資治通鑒綱目卷三十三
關燈
小
中
大
謀逼東魏皇帝将皇位讓給高澄。
蘭京送來食品,把刀放在盤子底下,殺了高澄。
陳元康用身子掩護高澄,也被砍傷。
高洋聽到消息,神色不變,進來讨伐這群賊人,殺掉他們剁成肉塊,并且封鎖高澄的死訊,秘不發喪。
陳元康親筆給母親寫了封訣别信,又向功曹祖珽口述,由他寫成文書,陳述國家應辦的事項。
到了夜裡陳元康便死了。
功臣權貴們因重兵都在并州,勸高洋盡早趕到晉陽,高洋聽從了他們的勸告。
高洋連夜召集督護唐邕,讓他部署将士鎮守四方,一會兒他就部署完了。
東魏主聞之,竊謂左右曰:“大将軍死,似是天意,威權當複歸帝室矣!”洋留高嶽、高隆之、司馬子如、楊愔守邺,入谒東魏主。
從甲士八千人,登階者二百餘人,皆攘袂扣刃,若對嚴敵。
令主者傳奏曰:“臣有家事,須詣晉陽。
”再拜而出。
東魏主失色,目送之曰:“此人又似不相容,朕不知死在何日!”晉陽舊臣、宿将素輕洋,及至,大會文武,神采英暢,言辭敏洽,衆皆大驚。
澄政令有不便者,洋皆改之。
隆之、子如等惡度支尚書崔暹,奏暹及季舒過惡,鞭二百徙邊。
九月,侯景陷吳興。
梁太守張嵊、禦史中丞沈浚死之。
景使侯子鑒寇吳興。
吳興兵力寡弱,張嵊書生,不閑軍旅,或勸嵊效袁君正迎降。
嵊歎曰:“袁氏世濟忠貞,不意君正一旦隳之。
吾豈不知此難久全,但以身許國,有死無貳耳!”戰敗還府,整服安坐,子鑒執送建康。
景欲活之,嵊曰:“吾忝任專城,朝廷傾危,不能匡複,速死為幸!”景猶欲存其一子,嵊曰:“吾一門已在鬼錄,不就爾虜求恩!”景怒,盡殺之,并殺沈浚。
梁嶽陽王詧攻江陵,湘東王繹遣兵襲襄陽,詧遁還。
繹使竟陵太守王僧辯攻湘州。
鮑泉攻湘州,河東王譽逆戰而敗。
退保長沙,泉圍之。
嶽陽王詧留參軍蔡大寶守襄陽,帥衆伐江陵以救湘州。
湘東王繹大懼,遣左右就獄中問計于王僧辯。
僧辯具陳方略, 東魏孝靜帝聽說高澄被殺的消息,私下對身邊的人說:“大将軍的死,好像是天意,權威應當重新歸于皇室了!”高洋留下高嶽、高隆之、司馬子如、楊愔守衛邺城,他入宮拜見東魏孝靜帝。
跟從他的披甲戴盔的士兵有八千人,登上宮殿台階的就有二百多人,他們都捋着袖子按住刀劍,如臨大敵一般。
高洋命令主持朝儀的官員給孝靜帝傳報說:“臣有家事,必須趕到晉陽。
”他拜了兩拜就出來了。
孝靜帝大驚失色,目送高洋說:“這人好像對我又不能相容,朕不知死在哪一天!”晉陽原來的文官武将一向輕視高洋,等到高洋到達,大會文武官員,神采英偉,氣概不凡,言辭敏銳,大家都大吃一驚。
高澄的政令有不便執行的,高洋都加以修改。
高隆之、司馬子如等人讨厭度支尚書崔暹,曾向上彙報過崔暹及崔季舒的過錯和罪惡,高洋命令打他們二百鞭發配到邊疆。
九月,侯景攻陷吳興。
梁朝太守張嵊、禦史中丞沈浚被殺死。
侯景派侯子鑒侵犯吳興。
吳興兵力薄弱,張嵊是一介書生,不懂軍事,有人勸張嵊仿效袁君正迎接侯子鑒,向他投降。
張嵊感歎道:“袁家世世代代都以忠貞著稱,沒想到被袁君正毀于一旦。
我難道不知吳興難以長久保全,隻是以身報國,除死别無選擇罷了!”他戰敗後回到府中,穿戴整齊安然而坐,侯子鑒拘捕了他,送到建康。
侯景想保全他的性命,張嵊說:“我有愧于擔任吳興郡守,朝廷危亡,我不能挽救危亡,轉危為安,現在以快死為幸!”侯景還是想留下他的一個兒子,張嵊說:“我一家都已上了錄鬼簿,不會向你這胡虜乞求恩惠!”侯景大怒,把他全家老小都殺掉,并且還殺了沈浚。
梁朝嶽陽王蕭詧攻打江陵,湘東王蕭繹派兵襲擊襄陽,蕭詧逃回。
蕭繹派竟陵太守王僧辯攻打湘州。
鮑泉攻打湘州,河東王蕭譽迎戰而失敗。
他撤退保衛長沙,鮑泉圍攻長沙。
嶽陽王蕭詧留參軍蔡大寶守衛襄陽,自己率領人馬攻打江陵以援救湘州。
湘東王蕭繹非常害怕,派身邊的人到獄中向王僧辯詢問計策。
王僧辯詳細地陳述了用兵的策略, 繹乃赦之,以為城中都督。
詧攻江陵,會大雨,平地水深四尺,詧軍氣沮。
繹與新興太守杜有舊,密邀之,帥所部降。
其兄岸請以五百騎襲襄陽,距城三十裡,城中始覺。
蔡大寶奉詧母登城拒戰。
詧聞之,遁還。
岸亦走。
繹遂以僧辯代泉攻長沙。
邵陵王綸緻書于繹曰:“今社稷危恥,創巨痛深,唯應剖心嘗膽,泣血枕戈,其餘小忿,或宜容贳。
若外難未除,家禍仍構,料今訪古,未或不亡。
夫征戰之理,唯求克勝;至于骨肉之戰,愈勝愈酷,勞兵損義,虧失多矣。
弟若陷洞庭,不戢兵刃,雍州疑迫,何以自安?必引魏軍以求形援。
弟若不安,家國去矣!”繹不從。
綸流涕曰:“天下之事,一至于斯,湘州若敗,吾亡無日矣!” 冬十月,梁豫章内史莊鐵叛,襲江州,敗走。
初,鐵既降侯景,複叛之,尋陽王大心為豫章内史。
鐵至郡即叛,推觀甯侯永為主。
引兵襲尋陽,大心遣其将徐嗣徽逆擊,破之。
鐵單騎還南昌。
十一月,梁湘東王繹遣兵攻襄陽。
嶽陽王詧乞師于魏,魏遣開府楊忠率師救之。
詧遣使求援于魏,請為附庸。
湘東王繹使柳仲禮鎮竟陵以圖詧。
詧懼,遣其妃王氏及世子寮為質于魏。
宇文泰欲經略江、漢,以楊忠都督三荊諸軍,鎮穰城。
仲禮帥衆趣襄陽。
泰遣忠及仆射長孫儉将兵擊仲禮以救詧。
蕭繹才赦免了他,讓他擔任城中都督。
蕭詧攻打江陵,遇上大雨,平地水深四尺,蕭詧的部隊士氣沮喪。
蕭繹與新興太守杜過去有交情,秘密邀請他,杜率領自己所屬的部隊投降了蕭繹。
他的哥哥杜岸請求以五百騎兵襲擊襄陽,距城三十裡,城中才發覺。
蔡大寶侍奉蕭詧的母親登上城牆進行防守。
蕭詧聽到這一消息,逃跑回來。
杜岸也逃跑了。
蕭繹就讓王僧辯代替鮑泉進攻長沙。
邵陵王蕭綸寫信給蕭繹說:“現在國家危難,蒙受恥辱,創傷巨大,痛苦深重,我輩隻應剖心嘗膽,泣血枕戈,其餘的小怨恨,應該互相寬容諒解才是。
如果外難未除,家禍仍然産生,觀今鑒古,沒有不滅亡的。
戰争的原理,隻求取勝;至于骨肉之間的戰争,愈是獲勝則愈加殘酷,動用武力踐踏道義,損失太大啦。
弟如果攻陷洞庭,不收斂武力,雍州方面必然懷疑您将要進逼,靠什麼自安呢?勢必引進西魏的軍隊以求支援。
弟如果不安,那麼國家也就完了!”蕭繹不聽蕭綸的勸告。
蕭綸流淚說:“天下之事,竟到了這種地步,湘州如果陷落,我離滅亡也沒幾天了!” 冬十月,梁朝豫章内史莊鐵叛變,襲擊江州,失敗逃跑。
當初,莊鐵投降侯景以後,又背叛了侯景,尋陽王蕭大心讓他擔任豫章内史。
莊鐵到了該郡就叛變了,推舉觀甯侯蕭永為首領。
莊鐵指揮部隊襲擊尋陽,蕭大心派遣他的将領徐嗣徽迎擊,打垮了他。
莊鐵單槍匹馬返回南昌。
十一月,梁朝湘東王蕭繹派兵攻打襄陽。
嶽陽王蕭詧向西魏求援,西魏派遣開府楊忠率領部隊救他。
蕭詧派遣使者向西魏求援,請求充當西魏的附庸。
湘東王蕭繹派柳仲禮鎮守竟陵,圖謀對付蕭詧。
蕭詧害怕了,就派他的妃子王氏以及他的嫡長子蕭寮到西魏當人質。
宇文泰想占領江、漢地區,便任命楊忠都督三荊諸軍事,鎮守穰城。
柳仲禮率領人馬趕往襄陽。
宇文泰派遣楊忠和仆射長孫儉率領部隊襲擊柳仲禮,以援救蕭詧。
十二月,侯景陷錢塘、會稽,執梁刺史南郡王大連。
宋子仙陷錢塘,乘勝度浙江至會稽。
邵陵王綸奔鄱陽。
時會稽豐沃,勝兵數萬,糧仗山積。
東人懲侯景殘虐,鹹樂為用。
而大連朝夕酣飲,不恤軍事;司馬留異,兇狡殘暴,為衆所患,大連悉以軍委之。
子仙至,大連棄城走,異以其衆降。
為子仙鄉導,追及大連,執送建康,大連猶醉不之知。
梁主聞之,掩袂而泣。
于是三吳盡沒于景。
公侯在會稽者,俱南度嶺。
景以留異為東陽太守,收其妻子為質。
梁始興太守陳霸先起兵讨侯景。
霸先結郡中豪傑,欲讨侯景。
郡人侯安都、張偲等各帥衆千餘人歸之。
霸先遣杜僧明将二千人頓于嶺上,廣州刺史蕭勃遣人止之。
霸先曰:“京都覆沒,君辱臣死。
君侯體則皇枝,任重方嶽,不能赴援,遣仆一軍,猶賢乎已,乃更止之乎?”乃遣使間道詣湘東王繹受節度。
時南康土豪蔡路養起兵據郡,勃乃以譚世遠為曲江令,與路養相結,同遏霸先。
東魏取梁司州。
于是東魏盡有淮南之地。
庚午(550) 梁太宗簡文帝綱大寶元年,魏大統十六年,東魏武定八年,齊顯祖文宣帝高洋天保元年。
是歲,東魏亡。
春正月,東魏高洋自為丞相,都督中外諸軍,錄尚書事,封齊王。
梁以陳霸先為交州刺史。
十二月,侯景攻陷錢塘、會稽,拘捕梁朝刺史南郡王蕭大連。
宋子仙攻陷錢塘,乘勝渡浙江到會稽。
邵陵王蕭綸投奔鄱陽。
當時會稽物産豐富,土地肥沃,能承受幾萬兵員的負擔,糧食兵器堆積成山。
東部地區的人苦于侯景的兇殘暴虐,都樂意為蕭大連效力。
然而蕭大連從早到晚耽于喝酒,不考慮軍事;司馬留異,兇狠狡詐又殘暴,衆人都痛恨他,而蕭大連卻将軍事大權都交給他。
宋子仙一到,蕭大連棄城逃跑,留異帶領他的人馬投降。
他給宋子仙做向導,追上蕭大連,押到建康,蕭大連還大醉不醒,不知怎麼回事。
簡文帝聽到這一消息,用衣袖捂住臉哭泣。
于是三吳地區全被侯景占領。
在會稽的公侯,都越過嶺向南而逃。
侯景任留異為東陽太守,留下他的妻兒充當人質。
梁朝始興太守陳霸先起兵讨伐侯景。
陳霸先集結郡中豪傑,準備讨伐侯景。
郡人侯安都、張偲等各自率領一千多人來歸附他。
陳霸先派遣杜僧明率領二千人到大庾嶺上屯駐,廣州刺史蕭勃派人來阻止他。
陳霸先說:“國都淪陷,國君蒙受恥辱,大臣們喪了性命。
您身為皇親國戚,任重如山,不能去救援,如果派遣我這一支部隊去讨伐國賊,倒比阻止我還要好些,現在卻怎麼又來進行阻止呢?”于是他就派遣使者抄小路趕到湘東王蕭繹那裡,表示接受他的指揮調度。
當時南康土豪蔡路養起兵占據郡城,蕭勃就任命譚世遠做曲江令,與蔡路養聯合起來,共同遏制陳霸先。
東魏奪取了梁朝司州。
于是東魏完全擁有了淮南之地。
梁簡文帝 庚午(550) 梁太宗簡文帝蕭綱大寶元年,西魏大統十六年,東魏武定八年,北齊顯祖文宣帝高洋天保元年。
這一年,東魏滅亡。
春正月,東魏高洋自立為丞相,都督中外諸軍,錄尚書事,被封為齊王。
梁朝任命陳霸先為交州刺史。
霸先發始興,至大庾嶺,蔡路養拒之。
其黨蕭摩诃,年十三,單騎出戰,無敢當者。
霸先擊之,路養敗走。
進軍南康,湘東王繹承制授霸先交州刺史。
梁邵陵王綸至江夏,自稱都督中外諸軍,承制。
綸自鄱陽進至九江,尋陽王大心以江州讓之。
綸不受,引兵西上。
至江夏,南平王恪以郢州讓之,亦不受。
乃推綸為假黃钺都督,承制。
魏人圍安陸,獲梁司州刺史柳仲禮,遂取漢東。
魏楊忠圍安陸,柳仲禮馳歸救之。
諸将恐仲禮至,請急攻之。
忠曰:“攻守勢殊,未可猝拔;若引日勞師,表裡受敵,非計也。
南人多習水軍,不閑野戰,仲禮師在近路,吾出其不意,以奇兵襲之,彼怠我奮,一舉可克。
克仲禮,則安陸不攻自拔,諸城可傳檄定也。
”乃選騎二千,銜枚夜進,敗仲禮于漴頭,獲之。
安陸、竟陵皆降。
于是漢東盡入于魏。
梁祖皓起兵廣陵,殺侯景将董紹先。
梁廣陵人來嶷,說前太守祖皓曰:“董紹先輕而無謀,人情不附,襲而殺之,此壯士之任耳。
今欲糾帥義勇,奉戴府君。
若其克捷,可立桓、文之勳;必天未悔禍,猶足為梁室忠臣。
”皓曰:“此仆所願也。
”乃相與糾合勇士百餘人,襲廣陵,斬董紹先。
馳檄遠近,推蕭勔為刺史。
景遣郭元建攻之,皓嬰城固守。
二月,魏師進次石城。
梁湘東王繹請盟,魏師還。
陳霸先率軍從始興出發,抵達大庾嶺,蔡路養進行抵抗。
他的部下蕭摩诃,十三歲,單騎出戰,沒有敢抵擋他的。
陳霸先襲擊他,蕭路養失敗逃跑。
陳霸先進軍南康,湘東王蕭繹以皇帝之命授予陳霸先交州刺史。
梁朝邵陵王蕭綸到達江夏,自稱都督中外諸軍,以皇帝的名義設置百官。
蕭綸從鄱陽到達九江,尋陽王蕭大心把江州讓給他。
蕭綸不接受,揮軍西上。
到達江夏,南平王蕭恪把郢州讓給他,蕭綸也不接受。
于是推舉蕭綸為假黃钺都督,以皇帝的名義設置百官。
西魏人圍攻安陸,俘獲梁朝司州刺史柳仲禮,于是奪取漢東。
西魏楊忠圍攻安陸,柳仲禮火速回來救援。
西魏諸将擔心柳仲禮到達,請求趕快進攻。
楊忠說:“攻和守的情勢很不相同,安陸不是一下子就可攻克的;如果拖延時間,部隊疲勞,援軍一到,腹背受敵,這可不是辦法。
南方人大多習慣于水戰,不熟悉野戰,柳仲禮的軍隊就在附近,我出其不意,以奇兵襲擊他,敵軍懈怠我軍奮勇,一舉可以攻克。
打敗了柳仲禮,那麼安陸不攻自破,諸城也就可傳檄而定了。
”于是精選兩千騎兵,令所有的人口中銜着小木棍以免洩露消息,夜裡行軍,在漴頭打敗柳仲禮,俘獲了他。
安陸、竟陵都投降了。
從此漢東之地全部歸于西魏。
梁朝祖皓在廣陵起兵,殺死侯景的将領董紹先。
梁朝廣陵人來嶷,勸前太守祖皓說:“董紹先輕浮而缺乏智謀,人心不服,攻打他把他殺掉,這是一個壯士的責任。
現在我想召集率領義勇之士,尊奉擁戴您去做這件事。
如果這件事成功了,就可以建立齊桓公、晉文公那樣的功勳;即使他氣數未盡,也足以表明您是梁室的忠臣。
”祖皓說:“這正是我的心願。
”于是和來嶷一起組織勇士一百多人,襲擊廣陵,殺掉董紹先。
向遠近各方發布告示,推舉蕭勔為刺史。
侯景派遣郭元建進攻廣陵,祖皓環城固守。
二月,西魏軍隊進駐石城。
梁湘東王蕭繹請求訂立盟約,西魏軍隊撤走。
魏楊忠乘勝至石城,欲進逼江陵。
梁湘東王繹遣舍人庾恪說忠曰:“詧來伐叔而魏助之,何以使天下歸心?”忠遂停湕北。
繹請送質求和,魏人許之,乃盟而還。
侯景陷廣陵,殺梁祖皓,屠其城。
三月,梁主禊飲樂遊苑。
侯景取梁主之女溧陽公主,甚愛之。
請梁主禊飲樂遊苑,梁主聞絲竹,凄然泣下。
梁旱蝗。
時江南連年旱蝗,江、揚尤甚,百姓流亡,草根木葉食之皆盡。
富室或衣羅绮,懷金玉而死,白骨成丘。
侯景性殘酷,于石頭立大碓,有犯法者殺之。
常戒諸将曰:“破栅平城,當争殺之,使天下知吾威名。
”由是,百姓不附。
又禁人偶語,犯者刑及外族。
夏四月,梁王僧辯克湘州,殺河東王譽。
初,湘東世子方等之死,湘州将周鐵虎功最多,譽委遇甚重。
至是僧辯得鐵虎,命烹之。
呼曰:“侯景未滅,奈何殺壯士!”僧辯奇其言而釋之。
梁湘東王繹移檄讨侯景。
繹聞高祖之喪,以長沙未下,匿之。
至是始發喪,刻檀為高祖像,事之甚謹,動靜必咨焉。
以天子制于賊臣,不肯從大寶之号,猶稱太清四年。
下令大舉讨侯景,移檄遠近。
五月,梁鄱陽王範卒。
西魏楊忠乘勝抵達石城,準備進逼江陵。
梁湘東王蕭繹派舍人庾恪去勸說楊忠說:“蕭詧竟來攻打叔父,而魏國幫助他,這怎麼使天下歸心呢?”楊忠聽了,就停兵于湕北。
蕭繹請求送人質求和,西魏人答應了他,就和蕭繹訂立盟約而撤軍。
侯景攻陷廣陵,殺掉梁朝的祖皓,屠殺全城居民。
三月,梁簡文帝在樂遊苑舉行修禊宴飲。
侯景娶梁簡文帝的女兒溧陽公主,非常喜愛她。
舉行禊禮時,侯景請梁簡文帝在樂遊苑飲酒,梁簡文帝聽到管弦的樂音,凄然淚下。
梁朝發生旱災和蝗災。
當時江南連年發生旱災和蝗災,江州、揚州尤其嚴重。
百姓流離失所,草根樹葉都吃光了。
富裕人家,有的穿着绫羅綢緞,懷抱着黃金美玉而被餓死,田野裡白骨成山。
侯景本性殘酷,他在石頭城設立大碓,有犯法的就用大碓搗殺。
他常常告誡諸将說:“一旦攻破栅欄,踏平城市,應當争着殺人,使天下知道我的厲害。
”因此,百姓不服。
又禁止人民在一起談話,違犯者刑罰株連到外族。
夏四月,梁朝王僧辯攻克湘州,殺河東王蕭譽。
當初,湘東王嫡長子蕭方等被殺死,湘州将領周鐵虎的功勞最大,蕭譽對他的委任和待遇很是厚重。
到如今王僧辯抓到周鐵虎,命令手下烹殺他。
周鐵虎大叫道:“侯景這一大敵還沒有消滅,為什麼現在就殺壯士呢!”王僧辯覺得他出言不凡,就釋放了他。
梁朝湘東王蕭繹發布檄文讨伐侯景。
蕭繹聽說梁武帝去世,因為長沙還沒打下,所以封鎖了這一消息。
到現在才開始發喪,用檀木雕刻梁武帝像,朝拜非常恭謹,事無巨細都要過問。
蕭繹認為天子被賊臣挾制,不肯采用“大寶”的年号,還是按照舊年号稱太清四年。
蕭繹下令大舉讨伐侯景,檄文遠近傳布。
五月,梁朝鄱陽王蕭範死。
範自枞陽遣信,告江州刺史尋陽王大心,大心以湓城處之。
既至,以晉熙為晉州,遣其世子嗣為刺史。
大心政令不出一郡,遣兵擊莊鐵。
嗣與鐵善,遣侯瑱将兵助之。
由是二鎮相猜,無複讨賊之志。
大心使徐嗣徽築壘稽亭以備範。
市籴不通,範數萬之衆,無所得食,多餓死,憤恚而卒。
齊王洋稱皇帝,廢東魏主為中山王。
東魏徐之才、宋景業善圖谶。
因高德政勸齊王洋受魏禅,洋以告婁太妃。
太妃曰:“汝父如龍,汝兄如虎,猶以天位不可妄據,終身北面,汝獨何人,欲行舜禹之事乎?”洋以告之才,之才曰:“正為不及父兄,故宜早升尊位耳。
”洋鑄像,蔔之而成。
以問肆州刺史斛律金,金固言不可,請殺景業等。
洋以人心不一,使德政如邺察之,未還,洋擁兵而東,至平都城,召諸勳貴議之,莫敢對。
長史杜弼曰:“關西,國之勍敵,今若受禅,彼必挾天子稱義兵而東,王何以待之乎?”徐之才曰:“彼亦欲為王所為,縱其屈強,不過随我稱帝耳。
”弼無以應。
德政至邺,公卿莫有應者。
司馬子如逆洋于遼陽,固言未可。
景業等複勸之,洋乃發晉陽。
東魏進洋位相國,總百揆,備九錫。
洋至邺作圜丘,備法物;使侍中張亮等見東魏主,逼以禅位。
魏主斂容曰:“推挹已久,謹當遜避。
”乃下禦坐,步就東廊,詠範晔《漢獻帝贊》。
求入與六宮别,舉宮皆哭。
直長趙道德以故犢車一乘,送出雲龍門。
百寮拜辭,遂遷于北城,遣彭城王韶 蕭範從枞陽派人送信,告訴江州刺史尋陽王蕭大心,蕭大心住在湓城。
蕭範到了湓城,把晉熙改為晉州,派他的嫡長子蕭嗣為晉州刺史。
蕭大心能夠發号施令的地方不過一郡,他派兵進擊莊鐵。
蕭嗣與莊鐵關系很好,派侯瑱率領部隊幫助莊鐵。
從此鄱陽、尋陽二鎮互相猜忌,再也沒有讨賊的心思了。
蕭大心派徐嗣徽在稽亭築壘以防備蕭範。
于是糧食買賣不通了,蕭範的數萬軍隊,沒地方得到糧食,大多餓死了,蕭範怨憤而死。
齊王高洋自稱皇帝,廢東魏孝靜帝,封他為中山王。
東魏徐之才、宋景業善于圖谶占驗之術。
因為高德政勸齊王高洋接受東魏皇位的禅讓,高洋便把這事告訴了婁太妃。
太妃說:“你父親像龍,你哥哥像虎,他們尚且認為皇位不可妄自竊據,終其一生北面事君,你單單是什麼人,想效法舜、禹禅讓的事嗎?”高洋把這話告訴徐之才,徐之才說:“正因為你比不上父兄,所以才應早日升上尊位呀。
”高洋鑄自己的像,是通過占蔔而鑄成的。
去問肆州刺史斛律金,斛律金堅決說不可以,請求殺了宋景業。
高洋因為人心不一,派高德政去邺城觀察風聲,高德政還沒回來,高洋帶兵向東,到平都城,召集諸位元勳重臣商議這件事,沒有敢答話的。
長史杜弼說:“關西宇文氏,是我國的強敵,現在你如果接受禅讓,宇文氏必然要挾天子稱正義之師向東讨伐,大王拿什麼來對付他呢?”徐之才說:“他也是想做大王所做的事,縱然他倔強,也不過是随着我們的樣子稱帝罷了。
”杜弼無話可答。
高德政到了邺城,公卿大臣沒有響應的。
司馬子如到遼陽去迎接高洋,高洋堅持說不可以。
宋景業又勸高洋,高洋才向晉陽進發。
東魏晉升高洋為相國,總領百官,加九錫。
高洋到邺城築圜丘,備了法物;派侍中張亮等人去見孝靜帝,逼他讓位。
孝靜帝神色凝重地說:“這事推讓很久了,我謹當遜位讓賢。
”于是走下禦座,步向東廊,吟詠範晔寫的《漢獻帝贊》。
他要求入内與六宮嫔妃告别,舉宮皆哭。
直長趙道德用原來的一輛牛車,送孝靜帝出雲龍門。
百官拜辭,孝靜帝就遷到北城,派彭城王蕭韶 等奉玺绶,禅位于齊。
齊王洋即皇帝位于南郊。
自魏敬宗以來,百官絕祿,至是始複給之。
封東魏主為中山王,待以不臣之禮。
追尊獻武王、文襄王皆為皇帝,獻武廟号高祖,文襄廟号世宗。
尊王太妃為皇太後。
降魏朝封爵有差。
梁武陵王紀遣其世子圓照将兵赴援,次于白帝。
時梁境唯荊、益所部尚完實。
益州刺史武陵王紀移告征、鎮,使世子圓照帥兵受湘東王節度。
繹授以信州刺史,令屯白帝,未許東下。
梁侯瑱殺莊鐵,據豫章。
鄱陽王範既卒,侯瑱往休莊鐵,鐵忌之;瑱不自安,詐引鐵謀事,因殺之,自據豫章。
齊立子殷為太子。
齊主娶趙郡李希宗之女,生子殷及紹德;又納段韶之妹。
及将建中宮,高隆之、高德政欲結勳貴之援,乃言:“漢婦人不可為天下母。
”不從,乃立李氏為後,以其子殷為太子。
魏立蕭詧為梁王。
魏人欲令嶽陽王詧發哀嗣位,詧辭。
乃遣使冊命詧為梁王,建台,置百官。
梁高州刺史李遷仕反,高涼太守馮寶妻洗氏讨敗之。
初,燕昭成帝奔高麗,使其族人馮業以三百人浮海奔宋,因留新會。
自業至孫融,世為羅州刺史,融子寶為高涼太守。
高涼洗氏,世為蠻酋,部落十餘萬家。
有女,多 等人捧着玉玺印绶,把皇位禅讓給齊王。
齊王高洋在南郊即皇帝位。
自魏敬宗以來,朝廷百官都斷絕了俸祿,到這時才又發放。
封孝靜帝為中山王,待他不用臣下之禮。
追尊獻武王、文襄王都為皇帝,獻武廟号高祖,文襄廟号世宗。
尊王太妃為皇太後。
把東魏給大臣們的封爵都按不同情況降了級。
梁朝武陵王蕭紀派遣他的嫡長子蕭圓照率兵去援救朝廷,駐紮在白帝城。
這時候梁朝境内隻有荊州、益州所管轄的地區還比較完整充實。
益州刺史武陵王蕭紀發文通告各征鎮,讓他的嫡長子蕭圓照率兵接受湘東王指揮。
蕭繹任命蕭圓照為信州刺史,命令他駐紮白帝城,不許東下。
梁朝侯瑱殺莊鐵,占據豫章。
鄱陽王蕭範死後,侯瑱去投靠莊鐵,莊鐵對他心懷猜忌;侯瑱心裡不安,假稱約莊鐵一塊商量事情,乘機殺掉了他,自己占據豫章。
北齊立高洋兒子高殷為太子。
北齊國主高洋娶了趙郡李希宗的女兒,生下兒子高殷及高紹德;又納段韶的妹妹為妃。
等到要建立中宮的時候,高隆之、高德政想勾結元勳貴戚來作為幫手,就說:“漢族婦女不可為國母。
”高洋沒有采納這個意見,就冊立李氏為皇後,立她生的兒子高殷為太子。
西魏立蕭詧為梁王。
西魏人想讓嶽陽王蕭詧為梁武帝發喪緻哀,繼承梁朝帝位,蕭詧推辭了。
于是派使者冊封蕭詧為梁王,建立台省,設置百官。
梁朝高州刺史李遷仕造反,高涼太守馮寶的妻子洗氏讨伐并戰敗了他。
當初,燕國昭成帝投奔高麗,派他同族的人馮業帶三百人渡海投奔宋國,這些人便留在了新會。
從馮業到他的孫子馮融,世代都任羅州刺史,馮融的兒子馮寶任高涼太守。
高涼洗氏,世代都是蠻族的酋長,擁有的部落十餘萬家。
洗氏有一個女兒,多 籌略,善用兵,諸洞皆服其信義;融聘以為寶婦。
融雖世為方伯,非其土人,号令不行。
洗氏約束本宗,使從民禮;參決辭訟,雖親戚無所縱舍,由是馮氏始得行其政。
高州刺史李遷仕遣使召寶,寶欲往,洗氏止之曰:“刺史被召援台,乃稱有疾,鑄兵聚衆而後召君,此必欲質君以發君之兵也,願且無往以觀其變。
”數日,遷仕果反,遣主帥杜平虜将兵逼南康,陳霸先使周文育擊之。
洗氏謂寶曰:“平虜今與官軍相拒,勢不得還,遷仕在州,無能為也。
君若自往,必有戰鬥,宜遣使卑辭厚禮告之曰:&lsquo身未敢出,欲遣婦參。
&rsquo彼必喜而無備。
我将千餘人,步擔雜物,唱言輸赕,得至栅下,破之必矣。
”寶從之。
遷仕果不設備,洗氏襲擊,大破之。
遷仕走保甯都。
文育亦擊走平虜,據其城。
洗氏與霸先會于石,還,謂寶曰:“陳都督非常人也,甚得衆心,必能平賊,宜厚資之。
” 梁王詧入朝于魏。
秋七月,侯景陷江州及豫章。
初,東魏遣牒雲洛等迎鄱陽世子嗣,使鎮皖城。
未行,侯景遣任約将兵寇江州,洛等引去,嗣失援敗死。
約遂略地至湓城,尋陽王大心出兵戰敗。
帳下猶有戰士千餘人,鹹勸大心走保建州,大心不能用,遂以州降。
景遣于慶略地至豫章,侯瑱力屈亦降之。
景以瑱同姓,待之甚厚,質其妻子,遣随慶徇蠡南諸郡。
巴山人黃法 謀略,善用兵,各部落都佩服她的信義;馮融聘她為馮寶的妻子。
馮融雖然世代為一方之長,但因不是當地土著,号令行不通。
洗氏與馮寶結婚以後,約束本宗族的人,使他們遵守百姓應遵守的禮儀;她和馮寶一起研究訴訟之事,即使是自己的親戚也不能寬恕,因此馮氏的政令才能行得通。
高州刺史李遷仕派使者召見馮寶,馮寶想應召而行,洗氏勸阻他說:“刺史受诏令去支援朝廷,乃聲稱有病,鑄造兵器聚集隊伍,然後又召您去,這肯定是要拿您做人質從而調去您的軍隊,希望您暫且别去,來觀察形勢的變化。
”過了幾天,李遷仕果然造反了,派遣主帥杜平虜率領軍隊進逼南康,陳霸先讓周文育去攻打他。
洗氏對馮寶說:“杜平虜現在與官軍相對抗,看這形勢他回不來了,遷仕在州裡,也無法可想。
您如果自己帶兵去,肯定要有一場戰鬥,所以應派遣使者,帶上厚禮,用謙卑的言辭對他說:&lsquo我自己不敢出頭露面,想派妻子參加。
&rsquo他肯定高興而沒有戒備。
我帶領一千多人,步行挑擔,帶上各種雜物,聲言是要去交納财物以抵罪過,進到軍營的栅欄,必定能打敗他。
”馮寶聽從了她的計策。
李遷仕果然不加防備,洗氏揮軍襲擊,大破李軍。
李遷仕逃到甯都自保。
周文育也擊退了杜平虜,占據了他的城堡。
洗氏與陳霸先在石會面,回來後,對馮寶說:“陳都督不是一般人,很得人心,肯定能平定賊寇,可以多給他一些資助。
” 梁王蕭詧到西魏朝見西魏國主。
秋七月,侯景攻陷江州及豫章。
當初,東魏派遣牒雲洛等人迎接鄱陽王的嫡長子蕭嗣,讓他鎮守皖城。
蕭嗣還未出發,侯景派任約帶兵進犯江州,牒雲洛等人離去,蕭嗣失去援助,兵敗身死。
任約于是把地盤擴大到湓城,尋陽王蕭大心出兵戰敗。
帳下還剩士兵一千餘人,都勸蕭大心退保建州,蕭大心不能采納這一意見,于是獻出江州投降。
侯景派遣于慶擴大地盤直到豫章,侯瑱力量不濟,也投降了。
侯景因為侯瑱和他同姓,對待他很是寬厚,把他的妻子和兒女留作人質,派遣他跟随于慶去奪取蠡南諸郡。
巴山人黃法 有勇力,合徒衆保鄉裡。
太守賀诩下江州,命法監郡事。
屯新淦,慶分兵襲之,法敗之。
陳霸先使周文育進軍擊慶,法引兵會之。
齊定律,始立九等戶。
齊主初立,勵精為治。
趙道德以事屬黎陽太守房超,超不發書,棓殺其使。
齊主善之,命守宰各設棓以誅屬請之使。
久之,中郎宋軌奏曰:“若受使請赇,猶緻大戮,身為枉法,何以加罪!”乃罷之。
尋诏仆射薛琡等,取魏《麟趾格》,讨論損益,以為齊律。
簡練六坊之人,每一人必當百人,任其臨陳必死,然後取之,謂之“百保鮮卑”。
又簡華人勇力者,謂之“勇士”,以備邊要。
始立九等之戶,富者稅其錢,貧者役其力。
九月,梁湘東王繹取郢州。
邵陵王綸奔齊昌,侯景兵襲之;綸遂奔齊,齊以為梁王。
邵陵王綸大修铠仗,将讨侯景。
湘東王繹惡之,遣王僧辯、鮑泉等帥舟師襲之,至鹦鹉洲。
綸遣其子将兵擊之,且以書責僧辯曰:“将軍前年殺人之侄,今歲伐人之兄,以此求榮,恐天下不許!”僧辯送書于繹,繹命進軍。
綸乃集其麾下于西園,涕泣言曰:“我本無他,志在滅賊,湘東常謂與之争帝,遂爾見伐。
今日欲守則交絕糧儲,欲戰則取笑千載,不容無事受縛,當于下流避之。
”麾下壯士争請出戰,綸不從,與登舟北出。
僧辯入據郢州,繹以其世子方諸為刺史。
勇猛有力,糾合徒衆保衛家鄉。
太守賀诩乘船下江州,命令黃法監管郡中之事。
黃法駐紮在新淦,于慶分兵襲擊新淦,黃法打敗了他。
陳霸先讓周文育進軍攻打于慶,黃法帶領軍隊和他會合。
北齊制訂法律,開始設立九等戶。
齊主高洋剛剛登基,勵精圖治。
趙道德因事委托黎陽太守房超,房超不拆來信,用木杖打死使者。
高洋贊許這件事,命令地方官各設木杖,用來誅殺求托的使者。
過了很久,中郎宋軌向高洋啟奏說:“奉命去行賄的,還要受到誅殺,本人貪贓枉法的,又怎麼治罪呢!”于是廢除了這一重刑。
不久,高洋下诏命令仆射薛琡等,取來北魏《麟趾格》,進行讨論,加以删減和補充,作為北齊的法律。
精選六坊之人,每一人必能抵擋一百個人,要求他們臨戰抱有必死的決心,然後錄取他們,叫做“百保鮮卑”。
又選拔漢人中有勇氣有力量的,叫做“勇士”,以備邊疆的需要。
開始設立九等戶,富戶納稅交錢,貧戶服役出力。
九月,梁朝湘東王蕭繹奪取郢州。
邵陵王蕭綸投奔齊昌,侯景的軍隊襲擊他;蕭綸最終投奔北齊,北齊封他為梁王。
邵陵王蕭綸大修铠甲兵器,将要讨伐侯景。
湘東王蕭繹厭惡他,派王僧辯、鮑泉等人率領水軍襲擊他,抵達鹦鹉洲。
蕭綸派遣他的兒子蕭率兵攻打他們,并且寫信責備王僧辯說:“将軍前年殺了别人的侄子,今年讨伐别人的兄長,以此求榮,恐怕天下都不會同意的!”王僧辯将信送給蕭繹,蕭繹命令進軍。
蕭綸就把他的部下集中到西園,流着淚說:“我本來沒有别的想法,一心想着消滅叛賊,湘東王常說我要和他争奪帝位,于是就被他讨伐。
今天想要堅守則斷絕了儲存糧食的道路,想要作戰就會贻笑千古,無緣無故地被俘受縛是不能容許的,我們還是到長江下遊躲避他一下吧。
”部下戰士争着請求出戰,蕭綸不同意,與蕭登船向北出發。
王僧辯進占郢州,蕭繹任命自己的嫡長子蕭方諸為郢州刺史。
綸與左右輕舟奔武昌,長史韋質、司馬姜律等,聞綸尚存,馳往迎之,說七栅流民以求糧仗。
綸出營巴水,流民八九千人附之,稍收散卒,屯于齊昌。
遣使請降于齊,齊以綸為梁王。
任約進寇西陽、武昌,綸引齊兵未至,移營馬栅,距西陽八十裡。
任約聞之,遣叱羅通等襲之。
綸不為備,策馬亡走。
至汝南,魏城主李素,綸故吏也,開城納之。
任約遂據西陽、武昌。
侯景自稱漢王。
景又自加宇宙大将軍、都督六合諸軍事。
梁主驚曰:“将軍乃有宇宙之号乎!” 冬十月,魏太師泰伐齊,不戰而還。
洛陽、平陽皆降于齊。
泰以齊主稱帝伐之,自弘農為橋濟河,至建州。
齊主自将,出頓東城。
泰聞其軍容嚴盛,歎曰:“高歡不死矣!”會久雨,畜産多死,乃還。
于是,河南自洛陽、河北自平陽已東,皆入于齊。
梁甯州刺史徐文盛敗侯景兵于貝矶。
初,梁甯州刺史徐文盛募兵讨侯景,湘東王繹使将兵東下,與任約遇軍貝矶。
任約逆戰,文盛大破之,進軍大舉口。
侯景以約守西陽,久不能進,自出屯晉熙。
侯景殺梁南康王會理、武林侯谘。
南康王會理以侯景既出,建康空虛,與柳敬禮、西鄉侯勸、東鄉侯勔謀起兵誅王偉。
建安侯贲、中宿世子子邕以告偉,偉收會理等殺之。
錢塘褚冕以會理故舊,捶掠千計, 蕭綸與身邊的人乘小船投奔武昌,長史韋質、司馬姜律等人,聽說蕭綸還活着,馳馬前往迎接他,并遊說七栅流民來求得糧食武器。
蕭綸在巴水結營,有八九千流民歸附他,又慢慢收集了一些散失的士兵,駐紮在齊昌。
派遣使者向北齊請求投降,北齊封蕭綸為梁王。
任約進犯西陽、武昌,蕭綸引領的北齊軍隊還未抵達,又轉移軍營到了馬栅,距離西陽八十裡。
任約聽到了這一消息,派遣叱羅通等人襲擊他。
蕭綸沒有做任何的準備,策馬揚鞭逃跑了。
到了汝南,西魏所封的汝南城長官李素,原來是蕭綸的老部下,開城門接納了他。
任約于是占據了西陽、武昌。
侯景自稱漢王。
侯景又給自己加封宇宙大将軍、都督六合諸軍事。
梁簡文帝驚訝地說:“将軍裡竟然有宇宙這樣的稱号嗎!” 冬十月,西魏太師宇文泰讨伐北齊,不戰而回。
洛陽、平陽都投降了北齊。
宇文泰因為齊主高洋稱帝而讨伐他,在弘農建橋渡過黃河,到達建州。
齊主高洋親自率領軍隊,駐紮在晉陽的東城。
宇文泰聽說齊主高洋的軍容威嚴盛大,感歎說:“高歡沒有死去啊!”遇到久雨不晴,戰馬死了很多,才撤退了。
從此,黃河以南從洛陽往東、黃河以北從平陽往東,都納入北齊版圖。
梁朝甯州刺史徐文盛在貝矶打敗侯景的軍隊。
當初,梁朝甯州刺史徐文盛招兵買馬讨伐侯景,湘東王蕭繹讓他帶兵東下,與任約的軍隊在貝矶相遇。
任約迎戰,徐文盛把他打得大敗,進軍大舉口。
侯景因為任約駐守西陽,很久不能前進,自己便出兵駐紮在晉熙。
侯景殺梁朝南康王蕭會理、武林侯蕭谘。
南康王蕭會理因侯景已出發,建康空虛,就與柳敬禮、西鄉侯蕭勸、東鄉侯蕭勔等人密謀起兵殺王偉。
建安侯蕭贲、中宿嫡長子蕭子邕将這一密謀向王偉告發,王偉抓住了蕭會理等人,把他們都殺了。
錢塘人褚冕因是蕭會理的故交,被千般拷打, 終無異言。
會理隔壁謂之曰:“卿雖忍死明我,我心實欲殺賊!”冕竟不服,景乃宥之。
梁主既立,景防衛甚嚴,唯武林侯谘及仆射王克、舍人殷不害,并以文弱得出入卧内,講論而已。
及是,克、不害懼禍,稍自疏。
谘獨不去,景惡之,使人殺之。
封贲為竟陵王,子邕為随王,賜姓侯氏。
魏初作府兵。
初,魏敬宗以爾朱榮為柱國大将軍,位在丞相上,榮敗官廢。
大統以來,安定公宇文泰、廣陵王欣、趙郡公李弼、隴西公李虎、河内公獨孤信、南陽公趙貴、常山公于謹、彭城公侯莫陳崇八人為之,謂“八柱國”。
泰始籍民之才力者為府兵,身租庸調,一切蠲之,以農隙講閱戰陳,馬畜糧備,六家供之;合為百府,每府一郎将主之,分屬二十四軍。
泰任總百揆,督中外諸軍。
欣以宗室宿望,從容禁闼而已。
餘六人各督二大将軍,凡十二大将軍。
每大将軍各統開府二人,開府各領一軍。
是後功臣位至柱國大将軍、開府儀同三司、儀同三司者甚衆,率為散官,無所統禦。
雖有繼掌其事者,聞望皆出諸公之下雲。
齊行《天保曆》。
宋景業所造也。
辛未(551) 梁大寶二年,魏大統十七年,齊天保二年。
春二月,魏攻齊汝南,拔之,殺其梁王蕭綸。
但終無二話。
蕭會理在隔壁對他說:“你雖然是忍着死亡的威脅而要開脫我,但我心裡實在是想殺賊!”褚冕最終也不屈服,侯景就放了他。
梁簡文帝即位後,侯景的防衛很嚴,隻有武林侯蕭谘及仆射王克、舍人殷不害,都是因為身體文弱才能夠在皇上居處出出進進,也不過是和簡文帝閑談罷了。
等到蕭會理被殺,王克、殷不害害怕惹禍,就慢慢和簡文帝疏遠了。
隻有蕭谘不離開簡文帝,侯景厭惡他,指使人殺掉了他。
封蕭贲為竟陵王,蕭子邕為随王,賜他們姓侯。
西魏初訂府兵制度。
當初,魏敬宗任命爾朱榮為柱國大将軍,地位在丞相之上,爾朱榮勢敗之後,這個官職也就廢止了。
大統以來,安定公宇文泰、廣陵王元欣、趙郡公李弼、隴西公李虎、河内公獨孤信、南陽公趙貴、常山公于謹、彭城公侯莫陳崇八人擔任這個職務,叫“八柱國”。
宇文泰開始将老百姓中有才智有力氣的人登記在冊,稱為府兵,一個府兵所負擔的租糧、帛、銀和勞役,一概免掉,用農閑時間學習操練戰鬥本領及戰争陣法,他所需要的馬匹糧草,由六個家庭負責供給;全國共設置一百個府,每府由一個郎将為首領,分别隸屬于二十四軍。
宇文泰任總百揆,督中外諸軍。
元欣因在皇帝宗室中的資格和名望,隻是可以自由出入皇宮而已。
其他六個人每個人各統率兩個大将軍,共有十二個大将軍。
每個大将軍各統率開府二人,每個開府各領一軍。
從此以後功臣的職位升到柱國大将軍、開府儀同三司、儀同三司的很多,但大抵都是閑散之官,沒有統率軍隊的。
即使有繼續掌管軍隊的,可是其聲名威望都在“八柱國”之下。
北齊實行《天保曆》。
《天保曆》是宋景業制訂的。
辛未(551) 梁大寶二年,西魏大統十七年,北齊天保二年。
春二月,西魏進攻北齊汝南,城被攻破,殺了梁王蕭綸。
邵陵王綸在汝南,修城池,集士卒,将圖安陸。
魏宇文泰遣楊忠攻拔汝南,執綸殺之,投屍江岸。
梁陳霸先讨李遷仕,殺之。
李遷仕擊南康,陳霸先遣杜僧明等擒斬之。
湘東王繹使霸先進兵取江州,以為江州刺史。
三月,魏主寶炬殂,太子欽立。
梁徐文盛克武昌。
齊以梁湘東王繹為梁相國,承制。
閏月,梁徐文盛伐侯景,敗之。
任約告急,侯景自帥衆西上,以太子大器為質,留王偉居守。
至西陽,與徐文盛夾江築壘,文盛擊敗之,景遁還營。
夏四月,侯景陷梁郢州,執刺史蕭方諸。
徐文盛奔江陵。
方諸年十五,恃文盛在近,不設備,日以蒱酒為樂。
侯景使宋子仙、任約襲之。
入其城,方諸迎拜,泉匿床下,擒以送景。
景因便風,中江舉帆,遂越文盛等軍,直入江夏。
文盛衆懼而潰,逃歸江陵。
巴州刺史王珣、将軍杜幼安降景。
五月,魏隴西公李虎卒。
梁湘東王繹遣大都督王僧辯伐侯景,次巴陵;景攻之,不克。
六月,繹使胡僧祐擊景,敗之,獲其将任約,景遁還。
湘東王繹以王僧辯為大都督,帥諸将東擊景。
至巴陵,聞郢州陷,因留戍之。
繹遺僧辯書曰:“賊既乘勝,必将西下。
不勞遠擊,但守巴丘,以逸待勞,無不克矣。
”又謂僚佐曰:“景若水步兩道,直指江陵,此上策也;據夏首,積兵糧,中策也;悉力攻巴陵,下策也。
巴陵城小而固,僧辯可任。
邵陵王蕭綸在汝南,修築城池,集結士兵,準備奪取安陸。
西魏宇文泰派遣楊忠攻破汝南,抓住并殺死蕭綸,投屍江岸。
梁朝陳霸先讨伐李遷仕,并殺死了他。
李遷仕攻打南康,陳霸先派遣杜僧明等人捉住他并将他殺死。
湘東王蕭繹派陳霸先進軍占領江州,任命他為江州刺史。
三月,西魏文帝元寶炬去世,太子元欽繼位。
梁朝徐文盛攻克武昌。
北齊任命梁朝湘東王蕭繹為梁朝相國,秉承皇帝的命令辦事。
閏三月,梁朝徐文盛讨伐侯景,并打敗了他。
任約告急,侯景親自率領軍隊向西進發,以太子蕭大器為人質,留王偉守衛建康。
到達西陽,與徐文盛隔江對峙修築營壘,徐文盛擊敗侯景,侯景逃跑回到兵營。
夏四月,侯景攻陷梁朝郢州,拘捕刺史蕭方諸。
徐文盛逃奔江陵。
方諸十五歲,仗恃徐文盛的部隊在近旁,就不再設防,整天以玩樗蒱、喝酒取樂。
侯景派宋子仙、任約襲擊他。
攻進他的城池,方諸下拜迎接,鮑泉藏到床下,于是抓住鮑泉送給侯景。
侯景因遇到順風,就在長江中流揚帆,超越了徐文盛等人的軍隊,徑直攻進江夏。
徐文盛的
蘭京送來食品,把刀放在盤子底下,殺了高澄。
陳元康用身子掩護高澄,也被砍傷。
高洋聽到消息,神色不變,進來讨伐這群賊人,殺掉他們剁成肉塊,并且封鎖高澄的死訊,秘不發喪。
陳元康親筆給母親寫了封訣别信,又向功曹祖珽口述,由他寫成文書,陳述國家應辦的事項。
到了夜裡陳元康便死了。
功臣權貴們因重兵都在并州,勸高洋盡早趕到晉陽,高洋聽從了他們的勸告。
高洋連夜召集督護唐邕,讓他部署将士鎮守四方,一會兒他就部署完了。
東魏主聞之,竊謂左右曰:“大将軍死,似是天意,威權當複歸帝室矣!”洋留高嶽、高隆之、司馬子如、楊愔守邺,入谒東魏主。
從甲士八千人,登階者二百餘人,皆攘袂扣刃,若對嚴敵。
令主者傳奏曰:“臣有家事,須詣晉陽。
”再拜而出。
東魏主失色,目送之曰:“此人又似不相容,朕不知死在何日!”晉陽舊臣、宿将素輕洋,及至,大會文武,神采英暢,言辭敏洽,衆皆大驚。
澄政令有不便者,洋皆改之。
隆之、子如等惡度支尚書崔暹,奏暹及季舒過惡,鞭二百徙邊。
九月,侯景陷吳興。
梁太守張嵊、禦史中丞沈浚死之。
景使侯子鑒寇吳興。
吳興兵力寡弱,張嵊書生,不閑軍旅,或勸嵊效袁君正迎降。
嵊歎曰:“袁氏世濟忠貞,不意君正一旦隳之。
吾豈不知此難久全,但以身許國,有死無貳耳!”戰敗還府,整服安坐,子鑒執送建康。
景欲活之,嵊曰:“吾忝任專城,朝廷傾危,不能匡複,速死為幸!”景猶欲存其一子,嵊曰:“吾一門已在鬼錄,不就爾虜求恩!”景怒,盡殺之,并殺沈浚。
梁嶽陽王詧攻江陵,湘東王繹遣兵襲襄陽,詧遁還。
繹使竟陵太守王僧辯攻湘州。
鮑泉攻湘州,河東王譽逆戰而敗。
退保長沙,泉圍之。
嶽陽王詧留參軍蔡大寶守襄陽,帥衆伐江陵以救湘州。
湘東王繹大懼,遣左右就獄中問計于王僧辯。
僧辯具陳方略, 東魏孝靜帝聽說高澄被殺的消息,私下對身邊的人說:“大将軍的死,好像是天意,權威應當重新歸于皇室了!”高洋留下高嶽、高隆之、司馬子如、楊愔守衛邺城,他入宮拜見東魏孝靜帝。
跟從他的披甲戴盔的士兵有八千人,登上宮殿台階的就有二百多人,他們都捋着袖子按住刀劍,如臨大敵一般。
高洋命令主持朝儀的官員給孝靜帝傳報說:“臣有家事,必須趕到晉陽。
”他拜了兩拜就出來了。
孝靜帝大驚失色,目送高洋說:“這人好像對我又不能相容,朕不知死在哪一天!”晉陽原來的文官武将一向輕視高洋,等到高洋到達,大會文武官員,神采英偉,氣概不凡,言辭敏銳,大家都大吃一驚。
高澄的政令有不便執行的,高洋都加以修改。
高隆之、司馬子如等人讨厭度支尚書崔暹,曾向上彙報過崔暹及崔季舒的過錯和罪惡,高洋命令打他們二百鞭發配到邊疆。
九月,侯景攻陷吳興。
梁朝太守張嵊、禦史中丞沈浚被殺死。
侯景派侯子鑒侵犯吳興。
吳興兵力薄弱,張嵊是一介書生,不懂軍事,有人勸張嵊仿效袁君正迎接侯子鑒,向他投降。
張嵊感歎道:“袁家世世代代都以忠貞著稱,沒想到被袁君正毀于一旦。
我難道不知吳興難以長久保全,隻是以身報國,除死别無選擇罷了!”他戰敗後回到府中,穿戴整齊安然而坐,侯子鑒拘捕了他,送到建康。
侯景想保全他的性命,張嵊說:“我有愧于擔任吳興郡守,朝廷危亡,我不能挽救危亡,轉危為安,現在以快死為幸!”侯景還是想留下他的一個兒子,張嵊說:“我一家都已上了錄鬼簿,不會向你這胡虜乞求恩惠!”侯景大怒,把他全家老小都殺掉,并且還殺了沈浚。
梁朝嶽陽王蕭詧攻打江陵,湘東王蕭繹派兵襲擊襄陽,蕭詧逃回。
蕭繹派竟陵太守王僧辯攻打湘州。
鮑泉攻打湘州,河東王蕭譽迎戰而失敗。
他撤退保衛長沙,鮑泉圍攻長沙。
嶽陽王蕭詧留參軍蔡大寶守衛襄陽,自己率領人馬攻打江陵以援救湘州。
湘東王蕭繹非常害怕,派身邊的人到獄中向王僧辯詢問計策。
王僧辯詳細地陳述了用兵的策略, 繹乃赦之,以為城中都督。
詧攻江陵,會大雨,平地水深四尺,詧軍氣沮。
繹與新興太守杜有舊,密邀之,帥所部降。
其兄岸請以五百騎襲襄陽,距城三十裡,城中始覺。
蔡大寶奉詧母登城拒戰。
詧聞之,遁還。
岸亦走。
繹遂以僧辯代泉攻長沙。
邵陵王綸緻書于繹曰:“今社稷危恥,創巨痛深,唯應剖心嘗膽,泣血枕戈,其餘小忿,或宜容贳。
若外難未除,家禍仍構,料今訪古,未或不亡。
夫征戰之理,唯求克勝;至于骨肉之戰,愈勝愈酷,勞兵損義,虧失多矣。
弟若陷洞庭,不戢兵刃,雍州疑迫,何以自安?必引魏軍以求形援。
弟若不安,家國去矣!”繹不從。
綸流涕曰:“天下之事,一至于斯,湘州若敗,吾亡無日矣!” 冬十月,梁豫章内史莊鐵叛,襲江州,敗走。
初,鐵既降侯景,複叛之,尋陽王大心為豫章内史。
鐵至郡即叛,推觀甯侯永為主。
引兵襲尋陽,大心遣其将徐嗣徽逆擊,破之。
鐵單騎還南昌。
十一月,梁湘東王繹遣兵攻襄陽。
嶽陽王詧乞師于魏,魏遣開府楊忠率師救之。
詧遣使求援于魏,請為附庸。
湘東王繹使柳仲禮鎮竟陵以圖詧。
詧懼,遣其妃王氏及世子寮為質于魏。
宇文泰欲經略江、漢,以楊忠都督三荊諸軍,鎮穰城。
仲禮帥衆趣襄陽。
泰遣忠及仆射長孫儉将兵擊仲禮以救詧。
蕭繹才赦免了他,讓他擔任城中都督。
蕭詧攻打江陵,遇上大雨,平地水深四尺,蕭詧的部隊士氣沮喪。
蕭繹與新興太守杜過去有交情,秘密邀請他,杜率領自己所屬的部隊投降了蕭繹。
他的哥哥杜岸請求以五百騎兵襲擊襄陽,距城三十裡,城中才發覺。
蔡大寶侍奉蕭詧的母親登上城牆進行防守。
蕭詧聽到這一消息,逃跑回來。
杜岸也逃跑了。
蕭繹就讓王僧辯代替鮑泉進攻長沙。
邵陵王蕭綸寫信給蕭繹說:“現在國家危難,蒙受恥辱,創傷巨大,痛苦深重,我輩隻應剖心嘗膽,泣血枕戈,其餘的小怨恨,應該互相寬容諒解才是。
如果外難未除,家禍仍然産生,觀今鑒古,沒有不滅亡的。
戰争的原理,隻求取勝;至于骨肉之間的戰争,愈是獲勝則愈加殘酷,動用武力踐踏道義,損失太大啦。
弟如果攻陷洞庭,不收斂武力,雍州方面必然懷疑您将要進逼,靠什麼自安呢?勢必引進西魏的軍隊以求支援。
弟如果不安,那麼國家也就完了!”蕭繹不聽蕭綸的勸告。
蕭綸流淚說:“天下之事,竟到了這種地步,湘州如果陷落,我離滅亡也沒幾天了!” 冬十月,梁朝豫章内史莊鐵叛變,襲擊江州,失敗逃跑。
當初,莊鐵投降侯景以後,又背叛了侯景,尋陽王蕭大心讓他擔任豫章内史。
莊鐵到了該郡就叛變了,推舉觀甯侯蕭永為首領。
莊鐵指揮部隊襲擊尋陽,蕭大心派遣他的将領徐嗣徽迎擊,打垮了他。
莊鐵單槍匹馬返回南昌。
十一月,梁朝湘東王蕭繹派兵攻打襄陽。
嶽陽王蕭詧向西魏求援,西魏派遣開府楊忠率領部隊救他。
蕭詧派遣使者向西魏求援,請求充當西魏的附庸。
湘東王蕭繹派柳仲禮鎮守竟陵,圖謀對付蕭詧。
蕭詧害怕了,就派他的妃子王氏以及他的嫡長子蕭寮到西魏當人質。
宇文泰想占領江、漢地區,便任命楊忠都督三荊諸軍事,鎮守穰城。
柳仲禮率領人馬趕往襄陽。
宇文泰派遣楊忠和仆射長孫儉率領部隊襲擊柳仲禮,以援救蕭詧。
十二月,侯景陷錢塘、會稽,執梁刺史南郡王大連。
宋子仙陷錢塘,乘勝度浙江至會稽。
邵陵王綸奔鄱陽。
時會稽豐沃,勝兵數萬,糧仗山積。
東人懲侯景殘虐,鹹樂為用。
而大連朝夕酣飲,不恤軍事;司馬留異,兇狡殘暴,為衆所患,大連悉以軍委之。
子仙至,大連棄城走,異以其衆降。
為子仙鄉導,追及大連,執送建康,大連猶醉不之知。
梁主聞之,掩袂而泣。
于是三吳盡沒于景。
公侯在會稽者,俱南度嶺。
景以留異為東陽太守,收其妻子為質。
梁始興太守陳霸先起兵讨侯景。
霸先結郡中豪傑,欲讨侯景。
郡人侯安都、張偲等各帥衆千餘人歸之。
霸先遣杜僧明将二千人頓于嶺上,廣州刺史蕭勃遣人止之。
霸先曰:“京都覆沒,君辱臣死。
君侯體則皇枝,任重方嶽,不能赴援,遣仆一軍,猶賢乎已,乃更止之乎?”乃遣使間道詣湘東王繹受節度。
時南康土豪蔡路養起兵據郡,勃乃以譚世遠為曲江令,與路養相結,同遏霸先。
東魏取梁司州。
于是東魏盡有淮南之地。
庚午(550) 梁太宗簡文帝綱大寶元年,魏大統十六年,東魏武定八年,齊顯祖文宣帝高洋天保元年。
是歲,東魏亡。
春正月,東魏高洋自為丞相,都督中外諸軍,錄尚書事,封齊王。
梁以陳霸先為交州刺史。
十二月,侯景攻陷錢塘、會稽,拘捕梁朝刺史南郡王蕭大連。
宋子仙攻陷錢塘,乘勝渡浙江到會稽。
邵陵王蕭綸投奔鄱陽。
當時會稽物産豐富,土地肥沃,能承受幾萬兵員的負擔,糧食兵器堆積成山。
東部地區的人苦于侯景的兇殘暴虐,都樂意為蕭大連效力。
然而蕭大連從早到晚耽于喝酒,不考慮軍事;司馬留異,兇狠狡詐又殘暴,衆人都痛恨他,而蕭大連卻将軍事大權都交給他。
宋子仙一到,蕭大連棄城逃跑,留異帶領他的人馬投降。
他給宋子仙做向導,追上蕭大連,押到建康,蕭大連還大醉不醒,不知怎麼回事。
簡文帝聽到這一消息,用衣袖捂住臉哭泣。
于是三吳地區全被侯景占領。
在會稽的公侯,都越過嶺向南而逃。
侯景任留異為東陽太守,留下他的妻兒充當人質。
梁朝始興太守陳霸先起兵讨伐侯景。
陳霸先集結郡中豪傑,準備讨伐侯景。
郡人侯安都、張偲等各自率領一千多人來歸附他。
陳霸先派遣杜僧明率領二千人到大庾嶺上屯駐,廣州刺史蕭勃派人來阻止他。
陳霸先說:“國都淪陷,國君蒙受恥辱,大臣們喪了性命。
您身為皇親國戚,任重如山,不能去救援,如果派遣我這一支部隊去讨伐國賊,倒比阻止我還要好些,現在卻怎麼又來進行阻止呢?”于是他就派遣使者抄小路趕到湘東王蕭繹那裡,表示接受他的指揮調度。
當時南康土豪蔡路養起兵占據郡城,蕭勃就任命譚世遠做曲江令,與蔡路養聯合起來,共同遏制陳霸先。
東魏奪取了梁朝司州。
于是東魏完全擁有了淮南之地。
梁簡文帝 庚午(550) 梁太宗簡文帝蕭綱大寶元年,西魏大統十六年,東魏武定八年,北齊顯祖文宣帝高洋天保元年。
這一年,東魏滅亡。
春正月,東魏高洋自立為丞相,都督中外諸軍,錄尚書事,被封為齊王。
梁朝任命陳霸先為交州刺史。
霸先發始興,至大庾嶺,蔡路養拒之。
其黨蕭摩诃,年十三,單騎出戰,無敢當者。
霸先擊之,路養敗走。
進軍南康,湘東王繹承制授霸先交州刺史。
梁邵陵王綸至江夏,自稱都督中外諸軍,承制。
綸自鄱陽進至九江,尋陽王大心以江州讓之。
綸不受,引兵西上。
至江夏,南平王恪以郢州讓之,亦不受。
乃推綸為假黃钺都督,承制。
魏人圍安陸,獲梁司州刺史柳仲禮,遂取漢東。
魏楊忠圍安陸,柳仲禮馳歸救之。
諸将恐仲禮至,請急攻之。
忠曰:“攻守勢殊,未可猝拔;若引日勞師,表裡受敵,非計也。
南人多習水軍,不閑野戰,仲禮師在近路,吾出其不意,以奇兵襲之,彼怠我奮,一舉可克。
克仲禮,則安陸不攻自拔,諸城可傳檄定也。
”乃選騎二千,銜枚夜進,敗仲禮于漴頭,獲之。
安陸、竟陵皆降。
于是漢東盡入于魏。
梁祖皓起兵廣陵,殺侯景将董紹先。
梁廣陵人來嶷,說前太守祖皓曰:“董紹先輕而無謀,人情不附,襲而殺之,此壯士之任耳。
今欲糾帥義勇,奉戴府君。
若其克捷,可立桓、文之勳;必天未悔禍,猶足為梁室忠臣。
”皓曰:“此仆所願也。
”乃相與糾合勇士百餘人,襲廣陵,斬董紹先。
馳檄遠近,推蕭勔為刺史。
景遣郭元建攻之,皓嬰城固守。
二月,魏師進次石城。
梁湘東王繹請盟,魏師還。
陳霸先率軍從始興出發,抵達大庾嶺,蔡路養進行抵抗。
他的部下蕭摩诃,十三歲,單騎出戰,沒有敢抵擋他的。
陳霸先襲擊他,蕭路養失敗逃跑。
陳霸先進軍南康,湘東王蕭繹以皇帝之命授予陳霸先交州刺史。
梁朝邵陵王蕭綸到達江夏,自稱都督中外諸軍,以皇帝的名義設置百官。
蕭綸從鄱陽到達九江,尋陽王蕭大心把江州讓給他。
蕭綸不接受,揮軍西上。
到達江夏,南平王蕭恪把郢州讓給他,蕭綸也不接受。
于是推舉蕭綸為假黃钺都督,以皇帝的名義設置百官。
西魏人圍攻安陸,俘獲梁朝司州刺史柳仲禮,于是奪取漢東。
西魏楊忠圍攻安陸,柳仲禮火速回來救援。
西魏諸将擔心柳仲禮到達,請求趕快進攻。
楊忠說:“攻和守的情勢很不相同,安陸不是一下子就可攻克的;如果拖延時間,部隊疲勞,援軍一到,腹背受敵,這可不是辦法。
南方人大多習慣于水戰,不熟悉野戰,柳仲禮的軍隊就在附近,我出其不意,以奇兵襲擊他,敵軍懈怠我軍奮勇,一舉可以攻克。
打敗了柳仲禮,那麼安陸不攻自破,諸城也就可傳檄而定了。
”于是精選兩千騎兵,令所有的人口中銜着小木棍以免洩露消息,夜裡行軍,在漴頭打敗柳仲禮,俘獲了他。
安陸、竟陵都投降了。
從此漢東之地全部歸于西魏。
梁朝祖皓在廣陵起兵,殺死侯景的将領董紹先。
梁朝廣陵人來嶷,勸前太守祖皓說:“董紹先輕浮而缺乏智謀,人心不服,攻打他把他殺掉,這是一個壯士的責任。
現在我想召集率領義勇之士,尊奉擁戴您去做這件事。
如果這件事成功了,就可以建立齊桓公、晉文公那樣的功勳;即使他氣數未盡,也足以表明您是梁室的忠臣。
”祖皓說:“這正是我的心願。
”于是和來嶷一起組織勇士一百多人,襲擊廣陵,殺掉董紹先。
向遠近各方發布告示,推舉蕭勔為刺史。
侯景派遣郭元建進攻廣陵,祖皓環城固守。
二月,西魏軍隊進駐石城。
梁湘東王蕭繹請求訂立盟約,西魏軍隊撤走。
魏楊忠乘勝至石城,欲進逼江陵。
梁湘東王繹遣舍人庾恪說忠曰:“詧來伐叔而魏助之,何以使天下歸心?”忠遂停湕北。
繹請送質求和,魏人許之,乃盟而還。
侯景陷廣陵,殺梁祖皓,屠其城。
三月,梁主禊飲樂遊苑。
侯景取梁主之女溧陽公主,甚愛之。
請梁主禊飲樂遊苑,梁主聞絲竹,凄然泣下。
梁旱蝗。
時江南連年旱蝗,江、揚尤甚,百姓流亡,草根木葉食之皆盡。
富室或衣羅绮,懷金玉而死,白骨成丘。
侯景性殘酷,于石頭立大碓,有犯法者殺之。
常戒諸将曰:“破栅平城,當争殺之,使天下知吾威名。
”由是,百姓不附。
又禁人偶語,犯者刑及外族。
夏四月,梁王僧辯克湘州,殺河東王譽。
初,湘東世子方等之死,湘州将周鐵虎功最多,譽委遇甚重。
至是僧辯得鐵虎,命烹之。
呼曰:“侯景未滅,奈何殺壯士!”僧辯奇其言而釋之。
梁湘東王繹移檄讨侯景。
繹聞高祖之喪,以長沙未下,匿之。
至是始發喪,刻檀為高祖像,事之甚謹,動靜必咨焉。
以天子制于賊臣,不肯從大寶之号,猶稱太清四年。
下令大舉讨侯景,移檄遠近。
五月,梁鄱陽王範卒。
西魏楊忠乘勝抵達石城,準備進逼江陵。
梁湘東王蕭繹派舍人庾恪去勸說楊忠說:“蕭詧竟來攻打叔父,而魏國幫助他,這怎麼使天下歸心呢?”楊忠聽了,就停兵于湕北。
蕭繹請求送人質求和,西魏人答應了他,就和蕭繹訂立盟約而撤軍。
侯景攻陷廣陵,殺掉梁朝的祖皓,屠殺全城居民。
三月,梁簡文帝在樂遊苑舉行修禊宴飲。
侯景娶梁簡文帝的女兒溧陽公主,非常喜愛她。
舉行禊禮時,侯景請梁簡文帝在樂遊苑飲酒,梁簡文帝聽到管弦的樂音,凄然淚下。
梁朝發生旱災和蝗災。
當時江南連年發生旱災和蝗災,江州、揚州尤其嚴重。
百姓流離失所,草根樹葉都吃光了。
富裕人家,有的穿着绫羅綢緞,懷抱着黃金美玉而被餓死,田野裡白骨成山。
侯景本性殘酷,他在石頭城設立大碓,有犯法的就用大碓搗殺。
他常常告誡諸将說:“一旦攻破栅欄,踏平城市,應當争着殺人,使天下知道我的厲害。
”因此,百姓不服。
又禁止人民在一起談話,違犯者刑罰株連到外族。
夏四月,梁朝王僧辯攻克湘州,殺河東王蕭譽。
當初,湘東王嫡長子蕭方等被殺死,湘州将領周鐵虎的功勞最大,蕭譽對他的委任和待遇很是厚重。
到如今王僧辯抓到周鐵虎,命令手下烹殺他。
周鐵虎大叫道:“侯景這一大敵還沒有消滅,為什麼現在就殺壯士呢!”王僧辯覺得他出言不凡,就釋放了他。
梁朝湘東王蕭繹發布檄文讨伐侯景。
蕭繹聽說梁武帝去世,因為長沙還沒打下,所以封鎖了這一消息。
到現在才開始發喪,用檀木雕刻梁武帝像,朝拜非常恭謹,事無巨細都要過問。
蕭繹認為天子被賊臣挾制,不肯采用“大寶”的年号,還是按照舊年号稱太清四年。
蕭繹下令大舉讨伐侯景,檄文遠近傳布。
五月,梁朝鄱陽王蕭範死。
範自枞陽遣信,告江州刺史尋陽王大心,大心以湓城處之。
既至,以晉熙為晉州,遣其世子嗣為刺史。
大心政令不出一郡,遣兵擊莊鐵。
嗣與鐵善,遣侯瑱将兵助之。
由是二鎮相猜,無複讨賊之志。
大心使徐嗣徽築壘稽亭以備範。
市籴不通,範數萬之衆,無所得食,多餓死,憤恚而卒。
齊王洋稱皇帝,廢東魏主為中山王。
東魏徐之才、宋景業善圖谶。
因高德政勸齊王洋受魏禅,洋以告婁太妃。
太妃曰:“汝父如龍,汝兄如虎,猶以天位不可妄據,終身北面,汝獨何人,欲行舜禹之事乎?”洋以告之才,之才曰:“正為不及父兄,故宜早升尊位耳。
”洋鑄像,蔔之而成。
以問肆州刺史斛律金,金固言不可,請殺景業等。
洋以人心不一,使德政如邺察之,未還,洋擁兵而東,至平都城,召諸勳貴議之,莫敢對。
長史杜弼曰:“關西,國之勍敵,今若受禅,彼必挾天子稱義兵而東,王何以待之乎?”徐之才曰:“彼亦欲為王所為,縱其屈強,不過随我稱帝耳。
”弼無以應。
德政至邺,公卿莫有應者。
司馬子如逆洋于遼陽,固言未可。
景業等複勸之,洋乃發晉陽。
東魏進洋位相國,總百揆,備九錫。
洋至邺作圜丘,備法物;使侍中張亮等見東魏主,逼以禅位。
魏主斂容曰:“推挹已久,謹當遜避。
”乃下禦坐,步就東廊,詠範晔《漢獻帝贊》。
求入與六宮别,舉宮皆哭。
直長趙道德以故犢車一乘,送出雲龍門。
百寮拜辭,遂遷于北城,遣彭城王韶 蕭範從枞陽派人送信,告訴江州刺史尋陽王蕭大心,蕭大心住在湓城。
蕭範到了湓城,把晉熙改為晉州,派他的嫡長子蕭嗣為晉州刺史。
蕭大心能夠發号施令的地方不過一郡,他派兵進擊莊鐵。
蕭嗣與莊鐵關系很好,派侯瑱率領部隊幫助莊鐵。
從此鄱陽、尋陽二鎮互相猜忌,再也沒有讨賊的心思了。
蕭大心派徐嗣徽在稽亭築壘以防備蕭範。
于是糧食買賣不通了,蕭範的數萬軍隊,沒地方得到糧食,大多餓死了,蕭範怨憤而死。
齊王高洋自稱皇帝,廢東魏孝靜帝,封他為中山王。
東魏徐之才、宋景業善于圖谶占驗之術。
因為高德政勸齊王高洋接受東魏皇位的禅讓,高洋便把這事告訴了婁太妃。
太妃說:“你父親像龍,你哥哥像虎,他們尚且認為皇位不可妄自竊據,終其一生北面事君,你單單是什麼人,想效法舜、禹禅讓的事嗎?”高洋把這話告訴徐之才,徐之才說:“正因為你比不上父兄,所以才應早日升上尊位呀。
”高洋鑄自己的像,是通過占蔔而鑄成的。
去問肆州刺史斛律金,斛律金堅決說不可以,請求殺了宋景業。
高洋因為人心不一,派高德政去邺城觀察風聲,高德政還沒回來,高洋帶兵向東,到平都城,召集諸位元勳重臣商議這件事,沒有敢答話的。
長史杜弼說:“關西宇文氏,是我國的強敵,現在你如果接受禅讓,宇文氏必然要挾天子稱正義之師向東讨伐,大王拿什麼來對付他呢?”徐之才說:“他也是想做大王所做的事,縱然他倔強,也不過是随着我們的樣子稱帝罷了。
”杜弼無話可答。
高德政到了邺城,公卿大臣沒有響應的。
司馬子如到遼陽去迎接高洋,高洋堅持說不可以。
宋景業又勸高洋,高洋才向晉陽進發。
東魏晉升高洋為相國,總領百官,加九錫。
高洋到邺城築圜丘,備了法物;派侍中張亮等人去見孝靜帝,逼他讓位。
孝靜帝神色凝重地說:“這事推讓很久了,我謹當遜位讓賢。
”于是走下禦座,步向東廊,吟詠範晔寫的《漢獻帝贊》。
他要求入内與六宮嫔妃告别,舉宮皆哭。
直長趙道德用原來的一輛牛車,送孝靜帝出雲龍門。
百官拜辭,孝靜帝就遷到北城,派彭城王蕭韶 等奉玺绶,禅位于齊。
齊王洋即皇帝位于南郊。
自魏敬宗以來,百官絕祿,至是始複給之。
封東魏主為中山王,待以不臣之禮。
追尊獻武王、文襄王皆為皇帝,獻武廟号高祖,文襄廟号世宗。
尊王太妃為皇太後。
降魏朝封爵有差。
梁武陵王紀遣其世子圓照将兵赴援,次于白帝。
時梁境唯荊、益所部尚完實。
益州刺史武陵王紀移告征、鎮,使世子圓照帥兵受湘東王節度。
繹授以信州刺史,令屯白帝,未許東下。
梁侯瑱殺莊鐵,據豫章。
鄱陽王範既卒,侯瑱往休莊鐵,鐵忌之;瑱不自安,詐引鐵謀事,因殺之,自據豫章。
齊立子殷為太子。
齊主娶趙郡李希宗之女,生子殷及紹德;又納段韶之妹。
及将建中宮,高隆之、高德政欲結勳貴之援,乃言:“漢婦人不可為天下母。
”不從,乃立李氏為後,以其子殷為太子。
魏立蕭詧為梁王。
魏人欲令嶽陽王詧發哀嗣位,詧辭。
乃遣使冊命詧為梁王,建台,置百官。
梁高州刺史李遷仕反,高涼太守馮寶妻洗氏讨敗之。
初,燕昭成帝奔高麗,使其族人馮業以三百人浮海奔宋,因留新會。
自業至孫融,世為羅州刺史,融子寶為高涼太守。
高涼洗氏,世為蠻酋,部落十餘萬家。
有女,多 等人捧着玉玺印绶,把皇位禅讓給齊王。
齊王高洋在南郊即皇帝位。
自魏敬宗以來,朝廷百官都斷絕了俸祿,到這時才又發放。
封孝靜帝為中山王,待他不用臣下之禮。
追尊獻武王、文襄王都為皇帝,獻武廟号高祖,文襄廟号世宗。
尊王太妃為皇太後。
把東魏給大臣們的封爵都按不同情況降了級。
梁朝武陵王蕭紀派遣他的嫡長子蕭圓照率兵去援救朝廷,駐紮在白帝城。
這時候梁朝境内隻有荊州、益州所管轄的地區還比較完整充實。
益州刺史武陵王蕭紀發文通告各征鎮,讓他的嫡長子蕭圓照率兵接受湘東王指揮。
蕭繹任命蕭圓照為信州刺史,命令他駐紮白帝城,不許東下。
梁朝侯瑱殺莊鐵,占據豫章。
鄱陽王蕭範死後,侯瑱去投靠莊鐵,莊鐵對他心懷猜忌;侯瑱心裡不安,假稱約莊鐵一塊商量事情,乘機殺掉了他,自己占據豫章。
北齊立高洋兒子高殷為太子。
北齊國主高洋娶了趙郡李希宗的女兒,生下兒子高殷及高紹德;又納段韶的妹妹為妃。
等到要建立中宮的時候,高隆之、高德政想勾結元勳貴戚來作為幫手,就說:“漢族婦女不可為國母。
”高洋沒有采納這個意見,就冊立李氏為皇後,立她生的兒子高殷為太子。
西魏立蕭詧為梁王。
西魏人想讓嶽陽王蕭詧為梁武帝發喪緻哀,繼承梁朝帝位,蕭詧推辭了。
于是派使者冊封蕭詧為梁王,建立台省,設置百官。
梁朝高州刺史李遷仕造反,高涼太守馮寶的妻子洗氏讨伐并戰敗了他。
當初,燕國昭成帝投奔高麗,派他同族的人馮業帶三百人渡海投奔宋國,這些人便留在了新會。
從馮業到他的孫子馮融,世代都任羅州刺史,馮融的兒子馮寶任高涼太守。
高涼洗氏,世代都是蠻族的酋長,擁有的部落十餘萬家。
洗氏有一個女兒,多 籌略,善用兵,諸洞皆服其信義;融聘以為寶婦。
融雖世為方伯,非其土人,号令不行。
洗氏約束本宗,使從民禮;參決辭訟,雖親戚無所縱舍,由是馮氏始得行其政。
高州刺史李遷仕遣使召寶,寶欲往,洗氏止之曰:“刺史被召援台,乃稱有疾,鑄兵聚衆而後召君,此必欲質君以發君之兵也,願且無往以觀其變。
”數日,遷仕果反,遣主帥杜平虜将兵逼南康,陳霸先使周文育擊之。
洗氏謂寶曰:“平虜今與官軍相拒,勢不得還,遷仕在州,無能為也。
君若自往,必有戰鬥,宜遣使卑辭厚禮告之曰:&lsquo身未敢出,欲遣婦參。
&rsquo彼必喜而無備。
我将千餘人,步擔雜物,唱言輸赕,得至栅下,破之必矣。
”寶從之。
遷仕果不設備,洗氏襲擊,大破之。
遷仕走保甯都。
文育亦擊走平虜,據其城。
洗氏與霸先會于石,還,謂寶曰:“陳都督非常人也,甚得衆心,必能平賊,宜厚資之。
” 梁王詧入朝于魏。
秋七月,侯景陷江州及豫章。
初,東魏遣牒雲洛等迎鄱陽世子嗣,使鎮皖城。
未行,侯景遣任約将兵寇江州,洛等引去,嗣失援敗死。
約遂略地至湓城,尋陽王大心出兵戰敗。
帳下猶有戰士千餘人,鹹勸大心走保建州,大心不能用,遂以州降。
景遣于慶略地至豫章,侯瑱力屈亦降之。
景以瑱同姓,待之甚厚,質其妻子,遣随慶徇蠡南諸郡。
巴山人黃法 謀略,善用兵,各部落都佩服她的信義;馮融聘她為馮寶的妻子。
馮融雖然世代為一方之長,但因不是當地土著,号令行不通。
洗氏與馮寶結婚以後,約束本宗族的人,使他們遵守百姓應遵守的禮儀;她和馮寶一起研究訴訟之事,即使是自己的親戚也不能寬恕,因此馮氏的政令才能行得通。
高州刺史李遷仕派使者召見馮寶,馮寶想應召而行,洗氏勸阻他說:“刺史受诏令去支援朝廷,乃聲稱有病,鑄造兵器聚集隊伍,然後又召您去,這肯定是要拿您做人質從而調去您的軍隊,希望您暫且别去,來觀察形勢的變化。
”過了幾天,李遷仕果然造反了,派遣主帥杜平虜率領軍隊進逼南康,陳霸先讓周文育去攻打他。
洗氏對馮寶說:“杜平虜現在與官軍相對抗,看這形勢他回不來了,遷仕在州裡,也無法可想。
您如果自己帶兵去,肯定要有一場戰鬥,所以應派遣使者,帶上厚禮,用謙卑的言辭對他說:&lsquo我自己不敢出頭露面,想派妻子參加。
&rsquo他肯定高興而沒有戒備。
我帶領一千多人,步行挑擔,帶上各種雜物,聲言是要去交納财物以抵罪過,進到軍營的栅欄,必定能打敗他。
”馮寶聽從了她的計策。
李遷仕果然不加防備,洗氏揮軍襲擊,大破李軍。
李遷仕逃到甯都自保。
周文育也擊退了杜平虜,占據了他的城堡。
洗氏與陳霸先在石會面,回來後,對馮寶說:“陳都督不是一般人,很得人心,肯定能平定賊寇,可以多給他一些資助。
” 梁王蕭詧到西魏朝見西魏國主。
秋七月,侯景攻陷江州及豫章。
當初,東魏派遣牒雲洛等人迎接鄱陽王的嫡長子蕭嗣,讓他鎮守皖城。
蕭嗣還未出發,侯景派任約帶兵進犯江州,牒雲洛等人離去,蕭嗣失去援助,兵敗身死。
任約于是把地盤擴大到湓城,尋陽王蕭大心出兵戰敗。
帳下還剩士兵一千餘人,都勸蕭大心退保建州,蕭大心不能采納這一意見,于是獻出江州投降。
侯景派遣于慶擴大地盤直到豫章,侯瑱力量不濟,也投降了。
侯景因為侯瑱和他同姓,對待他很是寬厚,把他的妻子和兒女留作人質,派遣他跟随于慶去奪取蠡南諸郡。
巴山人黃法 有勇力,合徒衆保鄉裡。
太守賀诩下江州,命法監郡事。
屯新淦,慶分兵襲之,法敗之。
陳霸先使周文育進軍擊慶,法引兵會之。
齊定律,始立九等戶。
齊主初立,勵精為治。
趙道德以事屬黎陽太守房超,超不發書,棓殺其使。
齊主善之,命守宰各設棓以誅屬請之使。
久之,中郎宋軌奏曰:“若受使請赇,猶緻大戮,身為枉法,何以加罪!”乃罷之。
尋诏仆射薛琡等,取魏《麟趾格》,讨論損益,以為齊律。
簡練六坊之人,每一人必當百人,任其臨陳必死,然後取之,謂之“百保鮮卑”。
又簡華人勇力者,謂之“勇士”,以備邊要。
始立九等之戶,富者稅其錢,貧者役其力。
九月,梁湘東王繹取郢州。
邵陵王綸奔齊昌,侯景兵襲之;綸遂奔齊,齊以為梁王。
邵陵王綸大修铠仗,将讨侯景。
湘東王繹惡之,遣王僧辯、鮑泉等帥舟師襲之,至鹦鹉洲。
綸遣其子将兵擊之,且以書責僧辯曰:“将軍前年殺人之侄,今歲伐人之兄,以此求榮,恐天下不許!”僧辯送書于繹,繹命進軍。
綸乃集其麾下于西園,涕泣言曰:“我本無他,志在滅賊,湘東常謂與之争帝,遂爾見伐。
今日欲守則交絕糧儲,欲戰則取笑千載,不容無事受縛,當于下流避之。
”麾下壯士争請出戰,綸不從,與登舟北出。
僧辯入據郢州,繹以其世子方諸為刺史。
勇猛有力,糾合徒衆保衛家鄉。
太守賀诩乘船下江州,命令黃法監管郡中之事。
黃法駐紮在新淦,于慶分兵襲擊新淦,黃法打敗了他。
陳霸先讓周文育進軍攻打于慶,黃法帶領軍隊和他會合。
北齊制訂法律,開始設立九等戶。
齊主高洋剛剛登基,勵精圖治。
趙道德因事委托黎陽太守房超,房超不拆來信,用木杖打死使者。
高洋贊許這件事,命令地方官各設木杖,用來誅殺求托的使者。
過了很久,中郎宋軌向高洋啟奏說:“奉命去行賄的,還要受到誅殺,本人貪贓枉法的,又怎麼治罪呢!”于是廢除了這一重刑。
不久,高洋下诏命令仆射薛琡等,取來北魏《麟趾格》,進行讨論,加以删減和補充,作為北齊的法律。
精選六坊之人,每一人必能抵擋一百個人,要求他們臨戰抱有必死的決心,然後錄取他們,叫做“百保鮮卑”。
又選拔漢人中有勇氣有力量的,叫做“勇士”,以備邊疆的需要。
開始設立九等戶,富戶納稅交錢,貧戶服役出力。
九月,梁朝湘東王蕭繹奪取郢州。
邵陵王蕭綸投奔齊昌,侯景的軍隊襲擊他;蕭綸最終投奔北齊,北齊封他為梁王。
邵陵王蕭綸大修铠甲兵器,将要讨伐侯景。
湘東王蕭繹厭惡他,派王僧辯、鮑泉等人率領水軍襲擊他,抵達鹦鹉洲。
蕭綸派遣他的兒子蕭率兵攻打他們,并且寫信責備王僧辯說:“将軍前年殺了别人的侄子,今年讨伐别人的兄長,以此求榮,恐怕天下都不會同意的!”王僧辯将信送給蕭繹,蕭繹命令進軍。
蕭綸就把他的部下集中到西園,流着淚說:“我本來沒有别的想法,一心想着消滅叛賊,湘東王常說我要和他争奪帝位,于是就被他讨伐。
今天想要堅守則斷絕了儲存糧食的道路,想要作戰就會贻笑千古,無緣無故地被俘受縛是不能容許的,我們還是到長江下遊躲避他一下吧。
”部下戰士争着請求出戰,蕭綸不同意,與蕭登船向北出發。
王僧辯進占郢州,蕭繹任命自己的嫡長子蕭方諸為郢州刺史。
綸與左右輕舟奔武昌,長史韋質、司馬姜律等,聞綸尚存,馳往迎之,說七栅流民以求糧仗。
綸出營巴水,流民八九千人附之,稍收散卒,屯于齊昌。
遣使請降于齊,齊以綸為梁王。
任約進寇西陽、武昌,綸引齊兵未至,移營馬栅,距西陽八十裡。
任約聞之,遣叱羅通等襲之。
綸不為備,策馬亡走。
至汝南,魏城主李素,綸故吏也,開城納之。
任約遂據西陽、武昌。
侯景自稱漢王。
景又自加宇宙大将軍、都督六合諸軍事。
梁主驚曰:“将軍乃有宇宙之号乎!” 冬十月,魏太師泰伐齊,不戰而還。
洛陽、平陽皆降于齊。
泰以齊主稱帝伐之,自弘農為橋濟河,至建州。
齊主自将,出頓東城。
泰聞其軍容嚴盛,歎曰:“高歡不死矣!”會久雨,畜産多死,乃還。
于是,河南自洛陽、河北自平陽已東,皆入于齊。
梁甯州刺史徐文盛敗侯景兵于貝矶。
初,梁甯州刺史徐文盛募兵讨侯景,湘東王繹使将兵東下,與任約遇軍貝矶。
任約逆戰,文盛大破之,進軍大舉口。
侯景以約守西陽,久不能進,自出屯晉熙。
侯景殺梁南康王會理、武林侯谘。
南康王會理以侯景既出,建康空虛,與柳敬禮、西鄉侯勸、東鄉侯勔謀起兵誅王偉。
建安侯贲、中宿世子子邕以告偉,偉收會理等殺之。
錢塘褚冕以會理故舊,捶掠千計, 蕭綸與身邊的人乘小船投奔武昌,長史韋質、司馬姜律等人,聽說蕭綸還活着,馳馬前往迎接他,并遊說七栅流民來求得糧食武器。
蕭綸在巴水結營,有八九千流民歸附他,又慢慢收集了一些散失的士兵,駐紮在齊昌。
派遣使者向北齊請求投降,北齊封蕭綸為梁王。
任約進犯西陽、武昌,蕭綸引領的北齊軍隊還未抵達,又轉移軍營到了馬栅,距離西陽八十裡。
任約聽到了這一消息,派遣叱羅通等人襲擊他。
蕭綸沒有做任何的準備,策馬揚鞭逃跑了。
到了汝南,西魏所封的汝南城長官李素,原來是蕭綸的老部下,開城門接納了他。
任約于是占據了西陽、武昌。
侯景自稱漢王。
侯景又給自己加封宇宙大将軍、都督六合諸軍事。
梁簡文帝驚訝地說:“将軍裡竟然有宇宙這樣的稱号嗎!” 冬十月,西魏太師宇文泰讨伐北齊,不戰而回。
洛陽、平陽都投降了北齊。
宇文泰因為齊主高洋稱帝而讨伐他,在弘農建橋渡過黃河,到達建州。
齊主高洋親自率領軍隊,駐紮在晉陽的東城。
宇文泰聽說齊主高洋的軍容威嚴盛大,感歎說:“高歡沒有死去啊!”遇到久雨不晴,戰馬死了很多,才撤退了。
從此,黃河以南從洛陽往東、黃河以北從平陽往東,都納入北齊版圖。
梁朝甯州刺史徐文盛在貝矶打敗侯景的軍隊。
當初,梁朝甯州刺史徐文盛招兵買馬讨伐侯景,湘東王蕭繹讓他帶兵東下,與任約的軍隊在貝矶相遇。
任約迎戰,徐文盛把他打得大敗,進軍大舉口。
侯景因為任約駐守西陽,很久不能前進,自己便出兵駐紮在晉熙。
侯景殺梁朝南康王蕭會理、武林侯蕭谘。
南康王蕭會理因侯景已出發,建康空虛,就與柳敬禮、西鄉侯蕭勸、東鄉侯蕭勔等人密謀起兵殺王偉。
建安侯蕭贲、中宿嫡長子蕭子邕将這一密謀向王偉告發,王偉抓住了蕭會理等人,把他們都殺了。
錢塘人褚冕因是蕭會理的故交,被千般拷打, 終無異言。
會理隔壁謂之曰:“卿雖忍死明我,我心實欲殺賊!”冕竟不服,景乃宥之。
梁主既立,景防衛甚嚴,唯武林侯谘及仆射王克、舍人殷不害,并以文弱得出入卧内,講論而已。
及是,克、不害懼禍,稍自疏。
谘獨不去,景惡之,使人殺之。
封贲為竟陵王,子邕為随王,賜姓侯氏。
魏初作府兵。
初,魏敬宗以爾朱榮為柱國大将軍,位在丞相上,榮敗官廢。
大統以來,安定公宇文泰、廣陵王欣、趙郡公李弼、隴西公李虎、河内公獨孤信、南陽公趙貴、常山公于謹、彭城公侯莫陳崇八人為之,謂“八柱國”。
泰始籍民之才力者為府兵,身租庸調,一切蠲之,以農隙講閱戰陳,馬畜糧備,六家供之;合為百府,每府一郎将主之,分屬二十四軍。
泰任總百揆,督中外諸軍。
欣以宗室宿望,從容禁闼而已。
餘六人各督二大将軍,凡十二大将軍。
每大将軍各統開府二人,開府各領一軍。
是後功臣位至柱國大将軍、開府儀同三司、儀同三司者甚衆,率為散官,無所統禦。
雖有繼掌其事者,聞望皆出諸公之下雲。
齊行《天保曆》。
宋景業所造也。
辛未(551) 梁大寶二年,魏大統十七年,齊天保二年。
春二月,魏攻齊汝南,拔之,殺其梁王蕭綸。
但終無二話。
蕭會理在隔壁對他說:“你雖然是忍着死亡的威脅而要開脫我,但我心裡實在是想殺賊!”褚冕最終也不屈服,侯景就放了他。
梁簡文帝即位後,侯景的防衛很嚴,隻有武林侯蕭谘及仆射王克、舍人殷不害,都是因為身體文弱才能夠在皇上居處出出進進,也不過是和簡文帝閑談罷了。
等到蕭會理被殺,王克、殷不害害怕惹禍,就慢慢和簡文帝疏遠了。
隻有蕭谘不離開簡文帝,侯景厭惡他,指使人殺掉了他。
封蕭贲為竟陵王,蕭子邕為随王,賜他們姓侯。
西魏初訂府兵制度。
當初,魏敬宗任命爾朱榮為柱國大将軍,地位在丞相之上,爾朱榮勢敗之後,這個官職也就廢止了。
大統以來,安定公宇文泰、廣陵王元欣、趙郡公李弼、隴西公李虎、河内公獨孤信、南陽公趙貴、常山公于謹、彭城公侯莫陳崇八人擔任這個職務,叫“八柱國”。
宇文泰開始将老百姓中有才智有力氣的人登記在冊,稱為府兵,一個府兵所負擔的租糧、帛、銀和勞役,一概免掉,用農閑時間學習操練戰鬥本領及戰争陣法,他所需要的馬匹糧草,由六個家庭負責供給;全國共設置一百個府,每府由一個郎将為首領,分别隸屬于二十四軍。
宇文泰任總百揆,督中外諸軍。
元欣因在皇帝宗室中的資格和名望,隻是可以自由出入皇宮而已。
其他六個人每個人各統率兩個大将軍,共有十二個大将軍。
每個大将軍各統率開府二人,每個開府各領一軍。
從此以後功臣的職位升到柱國大将軍、開府儀同三司、儀同三司的很多,但大抵都是閑散之官,沒有統率軍隊的。
即使有繼續掌管軍隊的,可是其聲名威望都在“八柱國”之下。
北齊實行《天保曆》。
《天保曆》是宋景業制訂的。
辛未(551) 梁大寶二年,西魏大統十七年,北齊天保二年。
春二月,西魏進攻北齊汝南,城被攻破,殺了梁王蕭綸。
邵陵王綸在汝南,修城池,集士卒,将圖安陸。
魏宇文泰遣楊忠攻拔汝南,執綸殺之,投屍江岸。
梁陳霸先讨李遷仕,殺之。
李遷仕擊南康,陳霸先遣杜僧明等擒斬之。
湘東王繹使霸先進兵取江州,以為江州刺史。
三月,魏主寶炬殂,太子欽立。
梁徐文盛克武昌。
齊以梁湘東王繹為梁相國,承制。
閏月,梁徐文盛伐侯景,敗之。
任約告急,侯景自帥衆西上,以太子大器為質,留王偉居守。
至西陽,與徐文盛夾江築壘,文盛擊敗之,景遁還營。
夏四月,侯景陷梁郢州,執刺史蕭方諸。
徐文盛奔江陵。
方諸年十五,恃文盛在近,不設備,日以蒱酒為樂。
侯景使宋子仙、任約襲之。
入其城,方諸迎拜,泉匿床下,擒以送景。
景因便風,中江舉帆,遂越文盛等軍,直入江夏。
文盛衆懼而潰,逃歸江陵。
巴州刺史王珣、将軍杜幼安降景。
五月,魏隴西公李虎卒。
梁湘東王繹遣大都督王僧辯伐侯景,次巴陵;景攻之,不克。
六月,繹使胡僧祐擊景,敗之,獲其将任約,景遁還。
湘東王繹以王僧辯為大都督,帥諸将東擊景。
至巴陵,聞郢州陷,因留戍之。
繹遺僧辯書曰:“賊既乘勝,必将西下。
不勞遠擊,但守巴丘,以逸待勞,無不克矣。
”又謂僚佐曰:“景若水步兩道,直指江陵,此上策也;據夏首,積兵糧,中策也;悉力攻巴陵,下策也。
巴陵城小而固,僧辯可任。
邵陵王蕭綸在汝南,修築城池,集結士兵,準備奪取安陸。
西魏宇文泰派遣楊忠攻破汝南,抓住并殺死蕭綸,投屍江岸。
梁朝陳霸先讨伐李遷仕,并殺死了他。
李遷仕攻打南康,陳霸先派遣杜僧明等人捉住他并将他殺死。
湘東王蕭繹派陳霸先進軍占領江州,任命他為江州刺史。
三月,西魏文帝元寶炬去世,太子元欽繼位。
梁朝徐文盛攻克武昌。
北齊任命梁朝湘東王蕭繹為梁朝相國,秉承皇帝的命令辦事。
閏三月,梁朝徐文盛讨伐侯景,并打敗了他。
任約告急,侯景親自率領軍隊向西進發,以太子蕭大器為人質,留王偉守衛建康。
到達西陽,與徐文盛隔江對峙修築營壘,徐文盛擊敗侯景,侯景逃跑回到兵營。
夏四月,侯景攻陷梁朝郢州,拘捕刺史蕭方諸。
徐文盛逃奔江陵。
方諸十五歲,仗恃徐文盛的部隊在近旁,就不再設防,整天以玩樗蒱、喝酒取樂。
侯景派宋子仙、任約襲擊他。
攻進他的城池,方諸下拜迎接,鮑泉藏到床下,于是抓住鮑泉送給侯景。
侯景因遇到順風,就在長江中流揚帆,超越了徐文盛等人的軍隊,徑直攻進江夏。
徐文盛的