于謹、中山公宇文護、大将軍楊忠将兵五萬伐梁。
長孫儉問謹曰:“為繹計,将如何?”謹曰:“耀兵漢、沔,還據丹楊,上策也;退保子城,以待援軍,中策也; 透了!”于是留下一部分兵力圍攻宿預,自己帶領一部分兵力以加倍的速度進逼泾州,攻打嚴超達,打敗了他。
回頭逼近廣陵,陳霸先突圍逃跑,杜僧明、侯瑱、張彪等人也都回師。
吳明徹圍困海西,守将郎基固守城池,削木作箭頭,剪紙作箭羽,吳明徹圍困了一百天,最終也沒攻下海西而回師。
段韶回軍抵達宿預,派人遊說東方白額,東方白額出城迎接段韶,段韶把他抓起來殺了。
八月,北齊殺其太保高隆之。
齊主高洋還未當東魏丞相的時候,高隆之曾經欺負他,等到高洋将接受禅讓的時候,高隆之又認為不能這樣做,因此高洋懷恨在心。
高隆之曾經與儀同元旭一起飲酒,對元旭說:“與您相交,當生死都不相負。
”到這時,元旭因犯罪被皇帝賜死;有人把高隆之的這句話告訴齊主高洋,齊主發怒,命令壯士像搗土一般用拳頭把高隆之打死,同時殺了他的兒子二十人。
北齊在洛陽修築四城。
齊主派人在洛陽西南修築四城,而且親自視察這四座城堡,想用這一舉動把西魏的軍隊引誘過來,但西魏軍不出來。
梁元帝在龍光殿講解《老子》。
冬十月,西魏派柱國于謹率領軍隊讨伐梁朝。
十一月,攻進江陵。
十二月,拘捕梁元帝蕭繹,殺掉了他。
當初,散騎郎庾季才向梁元帝進言說:“去年八月丙申,月亮沖犯心中星;這月丙戌,赤氣幹犯北鬥。
&lsquo心&rsquo代表天王,&lsquo丙&rsquo代表楚地的命運,臣擔心十一月有大兵進入江陵,陛下應整頓旗鼓回建康去,來躲避這一災禍。
”梁元帝也通曉天文,歎息說:“禍福在天,躲避它何益!” 到這時,西魏派柱國于謹、中山公宇文護、大将軍楊忠帶兵五萬人讨伐梁朝。
長孫儉問于謹說:“替蕭繹考慮,他将怎麼辦呢?”于謹說:“如果他在漢江、沔水一帶炫耀兵力,回到丹陽據守,這是上策;如果他退到江陵内城防守,以等待援軍,這是中策; 難于移動,據守羅郭,下策也。
”儉曰:“繹出何策?”謹曰:“下策。
”儉曰:“何故?”謹曰:“繹懦而無謀,多疑少斷,愚民難與慮始,皆戀邑居,所以知其用下策也。
” 武甯太守宗均告魏兵且至,領軍胡僧祐、黃羅漢曰:“二國無隙,必應不爾。
”乃複使王琛使魏。
于謹至樊、鄧,梁王詧帥衆會之。
梁主乃停講戒嚴。
琛至石梵,馳報羅漢曰:“境上帖然,前言皆兒戲耳。
”梁主乃複講,百官戎服以聽。
征王僧辯為大都督,命陳霸先徙鎮揚州。
僧辯遣侯瑱帥程靈洗等為前軍,杜僧明帥吳明徹等為後軍。
陸法和聞魏師至,将赴江陵。
梁主使逆止之曰:“此自能破賊。
”法和還州,垩其城門,著衰绖,坐葦席,終日乃脫之。
十一月,魏軍濟漢,于謹令宇文護、楊忠帥精騎先據江津,斷東路。
梁主出城行栅,插木為之,周六十裡。
以将軍胡僧祐、仆射王褒分督城東西軍事。
魏軍至栅下,梁主乃征王琳為湘州刺史,使引兵入援。
于謹令築長圍,中外遂絕。
梁主巡城,猶口占為詩,群臣亦有和者。
梁主又裂帛為書,趣王僧辯曰:“吾忍死待公,可以至矣!”胡僧祐等出戰,皆敗。
朱買臣按劍進曰:“唯斬宗懔、黃羅漢,可以謝天下!”梁主曰:“曩實吾意,宗、黃何罪!” 王琳軍至長沙,長史裴政請間道先報江陵,至百裡洲為魏人所獲。
梁王詧謂政曰:“我,武皇帝之孫也,不可為爾君乎?若從我計,貴及子孫;不然,腰領分矣!”政詭 如果他難于移動,據守外城,這是下策。
”長孫儉說:“蕭繹會出何策?”于謹說:“下策。
”長孫儉說:“為什麼?”于謹說:“蕭繹懦弱而無謀,多疑而寡斷,百姓難于在事情開始時就有所考慮,都留戀家園,所以我知道蕭繹要用下策。
” 武甯太守宗均報告西魏軍隊将要抵達,領軍胡僧祐、黃羅漢說:“兩國沒有矛盾,肯定不會這樣的。
”于是又派王琛出使西魏。
于謹的隊伍抵達樊、鄧,梁王蕭詧率領部屬和他會合。
梁元帝才停止講解《老子》,實行戒嚴。
王琛抵達石梵,急報黃羅漢說:“邊境上很安甯,以前說的都不過是兒戲罷了。
”梁元帝于是又開講,百官都穿着軍裝來聽。
征召王僧辯為大都督,命令陳霸先移兵鎮守揚州。
王僧辯派侯瑱率領程靈洗等為先頭部隊,杜僧明率領吳明徹等為後衛部隊。
陸法和聽說西魏軍隊到達,将趕赴江陵抗擊。
梁元帝派人攔住他說:“我這兒自能打敗賊兵。
”陸法和回到郢州,用白土塗城門,穿喪服,坐葦席,靜坐一天才脫掉喪服。
十一月,西魏軍隊渡過漢江,于謹命令宇文護、楊忠率精銳騎兵先占領了江津,切斷東路。
梁元帝出城視察栅欄,栅欄用木頭插在地上做成,周圍六十裡。
讓将軍胡僧祐、仆射王褒分督城東西軍事。
西魏軍隊進抵梁軍的栅欄下,梁元帝才征召王琳為湘州刺史,讓他帶兵入江陵救援。
于謹下令修築一個很長的包圍圈,城内外的聯系于是斷絕。
梁元帝巡視城防,還随口吟詠作詩,群臣也還有與他和詩的。
梁元帝又撕裂絹帛寫了一封信,催促王僧辯說:“我忍着要死的熬煎等待您,您現在可以到了吧!”胡僧祐等人出城迎戰,都失敗了。
朱買臣按着寶劍向梁元帝進言說:“隻有殺了宗懔、黃羅漢,才可以向天下謝罪!”梁元帝說:“過去不回建康,其實是我的意思,宗懔、黃羅漢有什麼罪呢!” 王琳的軍隊抵達長沙,長史裴政請求走小路先把援軍到來的消息報告江陵,走到百裡洲被西魏人抓住了。
梁王蕭詧對裴政說:“我是武皇帝的孫子,不能當你的君主嗎?若聽從我的計策,富貴可延及子孫;不然,你的腰和脖子就要分家了!”裴政假意 曰:“唯命。
”詧鎖之至城下,使言曰:“僧辯已自為帝,王琳不複能來。
”政乃言曰:“援兵大至,各思自勉。
”詧怒,命殺之。
參軍蔡大業谏曰:“此民望也,殺之則荊州不可下矣。
”乃釋之。
魏人百道攻城,胡僧祐親當矢石,晝夜督戰,獎勵将士,明行賞罰,衆鹹緻死,所向摧殄,魏不得前。
俄而僧祐中流矢死,内外大駭。
魏悉衆攻栅,反者開西門納魏師。
梁主退保金城,令汝南王大封等質于于謹以請和。
魏軍之初至也,衆以王僧辯子可為都督,梁主不用,更奪其兵,及僧祐死乃用之。
時城南雖破,而城北諸将猶苦戰,日暝,聞城陷,乃散。
梁主乃焚古今圖書十四萬卷,以寶劍擊柱折之,歎曰:“文武之道,今夜盡矣!”命禦史中丞王孝祀作降文。
謝答仁谏曰:“城中兵衆猶強,乘暗突圍而出,賊必驚,因而薄之,可度江就任約。
”梁主素不便走馬,曰:“事必無成,祇增辱耳。
”答仁求自扶梁主。
王褒曰:“答仁,侯景之黨,豈可信?”答仁又請守子城收兵,梁主然之。
褒又以為不可,答仁嘔血而去。
于謹征太子為質,梁主使王褒送之。
謹子以褒善書,給之紙筆,褒乃書曰“柱國常山公家奴王褒”。
梁主遂白馬素衣出門,詧使鐵騎擁之入營,囚于烏幔之下。
梁主性殘忍,且懲高祖寬縱之弊,故為政尚嚴。
獄中死囚常數千人,有司請釋之以充戰士;梁主不許,悉令棓殺之,事未成而城陷。
回答:“遵命。
”蕭詧把他用鎖鍊系住,推至江陵城下,讓他喊話說:“王僧辯已自立為皇帝,王琳不能再來救援了。
”裴政卻喊道:“大批援軍已經到達,你們每個人都要自奮自勵。
”蕭詧發怒了,命令殺掉他。
參軍蔡大業進谏說:“這樣的人是百姓的希望,殺了他荊州就攻不下來了。
”蕭詧這才放了他。
西魏軍隊從四面八方一齊攻城,胡僧祐親自冒着飛箭流石,晝夜督戰,獎勵将士,嚴明賞罰,大家都拼命抗擊,所向披靡,西魏軍隊無法前進。
不久胡僧祐中流箭而死,内外城軍民非常驚駭。
西魏軍隊傾巢而出進攻栅欄,反叛的人打開西門迎納西魏軍入城。
梁元帝退到金城自保,命令汝南王蕭大封等做人質,到于謹軍中去求和。
西魏軍剛到的時候,衆人認為王僧辯的兒子王可以當都督,梁元帝不用他,還剝奪了他率領的士兵,到胡僧祐死了才用他。
這時城南雖被攻破,但城北諸将還在苦戰,天黑了,聽說全城陷落,他們才散。
梁元帝于是燒毀古今圖書十四萬卷,他用寶劍砍柱子,把寶劍折斷了,歎息說:“文武之道,今夜全完了!”命令禦史中丞王孝祀寫投降文告。
謝答仁進谏說:“城中兵力還算強大,乘着黑夜突圍而出,賊兵必然驚慌,從而逼近賊兵,可以渡過長江去依靠任約的部隊。
”梁元帝平時不善于騎馬,這時他說:“事情肯定不會成功的,隻不過增加恥辱罷了。
”謝答仁要求親自照顧梁元帝。
王褒說:“謝答仁是侯景的黨羽,怎麼可以信任?”謝答仁又請求去防守子城,收拾殘兵,梁元帝同意了。
王褒又認為不可,謝答仁氣得吐血而死。
于謹提出讓太子當人質,梁元帝派王褒去送太子。
于謹的兒子因王褒善于書法,給他紙和筆,王褒就寫道“柱國常山公家奴王褒”。
梁元帝于是騎着白馬、穿着素衣出了城門,蕭詧派鐵甲騎兵簇擁着梁元帝進入軍營,被囚禁在黑帳幕之下。
梁元帝生性殘忍,又鑒于梁武帝為政過于寬厚放縱的弊病,所以他為政崇尚嚴酷。
到西魏軍隊圍城時,監獄裡關的死罪囚犯還有幾千人,有關部門請求釋放出來讓他們充當戰士;梁元帝不同意,命令全都用木棍打死,這事還未辦而城池已被攻陷。
中書郎殷不害失其母,時冰雪交積,死者滿溝,不害行哭于道,見溝中死人,辄投下捧視。
舉體凍濕,水漿不入口,号哭不辍聲,如是七日,乃得之。
或問梁主“何意焚書”,梁主曰:“讀書萬卷,猶有今日,故焚之!” 十二月,魏人殺梁主及愍懷太子元良等。
于謹收府庫珍寶及宋渾天儀、梁銅晷表及諸法物,盡俘王公以下及選百姓男女數萬口為奴婢,分賞三軍,小弱者皆殺之。
得免者三百餘家,而人馬所踐及凍死者什二三。
宇文泰賞謹奴婢千口及梁之寶物并雅樂一部,别封新野公。
謹固辭,不許。
自以久居重任,乃上先所乘駿馬及所著铠甲等。
泰識其意,曰:“今巨猾未平,公豈得遽爾獨善!”遂不受。
魏取襄陽,徙梁王詧,使稱帝于江陵,屯兵守之。
魏立詧為皇帝,取其雍州之地,而資以荊州,延袤三百裡。
又置防主,将兵居西城,名曰“助防”,實以制詧也。
初,魏師未還,詧将尹德毅說詧曰:“江東之人塗炭至此,鹹謂殿下為之。
人盡仇也,誰與為國?今魏之精銳盡萃于此,若殿下為設享會,預伏武士,因而斃之。
分命諸将掩其營壘,大殲群醜,俾無遺類。
收江陵百姓,撫而安之。
文武群僚,随材铨授。
魏人懾息,未敢送死;王僧辯之徒,折簡可緻。
然後朝服濟江,入踐皇極,晷刻之間,大功可立。
古人雲:&lsquo天與不取,反受其咎。
&rsquo願殿下恢弘遠略, 中書郎殷不害失去母親,當時冰雪堆積,死者滿溝,殷不害在路上一邊走一邊哭,見了溝中死人,就跳下去捧起來看看。
他全身衣服都濕透了,水飯不入口,号哭不住聲,像這樣過了七天,才找到了母親的遺體。
有人問梁元帝“為什麼想要燒書”,梁元帝說:“讀書萬卷,還有今日,所以燒掉!” 十二月,西魏人殺掉梁元帝以及愍懷太子蕭元良等人。
于謹沒收了宮廷庫府中的珍寶及劉宋朝鑄的渾天儀、梁朝造的銅晷表及各種法物,把王公以下的百官和挑選出來的百姓男女共幾萬人全部俘虜去當奴婢,分賞給三軍将士,那些幼小體弱的都殺掉了。
有三百餘家未遭虜掠,但被人馬踩死及凍死的也有十分之二三。
宇文泰賞給于謹一千個奴婢以及梁朝的寶物,還有一個雅樂班子,另外封他為新野公。
于謹堅決推辭,宇文泰不同意。
于謹因自己久任重職,就獻上先前所騎的駿馬及所穿的铠甲等表示退休之意。
宇文泰明白他的意思,說:“現在大敵未平,您怎麼能夠突然獨善其身呢!”于是沒接受他獻的東西。
西魏奪取襄陽,遷徙梁王蕭詧,讓他在江陵稱帝,屯兵守衛。
西魏立蕭詧為梁朝的皇帝,奪走了他原來擁有的雍州之地,而将荊州給他,最寬之處也就是三百裡。
西魏又設置江陵城防主将,帶兵住在西城,名義上叫做“助防”,實際上是控制蕭詧。
當初,西魏軍隊還未返回,蕭詧的部将尹德毅勸蕭詧說:“江東的人們遭此塗炭,都說是殿下幹的。
人們都把殿下視為仇敵,誰還肯為國出力?現在西魏的精銳都集中在這兒,如果殿下為他們設下宴會,預先埋伏下武士,乘機殺了他們。
分别命令諸将突然襲擊他們的營壘,徹底殲滅這幫群醜,讓他們一個也不漏網。
收攏江陵的百姓,安撫他們。
手下的文武百官,根據他們的才能授予官職。
西魏人被震懾住了,沒有敢妄動送死的;王僧辯的黨羽,寫封信就能招他降伏。
然後您穿戴朝衣渡江而下,回建康登上皇位,頃刻之間,大功可以告成。
古人說:&lsquo上天給的東西你不拿,反而會受到上天的責怪。
&rsquo希望殿下弘揚雄才大略, 勿懷匹夫之行。
”詧曰:“卿此策非不善也,然魏人待我厚,若遽為此,人将不食吾餘。
”至是阖城系虜,又失襄陽,乃恨不用德毅之言。
梁王僧辯、陳霸先奉晉安王方智承制。
魏加益州刺史尉遲迥承制。
魏加尉遲迥督十八州,自劍閣以南,得承制封拜黜陟。
迥明賞罰,布威恩,綏輯新民,經略未附,華、夷懷之。
不要滿足于普通庸人的作為。
”蕭詧說:“您的這一計策不是不好,然而西魏人待我厚道,如果突然這樣幹,人們将會厭棄鄙視我。
”到這時江陵全城百姓都被俘虜,又失去襄陽,蕭詧才悔恨沒有聽取尹德毅的話。
梁朝王僧辯、陳霸先侍奉晉安王蕭方智,以皇帝的名義行事。
西魏給益州刺史尉遲迥增加了承受皇帝的旨意行事的權力。
西魏增加尉遲迥督管的地區為十八個州,從劍閣以南的地區,他能夠承受皇帝的旨意而自行封官拜将,有任免之權。
尉遲迥賞罰嚴明,恩威并用,能妥善管理和安撫百姓,開拓未歸附的地區,華人、夷人都感懷他。
這一天,他不登正殿,隻是讓公卿大臣在他左右排列一下而已。
侯景之亂以來,梁朝的州郡有一大半被并入西魏,自巴陵以下至建康,是以長江為界;荊州境内北到武陵,西到峽口;嶺南又被蕭勃所占據,朝廷诏令所到的地方,不過方圓千裡以内,百姓戶口登記在冊的,不滿三萬戶。
梁朝任命蕭循為湘州刺史。
陸納襲擊巴陵,蕭循進攻他,将他打敗。
陸納在渌口襲擊衡州刺史丁道貴,打敗了他,他的兵衆投降。
梁元帝聽到消息以後,征召王僧辯等人,與蕭循共同讨伐陸納。
蕭循駐軍巴陵以等待陸納。
不久,陸納請求投降,要求送妻子、兒子為人質。
蕭循說:“這是假的,他一定會來襲擊我軍。
”于是秘密做了準備。
陸納果然在夜裡派輕裝士兵擂鼓而來,蕭循軍中都很吃驚。
蕭循坐在胡床上,從營門向外觀望,毫無懼色,從容地指揮将士襲擊陸納,繳獲了陸納軍的一條軍艦。
陸納退守保衛長沙。
癸酉(553) 梁承聖二年,西魏主欽二年,北齊天保四年。
春正月,西魏太師宇文泰自封都督中外諸軍事。
二月,突厥伊利可汗死,他的弟弟木杆可汗俟斤立。
伊利死,兒子科羅立,号為乙息記可汗,不久也死了。
沒有立他的兒子攝圖而立其弟俟斤,号為木杆可汗。
木杆剛強勇猛,足智多謀,善于用兵,鄰國都怕他。
三月,梁朝武陵王蕭紀讨伐江陵,西魏派大将軍尉遲迥進攻成都,以援助江陵。
武陵王紀帥諸軍東下,留蕭?守成都。
梁主聞之,使方士畫版為紀像,親釘支體以厭之。
世子圓照時鎮巴東,啟雲:“侯景未平,荊鎮已為所破,宜急進讨。
”紀信之,趣兵東下。
梁主甚懼,與魏書曰:“子糾,親也,請君讨之。
”宇文泰曰:“取蜀制梁,在茲一舉。
”諸将鹹難之。
大将軍尉遲迥,泰之甥也,獨以為可克。
泰問以方略,迥曰:“蜀與中國隔絕百有餘年,恃其險遠,不虞我至,若以鐵騎兼行襲之,無不克矣。
”泰乃遣迥自散關伐蜀。
夏四月,梁遣王僧辯圍湘州。
僧辯軍于車輪,陸納夾岸為城以拒之。
納士卒皆百戰之餘,僧辯憚之,不敢輕進,稍作連城以逼之。
納以僧辯為怯,不設備。
僧辯命諸軍水陸齊進,急攻之。
僧辯親執旗鼓,蕭循身受矢石,拔其二城。
納衆大敗,走保長沙,僧辯進圍之。
僧辯坐壟上,視築圍壘,納遣吳藏等帥銳卒千人開門突出,蒙楯直進。
杜、杜龛與甲士百餘人力戰拒之。
僧辯據胡床不動。
裴之橫從旁擊之,藏等乃退。
魏師圍成都,梁武陵王紀還兵救之,次于西陵。
武陵王紀至巴郡,聞有魏兵,遣谯淹還軍救蜀。
初,潼州刺史楊乾運兄子略說乾運曰:“今侯景初平,宜同心戮力,保國甯民,而兄弟尋戈,此自亡之道也。
不如送款關中,可以功名兩全。
”乾運然之。
迥至涪水,乾運以州降。
武陵王蕭紀率領諸軍東下,留蕭?守成都。
梁元帝聽說這一消息,讓方士在木版上畫上蕭紀的像,親自往像的四肢軀體上釘釘子來解恨。
蕭紀的嫡長子蕭圓照這時鎮守巴東,報告蕭紀說:“侯景還未平定,荊州已被他攻破,應該趕快進軍讨伐侯景。
”蕭紀相信了這一報告,倉促派兵東下。
梁元帝非常害怕,給西魏寫信說:“子糾,是我的親族,請您讨伐他(這是引用《左傳》中鮑叔中的話,讓宇文泰出兵攻打蕭紀)。
”宇文泰說:“奪取蜀地,制服梁朝,在此一舉。
”諸将都感到為難。
大将軍尉遲迥,是宇文泰的外甥,隻有他認為能打下來。
宇文泰問他用兵的策略,尉遲迥說:“蜀地和中原地區隔絕有一百多年了,仗着地勢險要,位置偏遠,不會料到我們會去的,如果用鐵甲騎兵晝夜兼行去偷襲,不會攻不克的。
”宇文泰就派尉遲迥從散關進發讨伐蜀地。
夏四月,梁朝派遣王僧辯包圍湘州。
王僧辯把軍隊駐紮在車輪,陸納在兩岸修築城壘,以抵抗王僧辯。
陸納的士兵都身經上百戰,王僧辯害怕陸納,不敢輕易進攻,慢慢修築相連的城壘來逼近陸納的部隊。
陸納以為王僧辯膽怯,不加防備。
王僧辯命令諸軍水陸齊進,猛烈攻擊。
王僧辯親自舉旗擂鼓,蕭循親自迎着飛箭亂石,攻下陸納的兩座城壘。
陸納的隊伍大敗,逃跑退守長沙,王僧辯進攻包圍長沙。
王僧辯坐在土岸上,督察士兵修築圍壘,陸納派吳藏等人率領精銳士兵一千人開城門沖出來,拿着楯牌向王僧辯徑直進攻。
杜、杜龛與甲士百餘人拼死抵抗。
王僧辯倚仗胡床一動不動。
裴之橫從側面襲擊,吳藏等人才退卻了。
西魏軍隊包圍成都,梁朝武陵王蕭紀回師營救,駐到西陵。
武陵王蕭紀抵達巴郡,聽說有西魏士兵出現,派谯淹回師救蜀。
當初,潼州刺史楊乾運的侄子楊略勸楊乾運說:“現在侯景之亂剛平定,應同心協力,保國安民,然而兄弟之間開戰,這是自取滅亡之道。
我們不如到關中向西魏表示誠懇歸順,可以功名兩全。
”楊乾運也這樣認為。
尉遲迥進軍到涪水,楊乾運獻州投降。
迥進襲成都,時成都見兵不滿萬人,倉庫空竭。
蕭?嬰城自守,迥圍之。
谯淹遣兵赴援,迥擊走之。
紀至巴東,知侯景已平,乃悔,召圓照責之。
對曰:“侯景雖平,江陵未服。
”紀亦已稱尊号,不可複為人下,欲遂東進。
将卒日夜思歸,皆以為宜還救根本,更思後圖。
圓照及劉孝勝固言不可,紀從之,宣言于衆曰:“敢谏者死!”遂至西陵,軍勢甚盛。
陸法和築二城于峽口兩岸,運石填江,鐵鎖斷之。
梁主拔任約于獄,使助法和。
紀築連城,攻絕鐵索。
梁主複拔謝答仁于獄,配兵使助法和。
六月,梁複以王琳為湘州刺史,陸納降。
梁主遣使送王琳,令說谕陸納。
僧辯使送示之,納衆悉拜且泣。
使謂僧辯曰:“朝廷若赦王郎,乞聽入城。
”梁主從之,納遂降。
梁主複琳官爵,使将長沙兵西援峽口。
秋七月,梁武陵王紀衆潰,梁主殺之,及其諸子。
武陵王紀遣将侯睿與陸法和相拒。
梁主遣使與紀書,許其還蜀,專制一方,紀不從。
頓兵日久,頻戰不利,又聞魏寇深入,成都孤危,憂懑不知所為,乃遣樂奉業詣江陵求和。
奉業啟梁主曰:“蜀軍乏糧,士卒多死,危亡可待。
”梁主遂不許其和。
尉遲迥進軍襲擊成都,這時成都有兵不滿萬人,倉庫空虛罄盡。
蕭?環城自守,尉遲迥包圍了全城。
谯淹派士兵前來支援,被尉遲迥打敗逃跑了。
蕭紀到了巴東,知道侯景已被平定,就後悔了,把蕭圓照找來責備一番。
蕭圓照回答說:“侯景雖然平定了,江陵蕭繹沒有臣服我們啊!”蕭紀也已稱帝,不可再在人下,就想繼續東進。
将士們日日夜夜想回家鄉,都認為應該回去,解救成都的大本營,再重新考慮以後的辦法。
蕭圓照及劉孝勝堅決說不行,蕭紀聽從了他們,當衆宣布說:“敢進谏的處死!”于是抵達西陵,軍勢很強盛。
陸法和在峽口長江兩岸築了兩座城堡,運石填江,用鐵鎖把江面航道切斷。
梁元帝把任約從獄中放出來,派他協助陸法和。
蕭紀築連城,攻斷了鐵索。
梁元帝又把謝答仁從獄裡放出來,配以士兵,派他去協助陸法和。
六月,梁朝又任命王琳為湘州刺史,陸納投降。
梁元帝派遣使者送王琳去陸納那裡,讓他去勸說陸納歸順。
王僧辯派人送王琳,把他指給陸納看,陸納的部衆全都拜倒在地,痛哭流涕。
使者告訴王僧辯說:“朝廷如果赦免了王琳,請你放他到城裡來。
”梁元帝聽從了他的話,陸納于是投降。
梁元帝恢複了王琳的官職爵位,讓他帶領長沙兵向西去支援峽口。
秋七月,梁朝武陵王蕭紀的軍隊潰敗,梁元帝殺了他,還有他的幾個兒子。
武陵王蕭紀派遣将領侯睿和陸法和相對抗。
梁元帝派遣使者給蕭紀送信,允許他歸還蜀地,專制一方,蕭紀不聽從這一意見。
他駐兵日久,頻頻戰鬥都不順利,又聽說西魏敵寇深入後方,成都處于孤立、危險的狀态,憂愁憤懑不知自己該幹什麼,就派遣樂奉業到江陵向蕭繹求和。
樂奉業報告梁元帝說:“蜀軍缺乏糧食,士兵有很多都死了,滅亡指日可待。
”梁元帝于是不答應蕭紀求和。
紀以黃金一斤為餅,餅百為箧,至有百箧,銀五倍之,錦彩稱是。
每戰懸示将士,而不以為賞。
有請事者,辭疾不見。
巴東民斬峽口城主,降于王琳。
謝答仁、任約進攻侯睿,破之,拔其三壘,于是兩岸十四城俱降。
紀不獲退,順流東下,将軍樊猛追擊之,紀衆大潰,赴水死者八千餘人。
猛圍而守之,梁主密敕猛曰:“生還,不成功也。
”猛遂斬紀及其幼子圓滿。
陸法和收圓照兄弟三人送江陵。
梁主絕紀屬籍,下圓照等于獄,絕其食,至齧臂啖之,十三日而死。
遠近聞而悲之。
八月,成都降魏,魏以尉遲迥為益州刺史。
魏尉遲迥圍成都五旬,蕭?屢戰皆敗,乃請降。
諸将欲不許,迥曰:“降之則将士全,遠人悅;攻之則将士傷,遠人懼。
”遂受之。
吏民皆複其業,唯收奴婢及儲積以賞将士,軍無私焉。
魏以迥為益州刺史。
九月,梁遣王僧辯還建康,陳霸先還京口。
梁主下诏将還建康。
将軍胡僧祐、黃羅漢、宗懔、劉?谏曰:“建業王氣已盡,與虜正隔一江,若有不虞,悔無及也。
”梁主令朝臣議之,侍郎周弘正、仆射王褒曰:“今百姓未見輿駕入建康,謂是列國諸王,願陛下從四海之望。
”時群臣多荊州人,皆曰:“弘正等東人,故欲東下,然非計也。
”弘正面折之曰:“東人勸東,謂非良計;西人欲西,豈長策乎?” 蕭紀用一斤黃金做成一個餅,一百個黃金餅裝成一箱,積下的黃金共有一百箱,白銀五百箱,錦緞、絲綢論重量和黃金、白銀一樣多。
每次作戰,他都把這些東西懸挂起來讓将士們看,卻不用這些東西作為獎賞。
有人請求享用這些财物,蕭紀推辭有病,不予接見。
巴東一個平民殺了峽口守城主将,投降了王琳。
謝答仁、任約進攻侯睿,打敗了他,攻下他的三座堡壘,于是長江兩岸十四城全部投降。
蕭紀沒有退路,順流東下,将軍樊猛追擊他,蕭紀的軍隊大潰,投江而死的有八千多人。
樊猛将蕭紀包圍起來并嚴加防守,梁元帝秘密下令給樊猛說:“如果讓蕭紀活着回來,那就是不成功。
”樊猛于是殺了蕭紀和他的小兒子蕭圓滿。
陸法和收捕蕭圓照兄弟三人送到江陵。
梁元帝取消了蕭紀的族籍,将蕭圓照等下到獄中,斷絕他們的食物,以至于他們餓得咬自己的臂膀肉吃,經過十三天而死。
遠近聽到這樣的消息,都為他們悲傷。
八月,成都投降西魏,西魏任命尉遲迥為益州刺史。
西魏尉遲迥包圍成都五十天,蕭?屢戰皆敗,于是請求投降。
西魏的将領們想不答應,尉遲迥說:“允許他投降,則我軍将士完好無傷,遠方百姓高興;進攻他則我軍将士必有傷亡,遠方百姓會害怕。
”于是接受蕭?投降。
官吏、百姓都各複其業,隻沒收奴婢和倉庫積糧用來賞賜将士們,軍中沒有人敢私下搶掠的。
西魏任命尉遲迥為益州刺史。
九月,梁朝派遣王僧辯回建康,陳霸先回京口。
梁元帝下诏令準備回建康。
将軍胡僧祐、黃羅漢、宗懔、劉?進谏說:“建業王氣已盡,和胡虜隻隔一條長江,如有不測之災,後悔就來不及了。
”梁元帝讓朝廷大臣讨論這件事,侍郎周弘正、仆射王褒說:“現在百姓還沒看見皇上的車輛儀仗進入建康,以為皇上還是列國諸王之一,希望陛下依從四海百姓的矚望。
”當時群臣大多是荊州人,都說:“周弘正等是東邊的人,所以願意東下,但不是好主意。
”周弘正當面争辯說:“東邊的人勸皇上去東邊,有人說不是好主意;西邊的人想在西邊,難道倒成了妙策了嗎?” 又議于後堂,會者五百人。
梁主曰:“勸吾去者左袒。
”左袒者過半。
朱買臣言于梁主曰:“建康舊都,山陵所在;荊鎮邊疆,非王者之宅。
願陛下勿疑,以緻後悔。
臣家在荊州,豈不願陛下居此,但恐是臣富貴,非陛下富貴耳!”梁主使術士杜景豪蔔之,不吉,對曰:“未去。
”退而言曰:“此兆為鬼賊所留也。
”梁主以建康凋殘,江陵全盛,意亦安之,卒從僧祐等議。
乃诏王僧辯還鎮建康,陳霸先複還京口。
梁以陸法和為郢州刺史。
法和為政,不用刑獄,專以沙門法及西域幻術教化。
部曲數千人。
齊納蕭退于梁,不克。
齊主使郭元建治水軍于合肥,将襲建康,納梁湘潭侯退。
梁主使南豫州刺史侯瑱與戰于東關,敗之,溺死萬人,齊師退。
冬十月,齊主伐契丹,大破之。
契丹寇齊邊,齊主伐之。
至昌黎城,使安德王韓軌斷其走路,遂倍道兼行以掩之。
露髻肉袒,晝夜不息,行千餘裡,唯食肉飲水,壯氣彌厲。
與契丹遇,奮擊,大破之。
十一月,突厥攻柔然。
齊主擊之,遷柔然于馬邑川,突厥請降。
突厥攻柔然,柔然舉國奔齊。
齊主擊突厥,迎納柔然。
廢其可汗庫提,立阿那瓌子菴羅辰為可汗,置之馬邑川,給其廪饩缯帛。
親追突厥,突厥請降,許之而還。
自是貢獻相繼。
又在後堂讨論,與會者五百人。
梁元帝說:“勸我去建康的把左肩膀袒露出來。
”袒露左肩的人過了一半。
朱買臣向梁元帝進言說:“建康是梁朝的舊都,是帝室祖宗陵墓的所在地;荊州是邊疆的軍事重鎮,不是帝王居住的地方。
希望陛下不要猶豫,以緻後悔。
我家就在荊州,難道不願陛下住在這兒?隻怕這樣是臣下的富貴之計,不是陛下的富貴之計啊!”梁元帝讓術士杜景豪占蔔,結果不吉利,杜景豪應答說:“不吉。
”退朝後他又說:“這個征兆是鬼賊留下的。
”梁元帝認為建康凋弊殘破,而江陵正處于全盛之時,心思也就安放在江陵,最後聽從了胡僧祐等人的建議。
于是下诏命令王僧辯回建康鎮守,陳霸先仍回京口。
梁朝任命陸法和為郢州刺史。
陸法和處理政事,不用刑罰,不靠監獄,專靠佛法及西域幻術的教育感化。
他的屬下有幾千人。
北齊接受梁朝蕭退的投降,仗沒打赢。
齊主高洋派郭元建在合肥訓練水軍,準備襲擊建康,接受梁朝湘潭侯蕭退的投降。
梁元帝派南豫州刺史侯瑱與北齊在東關打了一仗,北齊大敗,士兵淹死上萬人,齊軍退卻。
冬十月,齊主高洋讨伐契丹,大敗契丹。
契丹虜掠北齊的邊境,齊主高洋讨伐契丹。
抵達昌黎城,派安德王韓軌切斷契丹逃跑的道路,于是齊主高洋以加倍的速度晝夜行軍,以便趁其不備襲擊契丹。
齊主高洋露着發髻光着膀子,晝夜不息,行軍一千多裡,隻吃肉喝水,氣勢很盛。
與契丹的軍隊相遇,奮勇進擊,大敗契丹的軍隊。
十一月,突厥進攻柔然。
齊主高洋襲擊突厥,把柔然遷到馬邑川,突厥請求投降。
突厥進攻柔然,柔然全國都投奔了北齊。
齊主高洋襲擊突厥,迎接并接受柔然的投靠。
廢掉柔然的可汗庫提,立阿那瓌的兒子菴羅辰為可汗,把柔然安置在馬邑川,供給他們糧食、衣服。
齊主高洋親自帶兵追擊突厥,突厥請求投降,齊主高洋答應了他們,于是回師。
從此突厥就年年向北齊進貢了。
魏太師泰殺尚書元烈。
烈謀殺泰,事洩,泰殺之。
十二月,齊宿預叛降于梁。
齊宿預民東方白額以城降,江西州郡皆起兵應之。
甲戌(554) 梁承聖三年,魏恭帝廓元年,齊天保五年。
春正月,齊主擊山胡,敗之。
齊主讨山胡,大破之,男子十三以上皆斬,女子及幼弱皆賞軍,遂平石樓。
石樓絕險,自魏世所不能至,于是遠近山胡莫不懾服。
有都督戰傷,其什長不能救。
齊主命刳其五藏,令九人食之,肉及穢惡皆盡。
自是始為威虐。
梁陳霸先侵齊。
陳霸先自丹徒濟江,圍齊廣陵。
嚴超達自秦郡進圍泾州,侯瑱、張彪皆出石梁,為之聲援,使杜僧明助東方白額。
魏作“九命”“九秩”之典。
宇文泰始作“九命”之典,以叙内外官爵,改流外品為“九秩”。
魏宇文泰廢其主欽,而立齊王廓,複姓拓跋氏。
魏主自元烈之死有怨言,密謀誅宇文泰。
臨淮王育、廣平王贊垂涕切谏,不聽。
泰諸子皆幼,以諸婿為心膂,清河公李基、義城公李晖、常山公于翼分掌禁兵。
由是魏主謀洩,泰廢魏主,置之雍州,立其弟齊王廓,複姓拓跋氏。
魏初統國三十六,大姓九十九,後多滅絕。
泰乃以諸将功 西魏太師宇文泰殺尚書元烈。
元烈謀殺宇文泰,事情洩露,宇文泰把他殺了。
十二月,北齊宿預背叛北齊,投降梁朝。
北齊宿預的百姓東方白額獻出宿預城投降梁朝,江西各州郡都起兵響應。
甲戌(554) 梁承聖三年,西魏恭帝廓元年,北齊天保五年。
春正月,齊主高洋襲擊山胡,把它打敗。
齊主高洋讨伐山胡,把它打得大敗,男子十三歲以上的都被殺頭,女子和孩子都賞給部隊,于是平定了石樓。
石樓極為險要,是自北魏開國以來所不能抵達的地方,現在北齊抵達,于是遠近山胡沒有不懾服的。
有一個都督在戰鬥中受了傷,他的什長沒有救他。
齊主高洋命令挖出他的五髒,命令九個人吃掉,把肉和内髒等腥穢的東西都吃光了。
從此齊主高洋就開始兇惡殘暴起來。
梁朝陳霸先侵犯北齊。
陳霸先從丹徒渡江,圍攻北齊的廣陵。
嚴超達從秦郡進軍圍攻泾州,侯瑱、張彪都從石梁出發,為陳霸先聲援,梁朝派杜僧明去幫助東方白額。
西魏制定“九命”“九秩”的典章制度。
宇文泰開始制定“九命”的典章制度,以區别朝廷内外的官爵,改訂朝廷外的命官級别,分為“九秩”。
西魏宇文泰廢除其國主元欽,而立齊王元廓為帝,帝室重新恢複姓拓跋。
西魏國主元欽自從元烈之死就有怨言,密謀殺掉宇文泰。
臨淮王元育、廣平王元贊垂淚直言極谏,元欽不聽。
宇文泰的兒子們都年幼,宇文泰便以他的女婿們為心腹,讓清河公李基、義城公李晖、常山公于翼分掌禁兵。
因此西魏國主元欽的密謀洩露,宇文泰廢掉西魏國主元欽,把他發落到雍州,立他的弟弟齊王元廓為帝,帝室重新恢複姓拓跋。
北魏當初統一了三十六國,共有九十九個大姓,後來大多滅絕了。
宇文泰就把他的将領們功勞 高者為三十六姓,次者為九十九姓,所将士卒亦改從其姓。
三月,梁以王僧辯為太尉,陸法和為司徒。
法和上啟自稱司徒,梁主以為先知,就拜之。
魏遣使如梁。
魏侍中宇文仁恕聘于梁,會齊使者亦至,梁主接仁恕不及齊使,仁恕歸,以告宇文泰。
梁主又請據舊圖定疆境,辭頗不遜,泰由是有圖江陵之志。
梁王詧聞之,益重其貢獻。
魏荊州刺史長孫儉屢陳攻取之策,泰征儉入朝,問以經略,複命還鎮,密為之備。
馬伯符密使告梁主,梁主弗之信。
齊主殺其尚書左丞盧斐、李庶。
齊中書令魏收撰《魏書》,頗用愛憎為褒貶,每謂人曰:“何物小子,敢與魏收作色!舉之則使升天,按之則使入地!”既成,中書舍人盧潛、左丞盧斐、李庶皆言其誣罔不直。
收啟齊主雲:“臣既結怨強宗,将為刺客所殺。
”齊主怒,于是斐、庶皆坐謗史,鞭二百,配甲坊。
潛亦坐系獄,斐、庶死獄中。
然時人終不服,謂之“穢史”。
夏四月,柔然寇齊,齊主擊敗之。
柔然寇齊肆州,齊主讨之。
至恒州,柔然散走。
齊主以千餘騎為殿,宿黃瓜堆。
柔然别部數萬騎奄至,齊主安卧,平明乃起,神色自若,指畫形勢,縱兵奮擊,柔然披靡, 高的封為三十六姓,功勞低一點的封為九十九姓,他們率領的兵卒也改姓了主将的姓。
三月,梁朝任命王僧辯為太尉,陸法和為司徒。
陸法和上書時自稱司徒,梁元帝認為他是先知,就任命他為司徒。
西魏派遣使者到梁朝。
西魏侍中宇文仁恕訪問梁朝,剛好北齊的使者也到了梁朝,梁元帝接待宇文仁恕不如對北齊的使者隆重,宇文仁恕回去,把這一情況報告了宇文泰。
梁元帝又要求按過去的版圖來劃定疆界,言辭頗為不遜,宇文泰因此有攻打江陵的打算。
梁王蕭詧聽說這一消息,更加看重宇文泰的貢獻。
西魏荊州刺史長孫儉曾多次陳述攻取梁朝的計策,宇文泰就把長孫儉征召入朝,詢問他進攻梁朝的方略,又命令他回到鎮守的地方,秘密進行進攻梁朝的準備。
馬伯符秘密派使者把這一情況告訴梁元帝,梁元帝不相信。
齊主高洋殺了他的尚書左丞盧斐、李庶。
北齊中書令魏收撰寫《魏書》,片面地用自己的愛憎為褒貶的标準,常常對人說:“你是什麼東西,敢對我魏收使顔色!我擡舉你就能讓你升天,貶低你就能叫你入地!”《魏書》寫成以後,中書舍人盧潛、左丞盧斐、李庶都說《魏書》寫得冤枉不公正。
魏收啟奏齊主高洋說:“我已經和強大的宗族結下怨仇,将要被刺客所殺。
”齊主高洋發怒了,于是盧斐、李庶都因诽謗史書而獲罪,每人被鞭打二百下,發配到甲坊裡制兵器。
盧潛也因獲罪入獄,盧斐、李庶死在獄中。
但當時人們終究不服氣,把《魏書》說成“穢史”。
夏四月,柔然侵犯北齊,齊主高洋率軍擊敗了它。
柔然侵犯北齊的肆州,齊主高洋率軍讨伐它。
到了恒州,柔然人四散而逃。
齊主高洋用一千多騎兵為後衛,宿營在黃瓜堆。
柔然的另一支部隊幾萬騎兵突然到來,齊主高洋安然睡卧,天明才起,神色自若,指畫軍勢陣容,出兵奮擊,柔然人潰散, 因潰圍而出。
柔然走,追擊,敗之。
令都督高阿那肱帥騎數千塞其走路。
阿那肱以兵少請益,齊主更減其半。
阿那肱奮擊,大破之。
梁以陳霸先為司空。
魏宇文泰弑其故主欽。
五月,魏以李遷哲為信州刺史。
魏直州、洋州亂,宇文泰命将軍李遷哲讨平之。
南出徇地,巴濮之民皆附之。
泰以遷哲為信州刺史,鎮白帝。
信州先無儲蓄,遷哲與軍士共采葛根為糧,有異味,辄分嘗之,軍士感悅。
屢擊叛蠻,破之,群蠻懾服,皆送糧遣質。
梁以王琳為廣州刺史。
廣州刺史蕭勃,自以非梁主所授,内不自安,啟求入朝。
梁主徙勃為晉州刺史,以琳部衆強盛,又得衆心,故使代勃以遠之。
琳私謂主書李膺曰:“琳,小人也,蒙官拔擢至此!今天下未定,遷琳嶺南,如有不虞,安得琳力!竊揆官意不過疑琳,琳分望有限,豈與官争為帝乎!何不以琳為雍州刺史,鎮武甯,琳自放兵作田,為國禦捍。
”膺然其言,而弗敢啟。
六月,齊冀州刺史段韶伐梁,拔宿預。
齊步大汗薩将兵四萬趣泾州,王僧辯使侯瑱、張彪助嚴超達拒之,瑱、彪遲留不進。
齊冀州刺史段韶讨宿預,廣陵、泾州皆告急,諸将患之。
韶曰:“梁氏喪亂,國無定主,人懷去就,強者從之。
霸先等外托同德,内有離心,吾揣之 北齊軍便突圍而出。
柔然人逃跑,北齊軍追擊,打敗了它。
齊主命令都督高阿那肱率領幾千騎兵堵住柔然人逃跑的道路。
阿那肱因兵力少請求增加,齊主高洋反而将他的兵力再減一半。
阿那肱奮勇攻擊,大破柔然。
梁朝任命陳霸先為司空。
西魏宇文泰殺死故主元欽。
五月,西魏任命李遷哲為信州刺史。
西魏直州、洋州發生動亂,宇文泰命令将軍李遷哲讨伐平定了動亂。
李遷哲向南進發攻占土地,巴濮的百姓都歸附了李遷哲。
宇文泰任命李遷哲為信州刺史,鎮守白帝。
信州過去沒有糧食儲備,李遷哲與士兵共采葛根做糧食,有其他好吃的,就分給士兵們品嘗,士兵們又感動又高興。
李遷哲屢次襲擊叛亂的蠻族,打敗了他們,各部蠻族全被懾服了,都送糧進貢,送子弟當人質。
梁朝任命王琳為廣州刺史。
廣州刺史蕭勃,自己認為官職不是梁元帝所授予的,心裡不踏實,請求朝見梁元帝。
梁元帝調任蕭勃為晉州刺史,因為王琳的兵馬強盛,又得人心,所以讓他替換蕭勃,從而把他放到邊遠的地方。
王琳私下對主書李膺說:“我王琳出身平民百姓,承蒙皇上提拔到這個份上!現在天下未定,就把我調到嶺南去,如果發生不測的災禍,怎麼能得到我王琳的力量呢!我私下揣度皇上的意思不過是懷疑我,我對職位的期望有限,難道還能與皇上争帝位嗎!為什麼不任命我為雍州刺史,鎮守武甯,我自會帶兵屯田,為國禦敵,捍衛梁朝。
”李膺對他的話表示贊同,但不敢啟奏梁元帝。
六月,北齊冀州刺史段韶讨伐梁朝,攻下宿預。
北齊步大汗薩帶兵四萬人逼近泾州,王僧辯派侯瑱、張彪幫助嚴超達抵抗,侯瑱、張彪遲遲滞留不肯前進。
北齊冀州刺史段韶讨伐宿預,廣陵、泾州都告急,将領們很擔心。
段韶說:“梁朝喪亂,國無定主,臣子各懷去留之心,看誰強大就歸附誰。
陳霸先等人表面與梁朝同德,内在有叛離之念,我對這都揣摩 熟矣!”乃留兵圍宿預,自引兵倍道趣泾州,擊超達,破之。
回趣廣陵,霸先解圍走,杜僧明、瑱、彪等皆還。
吳明徹圍海西,鎮将郎基固守,削木為箭,剪紙為羽,圍之十旬,卒不能克而還。
韶還至宿預,使人說東方白額,白額出迎,執而斬之。
八月,齊殺其太保高隆之。
齊主之未為魏相也,高隆之常侮之,及将受禅,隆之複以為不可,由是銜之。
隆之嘗與儀同元旭飲,謂旭曰:“與王交,當生死不相負。
”至是,旭坐事賜死;人白其語,齊主怒,令壯士築殺之,并其子二十人。
齊築四城于洛陽。
齊主使人于洛陽西南築四城,而親巡之,欲以緻魏師,魏師不出。
梁主講《老子》于龍光殿。
冬十月,魏遣柱國于謹帥師伐梁。
十一月,入江陵。
十二月,執梁主繹,殺之。
初,散騎郎庾季才言于梁主曰:“去年八月丙申,月犯心中星;今月丙戌,赤氣幹北鬥。
心為天王,丙主楚分,臣恐建子之月,有大兵入江陵,陛下宜整旆還都,以避其患。
”梁主亦曉天文,歎曰:“禍福在天,避之何益!” 至是,魏遣柱國于謹、中山公宇文護、大将軍楊忠将兵五萬伐梁。
長孫儉問謹曰:“為繹計,将如何?”謹曰:“耀兵漢、沔,還據丹楊,上策也;退保子城,以待援軍,中策也; 透了!”于是留下一部分兵力圍攻宿預,自己帶領一部分兵力以加倍的速度進逼泾州,攻打嚴超達,打敗了他。
回頭逼近廣陵,陳霸先突圍逃跑,杜僧明、侯瑱、張彪等人也都回師。
吳明徹圍困海西,守将郎基固守城池,削木作箭頭,剪紙作箭羽,吳明徹圍困了一百天,最終也沒攻下海西而回師。
段韶回軍抵達宿預,派人遊說東方白額,東方白額出城迎接段韶,段韶把他抓起來殺了。
八月,北齊殺其太保高隆之。
齊主高洋還未當東魏丞相的時候,高隆之曾經欺負他,等到高洋将接受禅讓的時候,高隆之又認為不能這樣做,因此高洋懷恨在心。
高隆之曾經與儀同元旭一起飲酒,對元旭說:“與您相交,當生死都不相負。
”到這時,元旭因犯罪被皇帝賜死;有人把高隆之的這句話告訴齊主高洋,齊主發怒,命令壯士像搗土一般用拳頭把高隆之打死,同時殺了他的兒子二十人。
北齊在洛陽修築四城。
齊主派人在洛陽西南修築四城,而且親自視察這四座城堡,想用這一舉動把西魏的軍隊引誘過來,但西魏軍不出來。
梁元帝在龍光殿講解《老子》。
冬十月,西魏派柱國于謹率領軍隊讨伐梁朝。
十一月,攻進江陵。
十二月,拘捕梁元帝蕭繹,殺掉了他。
當初,散騎郎庾季才向梁元帝進言說:“去年八月丙申,月亮沖犯心中星;這月丙戌,赤氣幹犯北鬥。
&lsquo心&rsquo代表天王,&lsquo丙&rsquo代表楚地的命運,臣擔心十一月有大兵進入江陵,陛下應整頓旗鼓回建康去,來躲避這一災禍。
”梁元帝也通曉天文,歎息說:“禍福在天,躲避它何益!” 到這時,西魏派柱國于謹、中山公宇文護、大将軍楊忠帶兵五萬人讨伐梁朝。
長孫儉問于謹說:“替蕭繹考慮,他将怎麼辦呢?”于謹說:“如果他在漢江、沔水一帶炫耀兵力,回到丹陽據守,這是上策;如果他退到江陵内城防守,以等待援軍,這是中策; 難于移動,據守羅郭,下策也。
”儉曰:“繹出何策?”謹曰:“下策。
”儉曰:“何故?”謹曰:“繹懦而無謀,多疑少斷,愚民難與慮始,皆戀邑居,所以知其用下策也。
” 武甯太守宗均告魏兵且至,領軍胡僧祐、黃羅漢曰:“二國無隙,必應不爾。
”乃複使王琛使魏。
于謹至樊、鄧,梁王詧帥衆會之。
梁主乃停講戒嚴。
琛至石梵,馳報羅漢曰:“境上帖然,前言皆兒戲耳。
”梁主乃複講,百官戎服以聽。
征王僧辯為大都督,命陳霸先徙鎮揚州。
僧辯遣侯瑱帥程靈洗等為前軍,杜僧明帥吳明徹等為後軍。
陸法和聞魏師至,将赴江陵。
梁主使逆止之曰:“此自能破賊。
”法和還州,垩其城門,著衰绖,坐葦席,終日乃脫之。
十一月,魏軍濟漢,于謹令宇文護、楊忠帥精騎先據江津,斷東路。
梁主出城行栅,插木為之,周六十裡。
以将軍胡僧祐、仆射王褒分督城東西軍事。
魏軍至栅下,梁主乃征王琳為湘州刺史,使引兵入援。
于謹令築長圍,中外遂絕。
梁主巡城,猶口占為詩,群臣亦有和者。
梁主又裂帛為書,趣王僧辯曰:“吾忍死待公,可以至矣!”胡僧祐等出戰,皆敗。
朱買臣按劍進曰:“唯斬宗懔、黃羅漢,可以謝天下!”梁主曰:“曩實吾意,宗、黃何罪!” 王琳軍至長沙,長史裴政請間道先報江陵,至百裡洲為魏人所獲。
梁王詧謂政曰:“我,武皇帝之孫也,不可為爾君乎?若從我計,貴及子孫;不然,腰領分矣!”政詭 如果他難于移動,據守外城,這是下策。
”長孫儉說:“蕭繹會出何策?”于謹說:“下策。
”長孫儉說:“為什麼?”于謹說:“蕭繹懦弱而無謀,多疑而寡斷,百姓難于在事情開始時就有所考慮,都留戀家園,所以我知道蕭繹要用下策。
” 武甯太守宗均報告西魏軍隊将要抵達,領軍胡僧祐、黃羅漢說:“兩國沒有矛盾,肯定不會這樣的。
”于是又派王琛出使西魏。
于謹的隊伍抵達樊、鄧,梁王蕭詧率領部屬和他會合。
梁元帝才停止講解《老子》,實行戒嚴。
王琛抵達石梵,急報黃羅漢說:“邊境上很安甯,以前說的都不過是兒戲罷了。
”梁元帝于是又開講,百官都穿着軍裝來聽。
征召王僧辯為大都督,命令陳霸先移兵鎮守揚州。
王僧辯派侯瑱率領程靈洗等為先頭部隊,杜僧明率領吳明徹等為後衛部隊。
陸法和聽說西魏軍隊到達,将趕赴江陵抗擊。
梁元帝派人攔住他說:“我這兒自能打敗賊兵。
”陸法和回到郢州,用白土塗城門,穿喪服,坐葦席,靜坐一天才脫掉喪服。
十一月,西魏軍隊渡過漢江,于謹命令宇文護、楊忠率精銳騎兵先占領了江津,切斷東路。
梁元帝出城視察栅欄,栅欄用木頭插在地上做成,周圍六十裡。
讓将軍胡僧祐、仆射王褒分督城東西軍事。
西魏軍隊進抵梁軍的栅欄下,梁元帝才征召王琳為湘州刺史,讓他帶兵入江陵救援。
于謹下令修築一個很長的包圍圈,城内外的聯系于是斷絕。
梁元帝巡視城防,還随口吟詠作詩,群臣也還有與他和詩的。
梁元帝又撕裂絹帛寫了一封信,催促王僧辯說:“我忍着要死的熬煎等待您,您現在可以到了吧!”胡僧祐等人出城迎戰,都失敗了。
朱買臣按着寶劍向梁元帝進言說:“隻有殺了宗懔、黃羅漢,才可以向天下謝罪!”梁元帝說:“過去不回建康,其實是我的意思,宗懔、黃羅漢有什麼罪呢!” 王琳的軍隊抵達長沙,長史裴政請求走小路先把援軍到來的消息報告江陵,走到百裡洲被西魏人抓住了。
梁王蕭詧對裴政說:“我是武皇帝的孫子,不能當你的君主嗎?若聽從我的計策,富貴可延及子孫;不然,你的腰和脖子就要分家了!”裴政假意 曰:“唯命。
”詧鎖之至城下,使言曰:“僧辯已自為帝,王琳不複能來。
”政乃言曰:“援兵大至,各思自勉。
”詧怒,命殺之。
參軍蔡大業谏曰:“此民望也,殺之則荊州不可下矣。
”乃釋之。
魏人百道攻城,胡僧祐親當矢石,晝夜督戰,獎勵将士,明行賞罰,衆鹹緻死,所向摧殄,魏不得前。
俄而僧祐中流矢死,内外大駭。
魏悉衆攻栅,反者開西門納魏師。
梁主退保金城,令汝南王大封等質于于謹以請和。
魏軍之初至也,衆以王僧辯子可為都督,梁主不用,更奪其兵,及僧祐死乃用之。
時城南雖破,而城北諸将猶苦戰,日暝,聞城陷,乃散。
梁主乃焚古今圖書十四萬卷,以寶劍擊柱折之,歎曰:“文武之道,今夜盡矣!”命禦史中丞王孝祀作降文。
謝答仁谏曰:“城中兵衆猶強,乘暗突圍而出,賊必驚,因而薄之,可度江就任約。
”梁主素不便走馬,曰:“事必無成,祇增辱耳。
”答仁求自扶梁主。
王褒曰:“答仁,侯景之黨,豈可信?”答仁又請守子城收兵,梁主然之。
褒又以為不可,答仁嘔血而去。
于謹征太子為質,梁主使王褒送之。
謹子以褒善書,給之紙筆,褒乃書曰“柱國常山公家奴王褒”。
梁主遂白馬素衣出門,詧使鐵騎擁之入營,囚于烏幔之下。
梁主性殘忍,且懲高祖寬縱之弊,故為政尚嚴。
獄中死囚常數千人,有司請釋之以充戰士;梁主不許,悉令棓殺之,事未成而城陷。
回答:“遵命。
”蕭詧把他用鎖鍊系住,推至江陵城下,讓他喊話說:“王僧辯已自立為皇帝,王琳不能再來救援了。
”裴政卻喊道:“大批援軍已經到達,你們每個人都要自奮自勵。
”蕭詧發怒了,命令殺掉他。
參軍蔡大業進谏說:“這樣的人是百姓的希望,殺了他荊州就攻不下來了。
”蕭詧這才放了他。
西魏軍隊從四面八方一齊攻城,胡僧祐親自冒着飛箭流石,晝夜督戰,獎勵将士,嚴明賞罰,大家都拼命抗擊,所向披靡,西魏軍隊無法前進。
不久胡僧祐中流箭而死,内外城軍民非常驚駭。
西魏軍隊傾巢而出進攻栅欄,反叛的人打開西門迎納西魏軍入城。
梁元帝退到金城自保,命令汝南王蕭大封等做人質,到于謹軍中去求和。
西魏軍剛到的時候,衆人認為王僧辯的兒子王可以當都督,梁元帝不用他,還剝奪了他率領的士兵,到胡僧祐死了才用他。
這時城南雖被攻破,但城北諸将還在苦戰,天黑了,聽說全城陷落,他們才散。
梁元帝于是燒毀古今圖書十四萬卷,他用寶劍砍柱子,把寶劍折斷了,歎息說:“文武之道,今夜全完了!”命令禦史中丞王孝祀寫投降文告。
謝答仁進谏說:“城中兵力還算強大,乘着黑夜突圍而出,賊兵必然驚慌,從而逼近賊兵,可以渡過長江去依靠任約的部隊。
”梁元帝平時不善于騎馬,這時他說:“事情肯定不會成功的,隻不過增加恥辱罷了。
”謝答仁要求親自照顧梁元帝。
王褒說:“謝答仁是侯景的黨羽,怎麼可以信任?”謝答仁又請求去防守子城,收拾殘兵,梁元帝同意了。
王褒又認為不可,謝答仁氣得吐血而死。
于謹提出讓太子當人質,梁元帝派王褒去送太子。
于謹的兒子因王褒善于書法,給他紙和筆,王褒就寫道“柱國常山公家奴王褒”。
梁元帝于是騎着白馬、穿着素衣出了城門,蕭詧派鐵甲騎兵簇擁着梁元帝進入軍營,被囚禁在黑帳幕之下。
梁元帝生性殘忍,又鑒于梁武帝為政過于寬厚放縱的弊病,所以他為政崇尚嚴酷。
到西魏軍隊圍城時,監獄裡關的死罪囚犯還有幾千人,有關部門請求釋放出來讓他們充當戰士;梁元帝不同意,命令全都用木棍打死,這事還未辦而城池已被攻陷。
中書郎殷不害失其母,時冰雪交積,死者滿溝,不害行哭于道,見溝中死人,辄投下捧視。
舉體凍濕,水漿不入口,号哭不辍聲,如是七日,乃得之。
或問梁主“何意焚書”,梁主曰:“讀書萬卷,猶有今日,故焚之!” 十二月,魏人殺梁主及愍懷太子元良等。
于謹收府庫珍寶及宋渾天儀、梁銅晷表及諸法物,盡俘王公以下及選百姓男女數萬口為奴婢,分賞三軍,小弱者皆殺之。
得免者三百餘家,而人馬所踐及凍死者什二三。
宇文泰賞謹奴婢千口及梁之寶物并雅樂一部,别封新野公。
謹固辭,不許。
自以久居重任,乃上先所乘駿馬及所著铠甲等。
泰識其意,曰:“今巨猾未平,公豈得遽爾獨善!”遂不受。
魏取襄陽,徙梁王詧,使稱帝于江陵,屯兵守之。
魏立詧為皇帝,取其雍州之地,而資以荊州,延袤三百裡。
又置防主,将兵居西城,名曰“助防”,實以制詧也。
初,魏師未還,詧将尹德毅說詧曰:“江東之人塗炭至此,鹹謂殿下為之。
人盡仇也,誰與為國?今魏之精銳盡萃于此,若殿下為設享會,預伏武士,因而斃之。
分命諸将掩其營壘,大殲群醜,俾無遺類。
收江陵百姓,撫而安之。
文武群僚,随材铨授。
魏人懾息,未敢送死;王僧辯之徒,折簡可緻。
然後朝服濟江,入踐皇極,晷刻之間,大功可立。
古人雲:&lsquo天與不取,反受其咎。
&rsquo願殿下恢弘遠略, 中書郎殷不害失去母親,當時冰雪堆積,死者滿溝,殷不害在路上一邊走一邊哭,見了溝中死人,就跳下去捧起來看看。
他全身衣服都濕透了,水飯不入口,号哭不住聲,像這樣過了七天,才找到了母親的遺體。
有人問梁元帝“為什麼想要燒書”,梁元帝說:“讀書萬卷,還有今日,所以燒掉!” 十二月,西魏人殺掉梁元帝以及愍懷太子蕭元良等人。
于謹沒收了宮廷庫府中的珍寶及劉宋朝鑄的渾天儀、梁朝造的銅晷表及各種法物,把王公以下的百官和挑選出來的百姓男女共幾萬人全部俘虜去當奴婢,分賞給三軍将士,那些幼小體弱的都殺掉了。
有三百餘家未遭虜掠,但被人馬踩死及凍死的也有十分之二三。
宇文泰賞給于謹一千個奴婢以及梁朝的寶物,還有一個雅樂班子,另外封他為新野公。
于謹堅決推辭,宇文泰不同意。
于謹因自己久任重職,就獻上先前所騎的駿馬及所穿的铠甲等表示退休之意。
宇文泰明白他的意思,說:“現在大敵未平,您怎麼能夠突然獨善其身呢!”于是沒接受他獻的東西。
西魏奪取襄陽,遷徙梁王蕭詧,讓他在江陵稱帝,屯兵守衛。
西魏立蕭詧為梁朝的皇帝,奪走了他原來擁有的雍州之地,而将荊州給他,最寬之處也就是三百裡。
西魏又設置江陵城防主将,帶兵住在西城,名義上叫做“助防”,實際上是控制蕭詧。
當初,西魏軍隊還未返回,蕭詧的部将尹德毅勸蕭詧說:“江東的人們遭此塗炭,都說是殿下幹的。
人們都把殿下視為仇敵,誰還肯為國出力?現在西魏的精銳都集中在這兒,如果殿下為他們設下宴會,預先埋伏下武士,乘機殺了他們。
分别命令諸将突然襲擊他們的營壘,徹底殲滅這幫群醜,讓他們一個也不漏網。
收攏江陵的百姓,安撫他們。
手下的文武百官,根據他們的才能授予官職。
西魏人被震懾住了,沒有敢妄動送死的;王僧辯的黨羽,寫封信就能招他降伏。
然後您穿戴朝衣渡江而下,回建康登上皇位,頃刻之間,大功可以告成。
古人說:&lsquo上天給的東西你不拿,反而會受到上天的責怪。
&rsquo希望殿下弘揚雄才大略, 勿懷匹夫之行。
”詧曰:“卿此策非不善也,然魏人待我厚,若遽為此,人将不食吾餘。
”至是阖城系虜,又失襄陽,乃恨不用德毅之言。
梁王僧辯、陳霸先奉晉安王方智承制。
魏加益州刺史尉遲迥承制。
魏加尉遲迥督十八州,自劍閣以南,得承制封拜黜陟。
迥明賞罰,布威恩,綏輯新民,經略未附,華、夷懷之。
不要滿足于普通庸人的作為。
”蕭詧說:“您的這一計策不是不好,然而西魏人待我厚道,如果突然這樣幹,人們将會厭棄鄙視我。
”到這時江陵全城百姓都被俘虜,又失去襄陽,蕭詧才悔恨沒有聽取尹德毅的話。
梁朝王僧辯、陳霸先侍奉晉安王蕭方智,以皇帝的名義行事。
西魏給益州刺史尉遲迥增加了承受皇帝的旨意行事的權力。
西魏增加尉遲迥督管的地區為十八個州,從劍閣以南的地區,他能夠承受皇帝的旨意而自行封官拜将,有任免之權。
尉遲迥賞罰嚴明,恩威并用,能妥善管理和安撫百姓,開拓未歸附的地區,華人、夷人都感懷他。