資治通鑒綱目卷三十
關燈
小
中
大
品行,隻辨識他們的姓氏,選拔人才的路子不廣,淘汰的辦法不嚴密。
舅舅您被委任負責铨選官員,應該改變那些不妥當的規定,為什麼反而以年資長短為任官的标準呢,這樣一來,天下的讀書人,誰還會注重修勵自己的名節和品行呢!”洛陽令薛琡上奏朝廷,認為:“百姓的性命,掌握在朝廷官吏的手中。
如果選用官吏隻按年資,而不管其能力大小,那麼隻需要一名官吏,拿着名冊叫名字就夠了,按順序用人,這叫什麼铨選人才呢!”奏書上呈後,沒有得到答複。
此後薛琡又上奏:“請求讓王公大臣薦舉賢才以補郡縣官的職務。
”朝廷下令公卿讨論這個問題,但是事情也沒能辦 寝。
其後甄琛等繼亮為尚書,利其便己,踵而行之。
魏之選舉失人,自亮始也。
魏以任城王澄為司徒,京兆王繼為司空。
魏複減百官祿。
魏累世強盛,東夷西域,貢獻不絕,又立互市以緻南貨,至是府庫盈溢。
太後常幸絹藏,命從行者百餘人,各自負絹,稱力取之,少者不減百餘匹。
崔光止取兩匹,衆皆愧之。
時宗戚權倖,競為豪侈。
世宗嘗命宦者白整為高祖、高後鑿二佛龛于龍門山,皆高百尺。
劉騰複為世宗鑿一龛,凡用十八萬二千餘工而未成。
太後複建寺不已,令諸州各建五級浮圖,民力疲弊。
諸王貴人,宦官羽林,各建寺于洛陽,相高以壯麗。
太後設會施僧,動以萬計。
賞賜左右,所費不赀,而未嘗施惠及民。
府庫漸虛,乃減削百官祿力。
任城王澄上表曰:“蕭衍常畜窺觎之志,宜及國家強盛,早圖混壹。
比年公私貧困,宜節省浮費,以周急務。
”太後不能用。
魏自永平以來,營明堂、辟雍,役者不過千人,有司複借以修寺,十餘年竟不能成。
起部郎源子恭上書曰:“廢經國之務,資不急之費。
宜徹減諸役,早圖成就,使祖宗有嚴配之期,蒼生睹禮樂之富。
”诏從之,然亦不能成也。
魏陳仲儒奏律準法,不行。
成。
從這以後,甄琛等人相繼代替崔亮做吏部尚書,因為這種辦法對自己便利,就繼續奉行。
北魏選拔官員不得當,是從崔亮開始的。
北魏任命任城王元澄為司徒,京兆王元繼為司空。
北魏又減少百官俸祿。
北魏接連幾代都很強盛,東夷、西域都不斷地向其進貢,又設立互換物品的市場來換取南方的貨物,到現在府庫非常充實。
胡太後曾經去藏絹的倉庫,命令随行的一百多人随便拿絹,根據自己的力量能拿多少拿多少,拿得最少的也不下于一百多匹。
崔光隻拿了兩匹,衆人都感到很慚愧。
當時皇族、外戚受寵掌權的大臣都争比豪華奢侈。
宣武帝曾經命令宦官白整給孝文帝和文昭高後在龍門山鑿兩個佛龛,全都高達百尺。
劉騰又替宣武帝鑿一個佛龛,一共用了十八萬二千多個工時也沒能完成。
胡太後又沒完沒了地建造佛寺,下令各州分别修造五層佛塔,百姓财力耗盡,疲憊不堪。
各位王公顯貴、宦官、羽林分别在洛陽修建佛寺,互相用壯觀華麗的寺廟來炫耀。
胡太後設立齋會施舍僧人,動辄以萬計。
賞賜身邊的人,耗費的财物難以計量,卻不曾向老百姓施予恩惠。
因此,國庫漸漸空虛,就削減官員們的俸祿和差人。
任城王元澄上書說:“蕭衍一直對我國懷有侵略兼并的意圖,所以我們應該趁國家強盛,早日規劃統一大業。
近年來公家和私人都很貧困,應該節制不必要的費用,以便保證緊急事務的開支。
”胡太後沒有采用他的建議。
北魏自從永平年間以來,營建明堂和太學,用差役不超過一千人,有關部門還要用這些人去修建寺廟,因此十多年竟然沒能修成。
起部郎源子恭上奏說:“廢棄經邦治國的正經事,卻資助不急需的花費,實在是不應該。
應當撤消或減少各種勞役,早日完成明堂和太學的修造工程,使祖宗有上配蒼天的時日,老百姓早日看到豐富多彩的禮樂。
”朝廷采納了他的建議,但明堂和太學仍然沒能建成。
北魏陳仲儒上奏确定音律标準的方法,沒能實行。
魏人陳仲儒,請依京房立準以調八音,曰:“夫準本以代律,取其分數,調校樂器。
而調聲之體,宮商宜濁,徵羽用清。
若依公孫崇,止以十二律聲,而雲還相為宮,清濁悉足,唯黃鐘管最長,故以黃鐘為宮,則往往相順。
若均之八音,猶須錯采衆音,配成其美。
若以應鐘為宮,蕤賓為徵,則徵濁而宮清,雖有其韻,不成音曲。
若以中呂為宮,則十二律中,全無所取。
今依京房書,中呂為宮,乃以去滅為商,執始為徵,然後方韻。
而崇乃以中呂為宮,猶用林鐘為徵,何由可諧?但聲音精微,史傳簡略,舊志準十三弦,隐間九尺,不言須柱以不。
又一寸之内,有萬九千六百八十三分,微細難明。
仲儒私考準當施柱,但前卻柱中,以約準分,則相生之韻,已自應合。
其中弦粗細,須與琴宮相類,施轸以調聲,令與黃鐘相合。
中弦下,依數畫六十律清濁之節,其餘十二弦,須施柱如筝,即于中弦案盡一周之聲度,著十二弦上。
然後依相生之法,以次運行,取十二律之商徵。
商徵既定,又依琴五調調聲之法,以均樂器,然後錯采衆聲以文飾之。
若事有乖此,聲則不和。
”尚書蕭寶寅奏仲儒學不師受,輕欲制作,事遂寝。
秋八月,魏中尉元匡免,複以為平州刺史。
魏中尉東平王匡,以論議數為任城王澄所奪,憤恚,複治其故棺,欲奏攻澄。
澄因奏匡罪狀,廷尉處以死刑,诏削官爵,而以侯剛代之。
郎中辛雄奏曰:“匡曆奉三朝,骨鲠 北魏人陳仲儒請求依照京房所定的音準來校正八音,說:“用音準來代替音律,就是用它的分度來調校樂器。
然而聲調本身,宮、商兩音應當低沉,徵、羽兩音應當清澄。
如果依照公孫崇的說法,隻用十二音律劃分樂音,而說相繼變換為宮音,清音濁音都很飽滿,隻有黃鐘管最長,奏出的聲音還很協順。
如果平均分成八音,仍然需要分别采納各種音調,才能配成美妙的樂聲。
如果用應鐘為宮音,蕤賓為徵音,那麼徵音濁而宮音清,雖然有韻律,卻成不了曲調。
如果用中呂為宮音,那麼十二音律就全無可取了。
現在依照京房樂書中所說,用中呂為宮音,然後用減弱的音為商音,用起始的音為徵音,然後才形成韻律。
而公孫崇卻把中呂作為宮音,仍然用林鐘為徵音,這樣怎麼能和諧呢?然而樂聲十分精密微妙,史傳所載都很簡略,過去記載确定音準用十三弦,隐間九尺,沒有說明需要弦柱與否。
而且一寸之内,有一萬九千六百八十三分音,精微細密難以分辨。
我陳仲儒私下考定,确定音準應該使用弦柱,隻要向前調動弦柱,以此來确定音準的分度,這樣産生出來的音韻就自然和諧了。
它的中弦粗細應當與琴宮相同,用轉弦的轸來調音,讓它與黃鐘相合。
中弦以下依照度數劃分成六十音律的清濁音節,其餘十二弦應當像筝那樣設立弦柱,就是将中弦上的一周的聲音分度,按度數标志在十二弦上。
然後按照相生之法,按次序進行,取十二律的商、徵兩音。
商、徵二音确定後,再按照琴五調的調聲方法來協調樂器,然後分别采用各種樂音來修飾它。
如果不按照這種方法來進行,那麼聲音就不會和諧。
”尚書蕭寶寅上奏陳仲儒的學問沒有老師傳授,輕率地制定音律,于是這件事就擱置下來。
秋八月,北魏中尉元匡被罷免,後又被任命為平州刺史。
北魏中尉東平王元匡,因為自己的建議多次被任城王元澄駁回,非常氣憤,便又重新收拾好過去與高肇抗衡時所做的棺材,準備上奏攻擊元澄。
元澄因此上奏元匡的罪狀,廷尉判處元匡死刑,朝廷下令削奪元匡的官爵,而任命侯剛代替他的官職。
郎中辛雄上奏朝廷,認為:“元匡曾經侍奉過三朝皇帝,剛正不阿 之迹朝野具知,故高祖賜名曰匡。
先帝已容之于前,陛下亦宜寬之于後。
若終貶黜,恐杜忠臣之口。
”乃複除匡平州刺史。
九月,魏太後遊嵩高。
初,魏胡太後數幸宗戚勳貴之家,侍中崔光表谏曰:“《禮》,諸侯非問疾吊喪而入諸臣之家,謂之君臣為谑。
不言王後夫人,明無适臣家之義。
夫人,父母在有歸甯,沒則使卿甯。
漢上官皇後将廢昌邑,霍光,外祖也,親為宰輔,後猶禦武帳以接群臣,示男女之别也。
願陛下簡息遊幸,則率土屬賴,含生仰悅矣。
”不聽,至是遊嵩高,數日而還。
冬十二月,魏司徒任城王澄卒。
谥曰文宣。
高麗王雲卒。
子安立。
魏汰郎官。
魏以郎選不精,大加沙汰,唯朱元旭、辛雄、羊深、源子恭、祖瑩等以才用見留,餘皆罷遣。
庚子(520) 梁普通元年,魏正光元年。
春正月,日食。
梁左将軍馮道根卒。
梁主春祠二廟,既出宮,有司以道根訃聞,梁主問中書舍人朱異曰:“吉兇同日可乎?”對曰:“昔衛獻公聞柳莊死,不釋祭服而往哭之。
道根有勞王室,臨之禮也。
”梁主即幸其宅,哭之恸。
的事迹,朝廷内外都知道,所以孝文帝賜名&lsquo匡&rsquo。
先帝既然先前已經容忍了他,陛下現在也應該寬容他。
如果最終貶黜了他的官職,恐怕會堵住忠臣的嘴巴。
”于是重新授予元匡平州刺史。
九月,北魏胡太後遊幸嵩山。
起初,北魏胡太後多次駕臨皇室貴戚功臣顯貴的家中,侍中崔光上書勸谏說:“《禮記》中記載,如果諸侯不是為了慰問病人或追悼亡者而進入大臣的家中,就叫作君臣之間相戲谑。
沒有提到王後夫人,表明王後夫人根本沒有去大臣家的道理。
按照禮的規定,諸侯的夫人,父母在世時可以回家問候,父母去世,隻能派大臣去問候。
漢朝的上官皇後将要廢掉昌邑王,霍光是她的外祖父,親自擔任宰相,上官皇後還要懸挂武帳來接見各位大臣,以表明男女要有區别。
希望陛下減少和停止出遊探視,那麼國家社稷就有了依賴,天下蒼生就會感到歡欣鼓舞了。
”胡太後不聽他的勸谏,至此時巡幸嵩山,幾天後才返回。
冬十二月,北魏司徒任城王元澄去世。
谥号為文宣。
高麗王高雲去世。
他的兒子高安繼位。
北魏裁汰郎官。
北魏認為郎官選舉不精,大加淘汰,隻有朱元旭、辛雄、羊深、源子恭、祖瑩等人因為有才能而被留用,其餘的人都被罷免官職遣送回家。
庚子(520) 梁普通元年,魏正光元年。
春正月,發生日食。
梁朝左将軍馮道根去世。
梁武帝去祭祀太廟和小廟,已經出宮,有關部門把馮道根去世的消息告訴了他,梁武帝問中書舍人朱異說:“吉兇的事發生在同一天裡行嗎?”回答說:“過去衛獻公聽到柳莊的死訊,沒有脫下祭服就前去吊唁。
馮道根對王室有功勞,去吊唁他是合乎禮儀的。
”于是梁武帝就到馮道根的住宅,非常悲恸地哭悼他。
高麗入貢于梁。
秋七月,魏侍中元義殺太傅、清河王怿,幽太後于北宮。
魏太傅、侍中、清河王怿美風儀,胡太後逼而幸之。
然素有才能,輔政多所匡益,好學禮士,時望甚重。
侍中、領軍将軍元義恃寵驕恣,怿每裁之以法。
衛将軍劉騰權傾内外,吏部用其弟為郡,怿抑而不奏,義、騰皆怨之。
乃使主食胡定自列雲:“怿貨定使毒魏主。
”魏主時年十一,信之。
義奉魏主禦顯陽殿,騰閉永巷門,太後不得出。
怿入,義厲聲止之,怿曰:“汝欲反邪!”義曰:“正欲縛反者耳。
”命宗士執怿,騰稱诏集公卿議,論怿大逆,衆畏,無敢異者。
唯仆射、新泰公遊肇抗言以為不可,終不下署。
義、騰遂殺怿,詐為太後诏,自稱有疾,還政魏主。
幽太後于北宮,魏主亦不得省見,裁聽傳食而已。
太後不免饑寒,乃歎曰:“養虎得噬,我之謂矣。
”義遂與太師、高陽王雍等同輔政,魏主謂義為姨父。
義與騰表裡擅權,義為外禦,騰為内防。
常直禁省,威振内外。
朝野聞怿死,無不喪氣,胡夷為之嫠面者數百人。
遊肇憤邑而卒,谥曰文貞。
江、淮、海溢。
魏相州刺史中山王熙起兵讨元義,不克而死,弟略奔梁,梁以為中山王。
高句麗向梁朝進貢。
秋七月,北魏侍中元義殺死太傅、清河王元怿,幽禁胡太後于北宮。
北魏太傅、侍中、清河王元怿風度翩翩,儀容俊美,胡太後逼迫他和自己私通。
但是元怿一向有才能,輔政多有匡益,又愛好文學,對士大夫很尊敬,因而在社會上聲望很高。
侍中、領軍将軍元義倚仗胡太後的寵信驕橫放肆,元怿常常根據法律制裁他。
衛将軍劉騰的權勢傾壓朝廷内外,吏部為了讨劉騰的歡心,任用他的弟弟為郡太守,元怿壓下了奏章,沒有上報,元義、劉騰都怨恨他。
于是唆使主食太監胡定自己供認說:“元怿賄賂我,讓我毒死皇上。
”孝明帝當時隻有十一歲,信了他的話。
元義奉侍皇帝來到顯陽殿,劉騰關閉永巷門,胡太後不能出來。
元怿入宮,元義厲聲喝止,元怿說:“你想造反嗎!”元義說:“正想抓造反的人呢!”命令宗士抓住元怿,劉騰假稱皇上的命令召集公卿大臣讨論,判定元怿的罪狀為謀反,衆人都畏懼元義,沒有敢表示不同意見的。
隻有仆射、新泰公遊肇反駁說不可能謀反,最後也沒有下筆簽名同意。
元義、劉騰殺掉元怿,僞造太後的诏令,說自己有了疾病,把政權交還給孝明帝。
把胡太後幽禁在北宮,北魏孝明帝也不能探視,隻允許遞送食物進去。
胡太後免不了忍饑受寒,于是她歎息道:“養虎卻被虎咬,說的就是我。
”元義便與太師、高陽王元雍等人一同輔政,孝明帝稱元義為姨父。
元義與劉騰内外勾結,專擅朝政,元義專管抵擋來自朝廷之外的攻擊,劉騰負責對朝廷内部的監視。
他們常常在殿中值勤,威震朝廷内外。
朝廷内外的人們聽到元怿的死訊,莫不痛心疾首,胡人夷人中有好幾百人劃破面孔表示悲哀。
遊肇悲憤抑郁而死,谥号為文貞。
長江、淮河、海水暴漲。
北魏相州刺史、中山王元熙起兵讨伐元義,沒能成功而死,他的弟弟元略投奔梁朝,梁朝任命元略為中山王。
魏相州刺史中山王熙,英之子也,與弟略、纂皆為清河王怿所厚,聞怿死,起兵于邺,表請誅元義、劉騰。
長史柳元章等執之,元義遣使斬之于邺。
熙好文學,有風義,名士多與之遊,将死,與故知書曰:“太後見廢北宮,清河橫受屠酷,主上幼年,獨在前殿。
君親如此,無以自安,故帥兵民,欲建大義于天下。
但智力淺短,旋見囚執,上慚朝廷,下愧相知。
本以名義幹心,不得不爾,流腸碎首,複何言哉?凡百君子,各敬爾儀,為國為身,善勖名節!”聞者憐之。
熙首至洛陽,親故莫敢視,前骁騎将軍刁整獨收而藏之。
略亡抵故人河内司馬始賓,始賓與略轉依西河太守刁雙,匿之經年。
時購略甚急,略懼,雙曰:“會有一死,所難遇者,為知己死耳!願不以為慮。
”略固求南奔,雙乃使從子昌送略渡江,梁封為中山王。
梁車騎将軍、永昌侯韋睿卒。
時梁主方崇釋氏,士民無不從風而靡,獨睿自以位居大臣,不欲與俗俯仰,所行略如平日。
卒谥曰嚴。
魏以高陽王雍為丞相。
柔然殺伏跋可汗,其弟阿那瓌立,尋出奔魏,國人立婆羅門為可汗。
初,柔然佗汗可汗納伏名敦之妻侯呂陵氏,生伏跋可汗,及阿那瓌等六子。
伏跋既立,忽亡其幼子祖惠,有巫地萬言祖惠今在天上,我能呼之。
乃于大澤中施帳幄祀天神,祖惠忽在帳中,自雲恒在天上。
伏跋大喜,号地萬為聖女,納為可賀敦,信用其言,幹亂國政。
祖惠浸長,語其母 北魏相州刺史、中山王元熙是元英的兒子,他和弟弟元略、元纂都得到清河王元怿的厚待,聽到元怿的死訊,在邺城起兵,上表請求殺掉元義、劉騰。
長史柳元章等人抓獲了他們,元義派遣使者将元熙等人在邺城斬首。
元熙喜好文學,有風度,名士大多和他有交往,他臨死時,寫信給老朋友說:“胡太後現在被廢在北宮,清河王元怿橫遭殺害,皇上年幼,一個人在前殿任人擺布。
皇親受到這種對待,我等無法保全自身,所以統帥軍隊和民衆,想在全國伸張正義。
但是我智力短淺,不久即被關進監獄,上對朝廷有愧,下對知己無顔。
本是出于忠義之心而起兵,不得不這麼做,肝腦塗地,還有什麼可說的呢?希望衆多的友人君子,各自敬奉你們的道德理想,為國家為自己妥善地保持名節!”聽到這些話的人都哀憐他。
元熙的首級送到洛陽,他的親戚朋友沒有敢去看的,隻有從前的骁騎将軍刁整收藏了他的屍身。
元略逃到老朋友河内人司馬始賓那裡,司馬始賓又和元略一起轉而投靠西河太守刁雙,在那裡藏了一年多。
當時懸賞通緝元略的風聲很緊,元略很害怕,刁雙說:“人必然有一死,最難得的是為知己的人而死!希望你不要擔憂。
”元略堅持要南逃,于是刁雙讓侄子刁昌護送元略渡過長江,梁朝封元略為中山王。
梁朝車騎将軍、永昌侯韋睿去世。
當時梁武帝正崇信佛教,士人和百姓莫不跟随響應,隻有韋睿自己認為身為大臣,不想與世人随波逐流,行事基本上和往常一樣。
去世後谥号為嚴。
北魏任命高陽王元雍為丞相。
柔然殺死伏跋可汗,他的弟弟阿那瓌繼位,不久出奔北魏,國人立婆羅門為可汗。
起初,柔然佗汗可汗娶了伏名敦的妻子侯呂陵氏,生下伏跋可汗以及阿那瓌等六個兒子。
伏跋即位後,忽然丢失了幼子祖惠,有個巫婆叫地萬的說祖惠現在在天上,我能把他叫來。
于是在大澤中搭起帳幕祈求天神,祖惠一下子出現在帳幕中,自己說一直在天上。
伏跋非常高興,稱地萬是聖女,娶她為正妻,聽信她的話,任她參與幹擾國事。
祖惠漸漸長大了,告訴他的母親 曰:“我常在地萬家,上天者,地萬教我也。
”其母以告,伏跋不信。
既而地萬谮祖惠殺之,侯呂陵氏遣其大臣具列等殺地萬,伏跋欲誅具列。
會阿至羅入寇,伏跋擊之,敗還,候呂陵氏與大臣共殺伏跋,立其弟阿那瓌為可汗。
阿那瓌立十日,其族兄示發擊之,阿那瓌戰敗奔魏。
示發殺候呂陵氏。
冬十月,魏以汝南王悅為太尉。
魏清河王怿死,汝南王悅了無恨元義之意,以桑落酒候之,盡其私佞。
義大喜,以悅為侍中、太尉。
十一月,魏立阿那瓌為蠕蠕王。
柔然可汗阿那瓌将至,魏主使京兆王繼、侍中崔光等迎之,賜勞甚厚。
引見置宴,置阿那瓌位于親王之下。
立為朔方公、蠕蠕王。
時魏方強盛,于洛水橋南禦道東,作金陵、燕然、扶桑、崦嵫四館,道西立歸正、歸德、慕化、慕義四裡,以處四方降者。
及阿那瓌入朝,以燕然館處之。
阿那瓌屢求返國,朝議異同不決,以金百斤賂元義,遂聽北歸。
魏以京兆王繼為司徒。
魏遣使如梁。
梁魏始複通好。
辛醜(521) 梁普通二年,魏正光二年。
春正月,梁置孤獨園。
以收養貧民也。
魏發兵納阿那瓌于柔然,不克。
魏發近郡兵萬五千人,使懷朔鎮将楊鈞将之,送柔然可汗阿那瓌返國。
右丞張普惠上疏曰:“蠕蠕久為邊患,今 說:“我一直在地萬家,在天上的話是地萬教我說的。
”他的母親把這些話告訴伏跋,伏跋不相信。
不久地萬在伏跋面前誣陷祖惠并殺了他,侯呂陵氏派遣她的大臣具列等人殺掉地萬,伏跋想殺死具列。
恰巧阿至羅族入侵,伏跋前去抗擊,兵敗而回,候呂陵氏和大臣一起殺死伏跋,立他的弟弟阿那瓌為可汗。
阿那瓌立為可汗十天,他的族兄示發攻打他,阿那瓌戰敗,投奔北魏。
示發殺死候呂陵氏。
冬十月,北魏任命汝南王元悅為太尉。
北魏清河王元怿死後,汝南王元悅一點沒有痛恨元義的意思,反而用桑落酒讨好元義,極盡谄媚讨好之能事。
元義非常高興,任命元悅為侍中、太尉。
十一月,北魏立阿那瓌為蠕蠕王。
柔然可汗阿那瓌将要來到,北魏孝明帝派遣京兆王元繼、侍中崔光等人前去迎接他,十分優厚地賞賜、慰勞他。
接見阿那瓌時設置筵席,把阿那瓌的座位排在親王的下邊。
立阿那瓌為朔方公、蠕蠕王。
當時北魏正強盛,在洛水橋的南面,禦道的東面修建了金陵、燕然、扶桑、崦嵫四座客館,禦道的西面建起了歸正、歸德、慕化、慕義四條街,以安置四方來的歸降者。
等阿那瓌入朝晉見,就把他安置在燕然館裡。
阿那瓌多次請求返回自己的國家,朝廷讨論意見不一緻,阿那瓌就用黃金百斤賄賂元義,于是就聽任他北歸。
北魏任命京兆王元繼為司徒。
北魏派遣使者去梁朝。
梁朝和北魏才重新開始親善往來。
辛醜(521) 梁普通二年,魏正光二年。
春正月,梁朝設置孤獨園。
用來收養貧窮百姓。
北魏調發軍隊送阿那瓌回柔然,沒能成功。
北魏征發附近郡縣一萬五千多人,由懷朔鎮将楊鈞統領,送柔然可汗阿那瓌返國。
右丞張普惠上疏說:“蠕蠕久為邊患,現 革面稽首,束身歸命,撫之可也。
乃更自勞擾,興師郊甸之内,投諸荒裔之外,救累世之勍敵,資天亡之醜虜,臣未見其可也。
況今旱暵方甚,幹時而動,其可濟乎!脫其颠覆,鈞之肉其足食乎!宰輔專好小名,不圖安危大計,此微臣所以寒心者也。
”弗聽。
阿那瓌之南奔也,其從父兄婆羅門讨示發,破之,國人推婆羅門為彌偶可社句可汗。
魏遣使者牒雲具仁往谕之,使迎阿那瓌。
具仁至柔然,婆羅門殊驕慢無遜避心,責具仁禮敬,具仁不屈,婆羅門乃遣大臣将兵二千随具仁迎阿那瓌。
阿那瓌懼,不敢進,請還洛陽。
三月,魏元義殺将軍奚康生,以宦者劉騰為司空,京兆王繼為太保,崔光為司徒。
魏元義、劉騰之幽胡太後也,右衛将軍奚康生預其謀,義使之領左右。
康生子難當娶侯剛女,剛子,義之妹夫也,義以康生通姻,深相委托,三人常俱宿禁中。
康生性粗武,義稍憚之,康生亦微懼不安。
魏主朝太後于西林園,文武侍座,酒酣疊舞,康生乃為力士舞,及折旋之際,每顧視太後,舉手、蹈足、瞋目、颔首,為執殺之勢,太後解其意而不敢言。
日暮,太後欲攜帝宿宣光殿,侯剛不可,康生曰:“至尊陛下之兒,随陛下可也。
”太後自起援帝下堂去。
帝前入,左右競相排,不得閉,康生奪千牛刀斫之,乃得定。
帝既升宣光殿,康生乘酒勢将出處分,為義所執。
光祿勳賈粲绐太後曰:“侍官懷恐不安,陛下宜親安尉。
”太後适下 在他們洗心革面叩首順從,阿那瓌隻身來投奔,安撫他們就可以了。
卻自己勞師擾民,在京城内外興師動衆,把他們派遣到荒僻偏遠的地方,去救助我們幾代的勁敵,幫助上天要滅亡的醜虜,臣實在看不出這樣做的必要。
何況現在幹旱正厲害,違背時勢貿然行動,如何能夠成功呢!萬一發生不測之變,就是把楊鈞殺了吃掉,又有什麼用呢!宰相大臣們專門喜好個人的名聲,不替國家的安危着想,這是小臣我感到寒心的地方。
”沒有聽從他的勸谏。
阿那瓌南奔的時候,他的堂兄婆羅門讨伐示發,打敗了他,柔然人推舉婆羅門為彌偶可社句可汗。
北魏派遣使者牒雲具仁前往曉谕婆羅門,讓他迎接阿那瓌。
牒雲具仁到達柔然,婆羅門非常傲慢,沒有謙遜禮讓的意思,讓牒雲具仁對他行禮以示尊敬,牒雲具仁不肯屈從,婆羅門才派遣大臣率領士兵二千人跟随牒雲具仁去迎接阿那瓌。
阿那瓌害怕,不敢前去,請求返回洛陽。
三月,北魏元義殺死将軍奚康生,任命宦官劉騰為司空,京兆王元繼為太保,崔光為司徒。
北魏元義、劉騰囚禁胡太後時,右衛将軍奚康生參與了他們的謀劃,因此元義任用他統領禁軍。
奚康生的兒子奚難當娶了侯剛的女兒,侯剛的兒子又是元義的妹夫,元義因為和奚康生有姻親關系,所以對他非常信任,他們三人經常一起住在宮城内。
奚康生性格粗暴魯莽,元義有些懼怕他,奚康生也有些畏懼不安。
北魏孝明帝在西林園朝見胡太後,文武大臣一起陪坐,酒酣之時紛紛起舞,奚康生就趁勢表演力士舞,每到回旋、轉身的時候,總是看着胡太後,舉手、投足、瞪眼、點頭,做捕殺的姿勢,胡太後知道他的用意卻不敢說話。
傍晚,胡太後想帶着孝明帝一起住在宣光殿,侯剛不同意,奚康生說:“皇上是陛下的兒子,完全可以跟随陛下。
”胡太後自己起身拉着孝明帝下堂而去。
孝明帝前頭進入殿門,手下的人互相擁擠着,門關不上,奚康生奪過千牛刀砍過去,才安定了局面。
孝明帝登上宣光殿後,奚康生借着酒勁想要出來安排布置,被元義抓住。
光祿勳賈粲欺騙胡太後說:“侍官們惶恐不安,陛下應該親自前去安慰。
”太後剛走下 殿,粲即扶帝出東序,前禦顯陽殿,還閉太後于宣光殿。
義遂殺康生,流難當。
以劉騰為司空。
公私屬請,唯視貨多少,刻剝六鎮,歲入以巨萬萬計,遠近苦之。
京兆王繼,自以權位太盛,請以司徒讓崔光,乃以繼為太保,崔光為司徒。
秋七月,梁以裴邃為豫州刺史。
邃鎮合肥,欲襲壽陽,陰結壽陽民為内應,恐魏覺之,先移魏揚州雲:“聞欲修白捺故城,稍相侵逼,此亦須營歐陽,設交境之備。
”揚州刺史長孫稚謀于僚佐,皆曰:“此無修白捺之意,宜以實報之。
”錄事參軍楊侃曰:“白捺小城,本非形勝,邃好狡數,今集兵遣移,恐有他意。
”稚大寤,令侃報移曰:“彼之纂兵,想别有意,何為妄構白捺!&lsquo他人有心,予忖度之&rsquo,勿謂秦無人也。
”邃得移,以為魏人已覺,即散其兵。
高車擊柔然,柔然可汗婆羅門降魏。
冬十月,魏分柔然為二國。
高車伊匐擊柔然可汗婆羅門,大破之,婆羅門帥十部落詣涼州,請降于魏。
柔然餘衆相帥迎阿那瓌,阿那瓌乞兵送還。
诏中書、門下博議,涼州刺史袁翻曰:“自國家都洛以來,蠕蠕、高車疊相吞噬,始則蠕蠕授首,既而高車被擒。
今高車自奮于衰微之中,克雪仇恥,誠由種類繁多,終不能相滅。
自二虜交鬥,邊境無塵,數十年矣,此中國之利也。
今蠕蠕兩主相繼歸誠,戎狄禽獸,終無純固之節,然 殿,賈粲就扶着孝明帝從東門走了,前往顯陽殿,回來把胡太後關閉在宣光殿内。
于是元義殺死奚康生,将奚難當流放。
任命劉騰為司空。
劉騰不論别人請他辦的是公事還是私事,隻看所送财貨多少而決定,對六鎮敲詐勒索,每年的收入數以億計,遠近的人都身受其害。
京兆王元繼,自己認為職權太大,請求把司徒的位子讓給崔光,于是就任命元繼為太保,崔光為司徒。
秋七月,梁朝任命裴邃為豫州刺史。
裴邃鎮守合肥,想襲擊壽陽,暗地裡交結壽陽的百姓作為内應,恐怕北魏人發覺,便先給北魏的揚州刺史寫了一封信,說:“聽說北魏想要修複白捺老城,這有些要發動侵略的意思,我們這邊也要修築歐陽城,增強邊境的守備。
”揚州刺史長孫稚和幕僚們商議此事,都說:“我們這邊并沒有修複白捺城的意思,把實情告訴他們。
”錄事參軍楊侃說:“白捺是座小城,本來就不是險要之地,裴邃一貫狡詐,現在集結兵力,送來文書,恐怕有别的用意。
”長孫稚頓時醒悟過來,令楊侃寫了封回複的文書,說:“你們調動兵力,想來必有他意,何必妄自胡說我們要修築白捺城呢!古語說得好:&lsquo他人有什麼心思,我能猜得出來。
&rsquo不要以為我們這裡就沒有能人。
”裴邃收到文書,認為北魏人已經察覺,就遣散了他的軍隊。
高車進攻柔然,柔然可汗婆羅門投降北魏。
冬十月,北魏把柔然分為兩個國家。
高車伊匐進攻柔然可汗婆羅門,大敗婆羅門,婆羅門統帥十個部落來到涼州,請求向北魏投降。
柔然剩餘部衆一起來迎阿那瓌,阿那瓌請求派兵護送他回國。
朝廷下令中書、門下集體議定,涼州刺史袁翻說:“自從國家建都洛陽以來,蠕蠕、高車互相吞并,開始是蠕蠕失去頭領,接着高車王被抓。
現在高車在衰敗中奮起,報仇雪恥,但由于種族繁多,最終也不能滅掉對方。
自從這兩個敵虜國家相互交戰以來,我們邊境的塵土不起已經幾十年了,這是中原國家的益處。
現在蠕蠕兩個國主相繼歸順我國,雖然戎狄之族野性難改,最終也沒有純真堅固的節操,但是 存亡繼絕,帝王本務。
若棄而不受,則虧我大德,若納而撫養,則損我資儲,或全徙内地,則非直其情不願,亦恐終有劉、石之患。
且蠕蠕尚存,則高車猶有内顧之憂,未暇窺窬上國。
若其全滅,則高車跋扈之勢豈易可知!今蠕蠕雖亂,部落猶衆,處處棋布,以望舊主,高車雖強,未能盡服也。
愚謂蠕蠕二主并宜存之,居阿那瓌于東,處婆羅門于西,分其降民各有攸屬。
阿那瓌所居非所經見,不敢臆度,婆羅門請修西海故城以處之。
西海在酒泉之北,去高車所居金山千餘裡,實北虜往來之沖要,二地沃衍,大宜耕稼。
宜遣一良将,配以兵仗,監護婆羅門,因令屯田,以省轉輸之勞。
其北則臨大碛,野獸所聚,使蠕蠕射獵,彼此相資,足以自固。
外以輔蠕蠕之微弱,内亦防高車之畔渙,此安邊保塞之長計也。
若婆羅門能收離聚散,複興其國者,漸令北轉徙度流沙,則是我之外藩,高車勍敵,西北之虞可以無慮。
如其奸回反覆,不過為逋逃之寇,于我何損哉?”朝議是之。
乃置阿那瓌于吐若奚泉,婆羅門于故西海郡。
十一月,魏讨叛氐,不克。
魏以東益、南秦氐皆反,以河間王琛為行台讨之。
琛恃劉騰之勢,貪暴無所畏忌,大為氐所敗。
使危亡的國家幸存下去,使絕滅的種姓得以繁衍,是帝王的本務。
如果對他們棄而不管,就會有損于我們的德行,如果收留并撫養他們,就會損失我們的物資儲備,如果把他們全部遷徙内地,則不但他們不願意,也擔心成為我們的禍患,晉代的劉淵、石勒之亂就是這樣發生的。
況且隻要蠕蠕還存在,那麼高車就還有後顧之憂,沒工夫觊觎我國。
如果蠕蠕滅亡,那麼高車的跋扈之勢難道能夠預測嗎!現在蠕蠕雖然發生内亂,部落民衆還很多,到處都有,都盼望着過去的主人,高車雖然強大,不能全部征服他們。
我認為蠕蠕的兩個國主應該同時并存,讓阿那瓌居住在東部,讓婆羅門住在西部,把降民分給他們,使他們各有所屬。
阿那瓌所住的地方我不曾見過,不敢妄加猜測,對于婆羅門,則請修築西海舊城讓他居住。
西海在酒泉的北面,離高車所居的金山一千多裡,實在是北方敵虜往來的要沖,這兩處地方土地肥沃廣闊,非常适合耕種。
應該派遣一員良将,配備兵力武器,監視保護婆羅門,順便讓他們去屯田,可以節省糧草運輸的煩勞。
西海的北邊面臨大沙漠,是野獸聚集的地方,讓蠕蠕們打獵,與守軍互相資助,便完全能夠堅守自固。
對外可以輔助弱小的蠕蠕,對内可以防禦高車的挑釁和侵犯,這是安定邊疆保衛邊塞的長遠計策。
如果婆羅門能夠收集離散的部衆,複興他的國家,就讓他逐漸向北遷徙,度過沙漠,便可以成為我國的外藩,高車的勁敵,西北一帶的憂慮就可以解除。
如果婆羅門狡詐反叛,也不過是外逃的流寇,對我國有什麼損害呢?”經過朝廷讨論同意了他的意見。
于是安置阿那瓌在吐若奚泉,婆羅門在過去的西海郡。
十一月,北魏讨伐反叛的氐人,沒能取勝。
北魏因為東益、南秦二州的氐人都反叛了,任命河間王元琛為行台加以讨伐。
元琛依仗劉騰的權勢,貪婪殘暴無所顧忌,被氐人打得大敗。
壬寅(522) 梁普通三年,魏正光三年。
夏四月,高車王弟越居弑其王伊匐而自立。
五月朔,日食,既。
冬十一月,魏行《正光曆》。
初,魏世宗以《玄始曆》浸疏,命更造新曆。
至是著作郎崔光取張龍祥等九家所上曆,候驗得失,合為一曆,行之。
梁西豐侯正德奔魏,既而逃歸。
初,梁主養臨川王宏之子正德為子,及太子統生,正德還本,賜爵西豐侯。
怏怏不滿意,常蓄異謀。
是歲奔魏,魏人待之甚薄,正德逃歸。
梁主泣而誨之,複其封爵。
柔然王婆羅門叛魏,魏讨而執之。
柔然婆羅門叛魏,亡歸哒。
魏以平西長史費穆為行台,将兵讨之。
柔然遁去,穆曰:“戎狄之性,見敵即走,乘虛複出。
若不使之破膽,終恐疲于奔命。
”乃簡精騎伏山谷,以步兵之羸者為外營,柔然果至,奮擊破之。
婆羅門為涼州軍所擒,送洛陽。
癸卯(523) 梁普通四年,魏正光四年。
春二月,柔然大饑,魏遣使撫之。
柔然大饑,阿那瓌帥其衆入魏境求赈給,魏以左丞元孚為行台,持節撫之。
将行,表陳便宜曰:“蠕蠕久來強大,今自亂亡,宣因此時,善思遠策。
昔漢宣之世,呼韓款塞,漢遣董忠、韓昌領邊郡士馬,送出朔方,因留衛助。
光武時亦使中郎将段彬置安集掾史,随單于所在,參察動靜。
今宜略依舊事,借其閑地,聽其田牧,粗置官屬,示相慰撫。
壬寅(522) 梁普通三年,魏正光三年。
夏四月,高車國王的弟弟越居殺死他的國王伊匐自立為王。
五月初一,發生日全食。
冬十一月,北魏頒行《正光曆》。
起初,北魏世宗認為《玄始曆》漸漸不準确了,下令另制新的曆法。
到現在著作郎崔光選取張龍祥等九家所呈上的新曆,經過驗證得失,合并成一種曆法,頒行天下。
梁朝西豐侯蕭正德投奔北魏,不久逃回。
起初,梁武帝撫養臨川王蕭宏的兒子蕭正德為自己的兒子,等到太子蕭統出生,蕭正德被交還父母,被封為西豐侯。
蕭正德恨恨不平,一直想謀反。
這一年投奔北魏,北魏人對待他很冷淡,蕭正德逃回梁朝。
梁武帝流着淚教誨他,恢複他的爵位。
柔然國王婆羅門反叛北魏,北魏讨伐并抓獲了他。
柔然婆羅門反叛北魏,逃至嚈哒。
北魏任命平西長史費穆為行台,率兵讨伐他。
柔然人逃遁,費穆說:“戎狄的本性是見敵就逃,乘虛又來。
如果不吓破他們的膽子,恐怕最後會被他們折騰得疲于奔命。
”于是挑選精壯的騎兵埋伏在山谷中,派瘦弱的步兵在外面紮營,柔然人果然來襲,費穆率領軍隊奮力進攻,大敗柔然人。
婆羅門被涼州軍隊抓獲,送到洛陽。
癸卯(523) 梁普通四年,魏正光四年。
春二月,柔然發生大饑荒,北魏派遣使者前去安撫。
柔然發生大饑荒,阿那瓌率領部衆進入北魏境内請求赈濟,北魏派遣左丞元孚為行台,持符節前去安撫。
臨行前,元孚上表陳述自己的主張說:“蠕蠕長期以來都很強大,現在他們自己發生内亂而衰落,應該趁着這個時機,妥善地考慮一下長久的計策。
從前漢宣帝時,呼韓邪願意通好,漢朝派遣董忠、韓昌統領邊郡的兵馬,把他送出朔方,并且留下保護、扶助他們。
東漢光武帝時,也派中郎将段彬設置安集掾史,跟随單于行動,觀察他們的動靜。
現在應仿效從前的辦法,把閑置土地借給他們,讓他們種田放牧,簡單地設置官吏,以表示對他們的關心和愛護。
嚴戒邊兵,因令防察,使親不至矯詐,疏不容反叛,最策之得者也。
”不從。
三月,魏司空劉騰卒。
夏四月,柔然王阿那瓌執魏使者犯魏邊,魏發兵擊之,不及而還。
魏元孚持白虎幡,勞阿那瓌于柔玄、懷荒二鎮之間。
阿那瓌衆号三十萬,陰有異志,遂拘留孚。
引兵而南,所過剽掠,至平城,乃聽孚還。
有司奏孚辱命,抵罪。
遣尚書令李崇、仆射元纂帥騎十萬擊柔然。
阿那瓌聞之,驅民北遁。
崇追之三千餘裡,不及而還。
纂使參軍于謹追至郁對原,前後十七戰,屢破之。
謹性深沉有識量,涉獵經史。
少時屏居闾裡,不求仕進,或勸之仕,謹曰:“州郡之職,昔人所鄙,台鼎之位,須待時來。
”纂聞而辟之。
崇長史魏蘭根說崇曰:“昔緣邊初置諸鎮,地廣人稀,或征發中原強宗子弟,或國之肺腑,寄以爪牙。
中年以來,有司号為&lsquo府戶&rsquo,役同厮養,官婚班齒,緻失清流,而本來族類各居榮顯,顧瞻彼此,理當憤怨。
宜改鎮立州,分置郡縣,凡是府戶,悉免為民,入仕次叙,一準其舊,文武兼用,威恩并施。
此計若行,國家庶無北顧之慮矣。
”崇為之奏聞,事寝,不報。
魏沃野鎮民破六韓拔陵反。
初,元義既幽胡太後,常入直于魏主所居殿側,曲盡佞媚,帝寵信之。
義出入,恒令勇士持兵先後。
時出休于千 嚴密布置邊疆兵力,以便防衛和監視柔然人,讓他們與我們親近而不至于欺瞞,即使疏遠我們,也不至于反叛,這才是對我們最有利的計策。
”朝廷沒有采納。
三月,北魏司空劉騰去世。
夏四月,柔然國王阿那瓌扣留北魏使者侵犯北魏邊境,北魏出兵攻打,沒有追上而撤回。
北魏元孚手持白虎幡,慰勞阿那瓌于柔玄、懷荒二鎮之間。
阿那瓌号稱有三十萬人馬,暗中懷有反叛之意,于是就拘留了元孚。
率領軍隊向南開進,所過之處到處剽掠,到達平城,才讓元孚還朝。
有關部門上奏元孚辱沒使命,把他判了罪。
派遣尚書令李崇、仆射元纂統率十萬騎兵進攻柔然。
阿那瓌聽到這一消息,驅趕部民向北逃跑。
李崇追擊了三千多裡,沒能趕上隻好撤回。
元纂派遣參軍于謹追擊至郁對原,先後交戰十七次,屢屢獲勝。
于謹性情深沉,有見識,有氣量,經常閱讀經典史傳。
少年時隐居鄉間,不求仕進,有人勸他入仕做官,于謹說:“州郡官職,過去的人根本瞧不上,輔佐天子的職位,必須等到合适的時機才能獲得。
”元纂聽說後就征召了他。
李崇的長史魏蘭根勸李崇說:“過去沿邊地區剛開始設置各鎮時,地多人少,于是或者征調中原豪強的子弟,或者派遣宗室貴戚,前去鎮守,朝廷委以重任。
後來,當地的有關部門把他們稱作&lsquo府戶&rsquo,像對待奴隸一樣役使他們,他們在做官、婚配、論資、排輩等方面,沒能享受上等人的優待,而留在各地原來的本族人卻都榮華顯貴,相互比較,他們理當感到憤怨不滿。
應該把鎮改成州,分别設立郡和縣,凡是府戶,一概釋放為平民,在做官和升遷方面和從前一樣優待他們,這樣文武并用,威恩兼施,才能使他們滿意。
如果實行這種策略,國家就可以解除北方的憂患了。
”李崇替他上奏,但事情被擱置起來,沒有上報朝廷。
北魏沃野鎮的百姓破六韓拔陵造反。
起初,元義幽禁胡太後以後,經常入宮在孝明帝所住的殿堂旁邊值勤,百般獻媚,孝明帝因此開始寵信他。
元義自由地出入宮禁,常常讓勇士手持兵器在前後保護他。
元義有的時候出宮在千 秋門外,施木欄楯,使腹心防守以備竊發。
其始執政,矯情自飾,時事得失,頗以關懷。
既得志,遂驕愎貪吝,嗜酒好色,與奪任情,紀綱壞亂。
父京兆王繼尤貪縱,受賂遺,請屬有司,莫敢違者。
牧守令長,率皆貪污之人。
由是百姓困窮,人人思亂。
未幾,沃野鎮民破六韓拔陵聚衆反,殺鎮将,諸鎮華夷之民往往響應。
拔陵南侵,遣衛可孤攻圍武川、懷朔二鎮。
尖山賀拔度拔及其三子允、勝、嶽皆有材勇,懷朔鎮将楊鈞擢度拔為統軍,三子為軍主,以拒之。
冬,魏司徒崔光卒。
光寬和樂善,終日怡怡,未嘗忿恚。
于忠、元義用事,皆尊敬之,事多咨決,而不能救裴、郭、清河之死,時人比之張禹、胡廣。
且死,薦賈思伯為侍講。
帝從思伯受《春秋》,思伯傾身下士。
或問曰:“公何以能不驕?”思伯曰:“衰至便驕,何常之有!”當世以為雅談。
十一月朔,日食。
十二月,梁鑄鐵錢。
梁初,唯揚、荊、郢、江、湘、梁、益用錢,交、廣用金銀,餘州雜以谷帛交易。
後鑄五铢錢,而民間私用古錢,禁之不能止,乃議罷銅錢,鑄鐵錢。
甲辰(524) 梁普通五年,魏正光五年。
春三月,魏遣臨淮王彧督諸軍讨拔陵。
夏四月,高平敕勒胡琛反。
拔陵陷武川、懷朔鎮。
五月,彧兵敗績,魏複遣都督李崇讨之。
秋門外休息,就設置木栅欄,讓心腹守護以防止突發事件。
他剛剛開始掌管朝政的時候,還僞裝粉飾自己,時政的得失,還十分關心。
等到得勢以後,就開始傲慢無禮,貪得無厭,嗜酒好色,随心所欲地處理事務,朝廷的綱紀受到破壞。
他的父親京兆王元繼尤其貪婪放肆,收受賄賂,操縱有關部門,沒有人敢于違抗。
風氣所及各地方長官都是貪污受賄的人。
因此百姓貧困窘迫,人人都想造反。
沒過多久,沃野鎮的百姓破六韓拔陵聚衆造反,殺死鎮将,各鎮的漢族和夷族百姓紛紛響應。
破六韓拔陵向南進軍,派遣衛可孤圍攻武川、懷朔二鎮。
尖山人賀拔度拔和他的三個兒子賀拔允、賀拔勝、賀拔嶽都有才幹和勇力,懷朔鎮将楊鈞提拔賀拔度拔為統軍,他的三個兒子為軍主,以抗拒叛軍。
冬季,北魏司徒崔光去世。
崔光寬厚和藹,樂善好施,整天快樂平和,從來不發火生氣。
于忠、元義專權擅政,都尊敬他,凡事都和他商議後才決定,但他并沒能挽救裴植、郭祚和清河王元怿之死,當時人把他比作張禹、胡廣。
崔光将要死去時,推薦賈思伯為侍講。
孝明帝跟着賈思伯學習《春秋》,賈思伯禮賢下士。
有人問賈思伯說:“您為什麼能不驕傲自滿呢?”賈思伯說:“人到衰老時就容易驕傲起來,很難保持一生的名聲!”當時的人把它傳為佳話。
十一月初一,發生日食。
十二月,梁朝鑄造鐵錢。
梁朝初年,隻有揚州、荊州、郢州、江州、湘州、梁州、益州使用錢币,交州、廣州使用金銀,其他的州夾雜使用谷物、布帛進行交易。
後來鑄造五铢錢,但是民間私自使用古錢,根本無法禁止,于是商議廢止使用銅錢,鑄造鐵錢。
甲辰(524) 梁普通五年,魏正光五年。
春三月,北魏派遣臨淮王元彧都督各路軍隊征讨破六韓拔陵。
夏四月,高平鎮敕勒胡琛造反。
破六韓拔陵攻陷武川、懷朔二鎮。
五月,元彧軍隊戰敗,北魏又派遣都督李崇前去征讨。
魏以臨淮王彧讨破六韓拔陵。
四月,高平鎮敕勒酋長胡琛反,攻高平鎮以應拔陵。
魏将盧祖遷擊破之,琛北走。
衛可孤攻懷朔鎮經年,外援不至,楊鈞使賀拔勝詣臨淮王彧告急。
勝募敢死少年十餘騎,夜伺隙潰圍出,賊追及之,勝曰:“我賀拔破胡也。
”賊不敢逼。
勝見彧,說之曰:“懷朔被圍,旦夕淪陷,大王今頓兵不進,懷朔若陷,則武川亦危,賊之銳氣百倍,雖有良、平,不能為大王計矣。
”彧許為出師。
勝還,複突圍而入。
鈞複遣勝出觇武川,武川已陷,勝馳還,懷朔亦潰,勝父子俱為可孤所虜。
五月,彧與拔陵戰于五原,兵敗,賊勢日盛。
魏主引群臣問計,尚書元修義請遣重臣督軍,鎮恒、朔以捍寇,魏主曰:“去歲李崇求改鎮為州,開鎮戶非冀之心,緻有今日之患。
然崇貴戚重望,器識英敏,意欲還遣崇行,何如?”群臣皆以為然。
乃加崇使持節、北讨大都督,命将軍崔暹、廣陽王深,皆受節度。
魏秦州莫折大提反,陷高平。
大提死,子念生代領其衆,魏遣兵讨之。
魏自破六韓拔陵反,二夏、豳、涼寇盜蜂起。
秦州刺史李彥殘虐,城内薛珍等殺之,推其黨莫折大提為秦王。
魏遣雍州刺史元志讨之。
南秦州人亦殺刺史崔遊,以城應大提。
大提遣其黨襲高平,克之,殺鎮将、行台。
大提尋卒,子念生自稱天子。
魏遣尚書元修義為西道行台,帥諸将讨之。
秋七月,魏将軍崔暹讨拔陵,戰于白道,敗績。
北魏委任臨淮王元彧征讨破六韓拔陵。
四月,高平鎮敕勒酋長胡琛造反,攻打高平鎮以響應破六韓拔陵。
北魏将領盧祖遷擊敗胡琛,胡琛向北逃去。
衛可孤攻打懷朔鎮整整一年,外面援軍沒到,楊鈞派賀拔勝到臨淮王元彧處告急。
賀拔勝招募了十餘名不怕死的少年騎兵,夜間瞅空子突圍而出,賊兵追上了他們,賀拔勝說:“我是賀拔破胡。
”追兵吓得不敢逼近。
賀拔勝見到元彧,向他遊說道:“懷朔鎮被包圍,早晚将要淪陷,大王現在卻按兵不動,懷朔一旦陷于敵手,那麼武川就很危險了,那時賊寇銳氣将增加百倍,雖然有張良、陳平在世,也不能為大王您計議了。
”元彧許諾出兵援救懷朔。
賀拔勝返回,又突破重圍而入城。
楊鈞又派賀拔勝前去察看武川的戰況,武川已經失陷,賀拔勝快馬返回,懷朔也被攻破,賀拔勝父子都被衛可孤俘虜。
五月,元彧與破六韓拔陵在五原交戰,兵敗,賊兵聲勢日益強盛。
北魏孝明帝召集群臣商議對策,尚書元修義請派遣重臣都督軍事,鎮守恒州、朔州,以抵禦賊寇,孝明帝說:“去年李崇請求改鎮為州,開啟了鎮中府戶的非分之想,以緻有今天的禍患。
但是李崇是貴戚勳臣,名望高,見識遠,英武機敏,我想還是派李崇前去,怎麼樣?”群臣都贊同。
于是委任李崇為持符節特使,北讨大都督,命令将軍崔暹、廣陽王元深都受李崇指揮調遣。
北魏秦州莫折大提造反,攻陷高平。
莫折大提去世,他的兒子莫折念生代領部衆,北魏派兵讨伐。
北魏自從破六韓拔陵造反以來,夏州、東夏州、豳州、涼州等地寇盜蜂起。
秦州刺史李彥殘暴酷虐,城裡薛珍等人殺死了他,推舉他們的同黨莫折大提為秦王。
北魏派遣雍州刺史元志前去征讨。
南秦州人也殺死刺史崔遊,率領全城百姓響應莫折大提。
莫折大提派遣他的黨徒襲擊高平,攻克該城,殺死鎮将、行台。
莫折大提不久便去世,他的兒子莫折念生自稱天子。
北魏派遣尚書元修義為西道行台,統率各位将領前去征讨。
秋七月,北魏将軍崔暹進攻破六韓拔陵,在白道被打敗。
崔暹違李崇節度,與拔陵戰于白道,大敗。
拔陵并力攻崇,崇力戰,不能禦,引還雲中。
廣陽王深上言:“先朝都平城,以北邊為重,盛簡親賢,擁麾作鎮,配以高門子弟,以死防遏,非唯不廢仕宦,乃更獨得複除。
當時人物,忻慕為之。
太和中,李沖用事,涼州士人悉免厮役,帝鄉舊門,仍防邊戍,本鎮驅使,遂隔清途,自非得罪當世,莫肯與之為伍。
又以或多逃逸,乃峻邊兵之格,鎮人不聽浮遊在外。
于是少年不得從師,長者不得遊宦,獨為匪人,言之流涕。
自定鼎伊、洛,邊任益輕,唯底滞凡才,乃出為鎮将,轉相模習,專事聚斂。
或諸方奸吏,犯罪配邊,為之指縱,政以賄立,邊人無不切齒。
及阿那瓌背恩縱掠,發奔命追之,十五萬衆度沙漠,不日而還,邊人見之
舅舅您被委任負責铨選官員,應該改變那些不妥當的規定,為什麼反而以年資長短為任官的标準呢,這樣一來,天下的讀書人,誰還會注重修勵自己的名節和品行呢!”洛陽令薛琡上奏朝廷,認為:“百姓的性命,掌握在朝廷官吏的手中。
如果選用官吏隻按年資,而不管其能力大小,那麼隻需要一名官吏,拿着名冊叫名字就夠了,按順序用人,這叫什麼铨選人才呢!”奏書上呈後,沒有得到答複。
此後薛琡又上奏:“請求讓王公大臣薦舉賢才以補郡縣官的職務。
”朝廷下令公卿讨論這個問題,但是事情也沒能辦 寝。
其後甄琛等繼亮為尚書,利其便己,踵而行之。
魏之選舉失人,自亮始也。
魏以任城王澄為司徒,京兆王繼為司空。
魏複減百官祿。
魏累世強盛,東夷西域,貢獻不絕,又立互市以緻南貨,至是府庫盈溢。
太後常幸絹藏,命從行者百餘人,各自負絹,稱力取之,少者不減百餘匹。
崔光止取兩匹,衆皆愧之。
時宗戚權倖,競為豪侈。
世宗嘗命宦者白整為高祖、高後鑿二佛龛于龍門山,皆高百尺。
劉騰複為世宗鑿一龛,凡用十八萬二千餘工而未成。
太後複建寺不已,令諸州各建五級浮圖,民力疲弊。
諸王貴人,宦官羽林,各建寺于洛陽,相高以壯麗。
太後設會施僧,動以萬計。
賞賜左右,所費不赀,而未嘗施惠及民。
府庫漸虛,乃減削百官祿力。
任城王澄上表曰:“蕭衍常畜窺觎之志,宜及國家強盛,早圖混壹。
比年公私貧困,宜節省浮費,以周急務。
”太後不能用。
魏自永平以來,營明堂、辟雍,役者不過千人,有司複借以修寺,十餘年竟不能成。
起部郎源子恭上書曰:“廢經國之務,資不急之費。
宜徹減諸役,早圖成就,使祖宗有嚴配之期,蒼生睹禮樂之富。
”诏從之,然亦不能成也。
魏陳仲儒奏律準法,不行。
成。
從這以後,甄琛等人相繼代替崔亮做吏部尚書,因為這種辦法對自己便利,就繼續奉行。
北魏選拔官員不得當,是從崔亮開始的。
北魏任命任城王元澄為司徒,京兆王元繼為司空。
北魏又減少百官俸祿。
北魏接連幾代都很強盛,東夷、西域都不斷地向其進貢,又設立互換物品的市場來換取南方的貨物,到現在府庫非常充實。
胡太後曾經去藏絹的倉庫,命令随行的一百多人随便拿絹,根據自己的力量能拿多少拿多少,拿得最少的也不下于一百多匹。
崔光隻拿了兩匹,衆人都感到很慚愧。
當時皇族、外戚受寵掌權的大臣都争比豪華奢侈。
宣武帝曾經命令宦官白整給孝文帝和文昭高後在龍門山鑿兩個佛龛,全都高達百尺。
劉騰又替宣武帝鑿一個佛龛,一共用了十八萬二千多個工時也沒能完成。
胡太後又沒完沒了地建造佛寺,下令各州分别修造五層佛塔,百姓财力耗盡,疲憊不堪。
各位王公顯貴、宦官、羽林分别在洛陽修建佛寺,互相用壯觀華麗的寺廟來炫耀。
胡太後設立齋會施舍僧人,動辄以萬計。
賞賜身邊的人,耗費的财物難以計量,卻不曾向老百姓施予恩惠。
因此,國庫漸漸空虛,就削減官員們的俸祿和差人。
任城王元澄上書說:“蕭衍一直對我國懷有侵略兼并的意圖,所以我們應該趁國家強盛,早日規劃統一大業。
近年來公家和私人都很貧困,應該節制不必要的費用,以便保證緊急事務的開支。
”胡太後沒有采用他的建議。
北魏自從永平年間以來,營建明堂和太學,用差役不超過一千人,有關部門還要用這些人去修建寺廟,因此十多年竟然沒能修成。
起部郎源子恭上奏說:“廢棄經邦治國的正經事,卻資助不急需的花費,實在是不應該。
應當撤消或減少各種勞役,早日完成明堂和太學的修造工程,使祖宗有上配蒼天的時日,老百姓早日看到豐富多彩的禮樂。
”朝廷采納了他的建議,但明堂和太學仍然沒能建成。
北魏陳仲儒上奏确定音律标準的方法,沒能實行。
魏人陳仲儒,請依京房立準以調八音,曰:“夫準本以代律,取其分數,調校樂器。
而調聲之體,宮商宜濁,徵羽用清。
若依公孫崇,止以十二律聲,而雲還相為宮,清濁悉足,唯黃鐘管最長,故以黃鐘為宮,則往往相順。
若均之八音,猶須錯采衆音,配成其美。
若以應鐘為宮,蕤賓為徵,則徵濁而宮清,雖有其韻,不成音曲。
若以中呂為宮,則十二律中,全無所取。
今依京房書,中呂為宮,乃以去滅為商,執始為徵,然後方韻。
而崇乃以中呂為宮,猶用林鐘為徵,何由可諧?但聲音精微,史傳簡略,舊志準十三弦,隐間九尺,不言須柱以不。
又一寸之内,有萬九千六百八十三分,微細難明。
仲儒私考準當施柱,但前卻柱中,以約準分,則相生之韻,已自應合。
其中弦粗細,須與琴宮相類,施轸以調聲,令與黃鐘相合。
中弦下,依數畫六十律清濁之節,其餘十二弦,須施柱如筝,即于中弦案盡一周之聲度,著十二弦上。
然後依相生之法,以次運行,取十二律之商徵。
商徵既定,又依琴五調調聲之法,以均樂器,然後錯采衆聲以文飾之。
若事有乖此,聲則不和。
”尚書蕭寶寅奏仲儒學不師受,輕欲制作,事遂寝。
秋八月,魏中尉元匡免,複以為平州刺史。
魏中尉東平王匡,以論議數為任城王澄所奪,憤恚,複治其故棺,欲奏攻澄。
澄因奏匡罪狀,廷尉處以死刑,诏削官爵,而以侯剛代之。
郎中辛雄奏曰:“匡曆奉三朝,骨鲠 北魏人陳仲儒請求依照京房所定的音準來校正八音,說:“用音準來代替音律,就是用它的分度來調校樂器。
然而聲調本身,宮、商兩音應當低沉,徵、羽兩音應當清澄。
如果依照公孫崇的說法,隻用十二音律劃分樂音,而說相繼變換為宮音,清音濁音都很飽滿,隻有黃鐘管最長,奏出的聲音還很協順。
如果平均分成八音,仍然需要分别采納各種音調,才能配成美妙的樂聲。
如果用應鐘為宮音,蕤賓為徵音,那麼徵音濁而宮音清,雖然有韻律,卻成不了曲調。
如果用中呂為宮音,那麼十二音律就全無可取了。
現在依照京房樂書中所說,用中呂為宮音,然後用減弱的音為商音,用起始的音為徵音,然後才形成韻律。
而公孫崇卻把中呂作為宮音,仍然用林鐘為徵音,這樣怎麼能和諧呢?然而樂聲十分精密微妙,史傳所載都很簡略,過去記載确定音準用十三弦,隐間九尺,沒有說明需要弦柱與否。
而且一寸之内,有一萬九千六百八十三分音,精微細密難以分辨。
我陳仲儒私下考定,确定音準應該使用弦柱,隻要向前調動弦柱,以此來确定音準的分度,這樣産生出來的音韻就自然和諧了。
它的中弦粗細應當與琴宮相同,用轉弦的轸來調音,讓它與黃鐘相合。
中弦以下依照度數劃分成六十音律的清濁音節,其餘十二弦應當像筝那樣設立弦柱,就是将中弦上的一周的聲音分度,按度數标志在十二弦上。
然後按照相生之法,按次序進行,取十二律的商、徵兩音。
商、徵二音确定後,再按照琴五調的調聲方法來協調樂器,然後分别采用各種樂音來修飾它。
如果不按照這種方法來進行,那麼聲音就不會和諧。
”尚書蕭寶寅上奏陳仲儒的學問沒有老師傳授,輕率地制定音律,于是這件事就擱置下來。
秋八月,北魏中尉元匡被罷免,後又被任命為平州刺史。
北魏中尉東平王元匡,因為自己的建議多次被任城王元澄駁回,非常氣憤,便又重新收拾好過去與高肇抗衡時所做的棺材,準備上奏攻擊元澄。
元澄因此上奏元匡的罪狀,廷尉判處元匡死刑,朝廷下令削奪元匡的官爵,而任命侯剛代替他的官職。
郎中辛雄上奏朝廷,認為:“元匡曾經侍奉過三朝皇帝,剛正不阿 之迹朝野具知,故高祖賜名曰匡。
先帝已容之于前,陛下亦宜寬之于後。
若終貶黜,恐杜忠臣之口。
”乃複除匡平州刺史。
九月,魏太後遊嵩高。
初,魏胡太後數幸宗戚勳貴之家,侍中崔光表谏曰:“《禮》,諸侯非問疾吊喪而入諸臣之家,謂之君臣為谑。
不言王後夫人,明無适臣家之義。
夫人,父母在有歸甯,沒則使卿甯。
漢上官皇後将廢昌邑,霍光,外祖也,親為宰輔,後猶禦武帳以接群臣,示男女之别也。
願陛下簡息遊幸,則率土屬賴,含生仰悅矣。
”不聽,至是遊嵩高,數日而還。
冬十二月,魏司徒任城王澄卒。
谥曰文宣。
高麗王雲卒。
子安立。
魏汰郎官。
魏以郎選不精,大加沙汰,唯朱元旭、辛雄、羊深、源子恭、祖瑩等以才用見留,餘皆罷遣。
庚子(520) 梁普通元年,魏正光元年。
春正月,日食。
梁左将軍馮道根卒。
梁主春祠二廟,既出宮,有司以道根訃聞,梁主問中書舍人朱異曰:“吉兇同日可乎?”對曰:“昔衛獻公聞柳莊死,不釋祭服而往哭之。
道根有勞王室,臨之禮也。
”梁主即幸其宅,哭之恸。
的事迹,朝廷内外都知道,所以孝文帝賜名&lsquo匡&rsquo。
先帝既然先前已經容忍了他,陛下現在也應該寬容他。
如果最終貶黜了他的官職,恐怕會堵住忠臣的嘴巴。
”于是重新授予元匡平州刺史。
九月,北魏胡太後遊幸嵩山。
起初,北魏胡太後多次駕臨皇室貴戚功臣顯貴的家中,侍中崔光上書勸谏說:“《禮記》中記載,如果諸侯不是為了慰問病人或追悼亡者而進入大臣的家中,就叫作君臣之間相戲谑。
沒有提到王後夫人,表明王後夫人根本沒有去大臣家的道理。
按照禮的規定,諸侯的夫人,父母在世時可以回家問候,父母去世,隻能派大臣去問候。
漢朝的上官皇後将要廢掉昌邑王,霍光是她的外祖父,親自擔任宰相,上官皇後還要懸挂武帳來接見各位大臣,以表明男女要有區别。
希望陛下減少和停止出遊探視,那麼國家社稷就有了依賴,天下蒼生就會感到歡欣鼓舞了。
”胡太後不聽他的勸谏,至此時巡幸嵩山,幾天後才返回。
冬十二月,北魏司徒任城王元澄去世。
谥号為文宣。
高麗王高雲去世。
他的兒子高安繼位。
北魏裁汰郎官。
北魏認為郎官選舉不精,大加淘汰,隻有朱元旭、辛雄、羊深、源子恭、祖瑩等人因為有才能而被留用,其餘的人都被罷免官職遣送回家。
庚子(520) 梁普通元年,魏正光元年。
春正月,發生日食。
梁朝左将軍馮道根去世。
梁武帝去祭祀太廟和小廟,已經出宮,有關部門把馮道根去世的消息告訴了他,梁武帝問中書舍人朱異說:“吉兇的事發生在同一天裡行嗎?”回答說:“過去衛獻公聽到柳莊的死訊,沒有脫下祭服就前去吊唁。
馮道根對王室有功勞,去吊唁他是合乎禮儀的。
”于是梁武帝就到馮道根的住宅,非常悲恸地哭悼他。
高麗入貢于梁。
秋七月,魏侍中元義殺太傅、清河王怿,幽太後于北宮。
魏太傅、侍中、清河王怿美風儀,胡太後逼而幸之。
然素有才能,輔政多所匡益,好學禮士,時望甚重。
侍中、領軍将軍元義恃寵驕恣,怿每裁之以法。
衛将軍劉騰權傾内外,吏部用其弟為郡,怿抑而不奏,義、騰皆怨之。
乃使主食胡定自列雲:“怿貨定使毒魏主。
”魏主時年十一,信之。
義奉魏主禦顯陽殿,騰閉永巷門,太後不得出。
怿入,義厲聲止之,怿曰:“汝欲反邪!”義曰:“正欲縛反者耳。
”命宗士執怿,騰稱诏集公卿議,論怿大逆,衆畏,無敢異者。
唯仆射、新泰公遊肇抗言以為不可,終不下署。
義、騰遂殺怿,詐為太後诏,自稱有疾,還政魏主。
幽太後于北宮,魏主亦不得省見,裁聽傳食而已。
太後不免饑寒,乃歎曰:“養虎得噬,我之謂矣。
”義遂與太師、高陽王雍等同輔政,魏主謂義為姨父。
義與騰表裡擅權,義為外禦,騰為内防。
常直禁省,威振内外。
朝野聞怿死,無不喪氣,胡夷為之嫠面者數百人。
遊肇憤邑而卒,谥曰文貞。
江、淮、海溢。
魏相州刺史中山王熙起兵讨元義,不克而死,弟略奔梁,梁以為中山王。
高句麗向梁朝進貢。
秋七月,北魏侍中元義殺死太傅、清河王元怿,幽禁胡太後于北宮。
北魏太傅、侍中、清河王元怿風度翩翩,儀容俊美,胡太後逼迫他和自己私通。
但是元怿一向有才能,輔政多有匡益,又愛好文學,對士大夫很尊敬,因而在社會上聲望很高。
侍中、領軍将軍元義倚仗胡太後的寵信驕橫放肆,元怿常常根據法律制裁他。
衛将軍劉騰的權勢傾壓朝廷内外,吏部為了讨劉騰的歡心,任用他的弟弟為郡太守,元怿壓下了奏章,沒有上報,元義、劉騰都怨恨他。
于是唆使主食太監胡定自己供認說:“元怿賄賂我,讓我毒死皇上。
”孝明帝當時隻有十一歲,信了他的話。
元義奉侍皇帝來到顯陽殿,劉騰關閉永巷門,胡太後不能出來。
元怿入宮,元義厲聲喝止,元怿說:“你想造反嗎!”元義說:“正想抓造反的人呢!”命令宗士抓住元怿,劉騰假稱皇上的命令召集公卿大臣讨論,判定元怿的罪狀為謀反,衆人都畏懼元義,沒有敢表示不同意見的。
隻有仆射、新泰公遊肇反駁說不可能謀反,最後也沒有下筆簽名同意。
元義、劉騰殺掉元怿,僞造太後的诏令,說自己有了疾病,把政權交還給孝明帝。
把胡太後幽禁在北宮,北魏孝明帝也不能探視,隻允許遞送食物進去。
胡太後免不了忍饑受寒,于是她歎息道:“養虎卻被虎咬,說的就是我。
”元義便與太師、高陽王元雍等人一同輔政,孝明帝稱元義為姨父。
元義與劉騰内外勾結,專擅朝政,元義專管抵擋來自朝廷之外的攻擊,劉騰負責對朝廷内部的監視。
他們常常在殿中值勤,威震朝廷内外。
朝廷内外的人們聽到元怿的死訊,莫不痛心疾首,胡人夷人中有好幾百人劃破面孔表示悲哀。
遊肇悲憤抑郁而死,谥号為文貞。
長江、淮河、海水暴漲。
北魏相州刺史、中山王元熙起兵讨伐元義,沒能成功而死,他的弟弟元略投奔梁朝,梁朝任命元略為中山王。
魏相州刺史中山王熙,英之子也,與弟略、纂皆為清河王怿所厚,聞怿死,起兵于邺,表請誅元義、劉騰。
長史柳元章等執之,元義遣使斬之于邺。
熙好文學,有風義,名士多與之遊,将死,與故知書曰:“太後見廢北宮,清河橫受屠酷,主上幼年,獨在前殿。
君親如此,無以自安,故帥兵民,欲建大義于天下。
但智力淺短,旋見囚執,上慚朝廷,下愧相知。
本以名義幹心,不得不爾,流腸碎首,複何言哉?凡百君子,各敬爾儀,為國為身,善勖名節!”聞者憐之。
熙首至洛陽,親故莫敢視,前骁騎将軍刁整獨收而藏之。
略亡抵故人河内司馬始賓,始賓與略轉依西河太守刁雙,匿之經年。
時購略甚急,略懼,雙曰:“會有一死,所難遇者,為知己死耳!願不以為慮。
”略固求南奔,雙乃使從子昌送略渡江,梁封為中山王。
梁車騎将軍、永昌侯韋睿卒。
時梁主方崇釋氏,士民無不從風而靡,獨睿自以位居大臣,不欲與俗俯仰,所行略如平日。
卒谥曰嚴。
魏以高陽王雍為丞相。
柔然殺伏跋可汗,其弟阿那瓌立,尋出奔魏,國人立婆羅門為可汗。
初,柔然佗汗可汗納伏名敦之妻侯呂陵氏,生伏跋可汗,及阿那瓌等六子。
伏跋既立,忽亡其幼子祖惠,有巫地萬言祖惠今在天上,我能呼之。
乃于大澤中施帳幄祀天神,祖惠忽在帳中,自雲恒在天上。
伏跋大喜,号地萬為聖女,納為可賀敦,信用其言,幹亂國政。
祖惠浸長,語其母 北魏相州刺史、中山王元熙是元英的兒子,他和弟弟元略、元纂都得到清河王元怿的厚待,聽到元怿的死訊,在邺城起兵,上表請求殺掉元義、劉騰。
長史柳元章等人抓獲了他們,元義派遣使者将元熙等人在邺城斬首。
元熙喜好文學,有風度,名士大多和他有交往,他臨死時,寫信給老朋友說:“胡太後現在被廢在北宮,清河王元怿橫遭殺害,皇上年幼,一個人在前殿任人擺布。
皇親受到這種對待,我等無法保全自身,所以統帥軍隊和民衆,想在全國伸張正義。
但是我智力短淺,不久即被關進監獄,上對朝廷有愧,下對知己無顔。
本是出于忠義之心而起兵,不得不這麼做,肝腦塗地,還有什麼可說的呢?希望衆多的友人君子,各自敬奉你們的道德理想,為國家為自己妥善地保持名節!”聽到這些話的人都哀憐他。
元熙的首級送到洛陽,他的親戚朋友沒有敢去看的,隻有從前的骁騎将軍刁整收藏了他的屍身。
元略逃到老朋友河内人司馬始賓那裡,司馬始賓又和元略一起轉而投靠西河太守刁雙,在那裡藏了一年多。
當時懸賞通緝元略的風聲很緊,元略很害怕,刁雙說:“人必然有一死,最難得的是為知己的人而死!希望你不要擔憂。
”元略堅持要南逃,于是刁雙讓侄子刁昌護送元略渡過長江,梁朝封元略為中山王。
梁朝車騎将軍、永昌侯韋睿去世。
當時梁武帝正崇信佛教,士人和百姓莫不跟随響應,隻有韋睿自己認為身為大臣,不想與世人随波逐流,行事基本上和往常一樣。
去世後谥号為嚴。
北魏任命高陽王元雍為丞相。
柔然殺死伏跋可汗,他的弟弟阿那瓌繼位,不久出奔北魏,國人立婆羅門為可汗。
起初,柔然佗汗可汗娶了伏名敦的妻子侯呂陵氏,生下伏跋可汗以及阿那瓌等六個兒子。
伏跋即位後,忽然丢失了幼子祖惠,有個巫婆叫地萬的說祖惠現在在天上,我能把他叫來。
于是在大澤中搭起帳幕祈求天神,祖惠一下子出現在帳幕中,自己說一直在天上。
伏跋非常高興,稱地萬是聖女,娶她為正妻,聽信她的話,任她參與幹擾國事。
祖惠漸漸長大了,告訴他的母親 曰:“我常在地萬家,上天者,地萬教我也。
”其母以告,伏跋不信。
既而地萬谮祖惠殺之,侯呂陵氏遣其大臣具列等殺地萬,伏跋欲誅具列。
會阿至羅入寇,伏跋擊之,敗還,候呂陵氏與大臣共殺伏跋,立其弟阿那瓌為可汗。
阿那瓌立十日,其族兄示發擊之,阿那瓌戰敗奔魏。
示發殺候呂陵氏。
冬十月,魏以汝南王悅為太尉。
魏清河王怿死,汝南王悅了無恨元義之意,以桑落酒候之,盡其私佞。
義大喜,以悅為侍中、太尉。
十一月,魏立阿那瓌為蠕蠕王。
柔然可汗阿那瓌将至,魏主使京兆王繼、侍中崔光等迎之,賜勞甚厚。
引見置宴,置阿那瓌位于親王之下。
立為朔方公、蠕蠕王。
時魏方強盛,于洛水橋南禦道東,作金陵、燕然、扶桑、崦嵫四館,道西立歸正、歸德、慕化、慕義四裡,以處四方降者。
及阿那瓌入朝,以燕然館處之。
阿那瓌屢求返國,朝議異同不決,以金百斤賂元義,遂聽北歸。
魏以京兆王繼為司徒。
魏遣使如梁。
梁魏始複通好。
辛醜(521) 梁普通二年,魏正光二年。
春正月,梁置孤獨園。
以收養貧民也。
魏發兵納阿那瓌于柔然,不克。
魏發近郡兵萬五千人,使懷朔鎮将楊鈞将之,送柔然可汗阿那瓌返國。
右丞張普惠上疏曰:“蠕蠕久為邊患,今 說:“我一直在地萬家,在天上的話是地萬教我說的。
”他的母親把這些話告訴伏跋,伏跋不相信。
不久地萬在伏跋面前誣陷祖惠并殺了他,侯呂陵氏派遣她的大臣具列等人殺掉地萬,伏跋想殺死具列。
恰巧阿至羅族入侵,伏跋前去抗擊,兵敗而回,候呂陵氏和大臣一起殺死伏跋,立他的弟弟阿那瓌為可汗。
阿那瓌立為可汗十天,他的族兄示發攻打他,阿那瓌戰敗,投奔北魏。
示發殺死候呂陵氏。
冬十月,北魏任命汝南王元悅為太尉。
北魏清河王元怿死後,汝南王元悅一點沒有痛恨元義的意思,反而用桑落酒讨好元義,極盡谄媚讨好之能事。
元義非常高興,任命元悅為侍中、太尉。
十一月,北魏立阿那瓌為蠕蠕王。
柔然可汗阿那瓌将要來到,北魏孝明帝派遣京兆王元繼、侍中崔光等人前去迎接他,十分優厚地賞賜、慰勞他。
接見阿那瓌時設置筵席,把阿那瓌的座位排在親王的下邊。
立阿那瓌為朔方公、蠕蠕王。
當時北魏正強盛,在洛水橋的南面,禦道的東面修建了金陵、燕然、扶桑、崦嵫四座客館,禦道的西面建起了歸正、歸德、慕化、慕義四條街,以安置四方來的歸降者。
等阿那瓌入朝晉見,就把他安置在燕然館裡。
阿那瓌多次請求返回自己的國家,朝廷讨論意見不一緻,阿那瓌就用黃金百斤賄賂元義,于是就聽任他北歸。
北魏任命京兆王元繼為司徒。
北魏派遣使者去梁朝。
梁朝和北魏才重新開始親善往來。
辛醜(521) 梁普通二年,魏正光二年。
春正月,梁朝設置孤獨園。
用來收養貧窮百姓。
北魏調發軍隊送阿那瓌回柔然,沒能成功。
北魏征發附近郡縣一萬五千多人,由懷朔鎮将楊鈞統領,送柔然可汗阿那瓌返國。
右丞張普惠上疏說:“蠕蠕久為邊患,現 革面稽首,束身歸命,撫之可也。
乃更自勞擾,興師郊甸之内,投諸荒裔之外,救累世之勍敵,資天亡之醜虜,臣未見其可也。
況今旱暵方甚,幹時而動,其可濟乎!脫其颠覆,鈞之肉其足食乎!宰輔專好小名,不圖安危大計,此微臣所以寒心者也。
”弗聽。
阿那瓌之南奔也,其從父兄婆羅門讨示發,破之,國人推婆羅門為彌偶可社句可汗。
魏遣使者牒雲具仁往谕之,使迎阿那瓌。
具仁至柔然,婆羅門殊驕慢無遜避心,責具仁禮敬,具仁不屈,婆羅門乃遣大臣将兵二千随具仁迎阿那瓌。
阿那瓌懼,不敢進,請還洛陽。
三月,魏元義殺将軍奚康生,以宦者劉騰為司空,京兆王繼為太保,崔光為司徒。
魏元義、劉騰之幽胡太後也,右衛将軍奚康生預其謀,義使之領左右。
康生子難當娶侯剛女,剛子,義之妹夫也,義以康生通姻,深相委托,三人常俱宿禁中。
康生性粗武,義稍憚之,康生亦微懼不安。
魏主朝太後于西林園,文武侍座,酒酣疊舞,康生乃為力士舞,及折旋之際,每顧視太後,舉手、蹈足、瞋目、颔首,為執殺之勢,太後解其意而不敢言。
日暮,太後欲攜帝宿宣光殿,侯剛不可,康生曰:“至尊陛下之兒,随陛下可也。
”太後自起援帝下堂去。
帝前入,左右競相排,不得閉,康生奪千牛刀斫之,乃得定。
帝既升宣光殿,康生乘酒勢将出處分,為義所執。
光祿勳賈粲绐太後曰:“侍官懷恐不安,陛下宜親安尉。
”太後适下 在他們洗心革面叩首順從,阿那瓌隻身來投奔,安撫他們就可以了。
卻自己勞師擾民,在京城内外興師動衆,把他們派遣到荒僻偏遠的地方,去救助我們幾代的勁敵,幫助上天要滅亡的醜虜,臣實在看不出這樣做的必要。
何況現在幹旱正厲害,違背時勢貿然行動,如何能夠成功呢!萬一發生不測之變,就是把楊鈞殺了吃掉,又有什麼用呢!宰相大臣們專門喜好個人的名聲,不替國家的安危着想,這是小臣我感到寒心的地方。
”沒有聽從他的勸谏。
阿那瓌南奔的時候,他的堂兄婆羅門讨伐示發,打敗了他,柔然人推舉婆羅門為彌偶可社句可汗。
北魏派遣使者牒雲具仁前往曉谕婆羅門,讓他迎接阿那瓌。
牒雲具仁到達柔然,婆羅門非常傲慢,沒有謙遜禮讓的意思,讓牒雲具仁對他行禮以示尊敬,牒雲具仁不肯屈從,婆羅門才派遣大臣率領士兵二千人跟随牒雲具仁去迎接阿那瓌。
阿那瓌害怕,不敢前去,請求返回洛陽。
三月,北魏元義殺死将軍奚康生,任命宦官劉騰為司空,京兆王元繼為太保,崔光為司徒。
北魏元義、劉騰囚禁胡太後時,右衛将軍奚康生參與了他們的謀劃,因此元義任用他統領禁軍。
奚康生的兒子奚難當娶了侯剛的女兒,侯剛的兒子又是元義的妹夫,元義因為和奚康生有姻親關系,所以對他非常信任,他們三人經常一起住在宮城内。
奚康生性格粗暴魯莽,元義有些懼怕他,奚康生也有些畏懼不安。
北魏孝明帝在西林園朝見胡太後,文武大臣一起陪坐,酒酣之時紛紛起舞,奚康生就趁勢表演力士舞,每到回旋、轉身的時候,總是看着胡太後,舉手、投足、瞪眼、點頭,做捕殺的姿勢,胡太後知道他的用意卻不敢說話。
傍晚,胡太後想帶着孝明帝一起住在宣光殿,侯剛不同意,奚康生說:“皇上是陛下的兒子,完全可以跟随陛下。
”胡太後自己起身拉着孝明帝下堂而去。
孝明帝前頭進入殿門,手下的人互相擁擠着,門關不上,奚康生奪過千牛刀砍過去,才安定了局面。
孝明帝登上宣光殿後,奚康生借着酒勁想要出來安排布置,被元義抓住。
光祿勳賈粲欺騙胡太後說:“侍官們惶恐不安,陛下應該親自前去安慰。
”太後剛走下 殿,粲即扶帝出東序,前禦顯陽殿,還閉太後于宣光殿。
義遂殺康生,流難當。
以劉騰為司空。
公私屬請,唯視貨多少,刻剝六鎮,歲入以巨萬萬計,遠近苦之。
京兆王繼,自以權位太盛,請以司徒讓崔光,乃以繼為太保,崔光為司徒。
秋七月,梁以裴邃為豫州刺史。
邃鎮合肥,欲襲壽陽,陰結壽陽民為内應,恐魏覺之,先移魏揚州雲:“聞欲修白捺故城,稍相侵逼,此亦須營歐陽,設交境之備。
”揚州刺史長孫稚謀于僚佐,皆曰:“此無修白捺之意,宜以實報之。
”錄事參軍楊侃曰:“白捺小城,本非形勝,邃好狡數,今集兵遣移,恐有他意。
”稚大寤,令侃報移曰:“彼之纂兵,想别有意,何為妄構白捺!&lsquo他人有心,予忖度之&rsquo,勿謂秦無人也。
”邃得移,以為魏人已覺,即散其兵。
高車擊柔然,柔然可汗婆羅門降魏。
冬十月,魏分柔然為二國。
高車伊匐擊柔然可汗婆羅門,大破之,婆羅門帥十部落詣涼州,請降于魏。
柔然餘衆相帥迎阿那瓌,阿那瓌乞兵送還。
诏中書、門下博議,涼州刺史袁翻曰:“自國家都洛以來,蠕蠕、高車疊相吞噬,始則蠕蠕授首,既而高車被擒。
今高車自奮于衰微之中,克雪仇恥,誠由種類繁多,終不能相滅。
自二虜交鬥,邊境無塵,數十年矣,此中國之利也。
今蠕蠕兩主相繼歸誠,戎狄禽獸,終無純固之節,然 殿,賈粲就扶着孝明帝從東門走了,前往顯陽殿,回來把胡太後關閉在宣光殿内。
于是元義殺死奚康生,将奚難當流放。
任命劉騰為司空。
劉騰不論别人請他辦的是公事還是私事,隻看所送财貨多少而決定,對六鎮敲詐勒索,每年的收入數以億計,遠近的人都身受其害。
京兆王元繼,自己認為職權太大,請求把司徒的位子讓給崔光,于是就任命元繼為太保,崔光為司徒。
秋七月,梁朝任命裴邃為豫州刺史。
裴邃鎮守合肥,想襲擊壽陽,暗地裡交結壽陽的百姓作為内應,恐怕北魏人發覺,便先給北魏的揚州刺史寫了一封信,說:“聽說北魏想要修複白捺老城,這有些要發動侵略的意思,我們這邊也要修築歐陽城,增強邊境的守備。
”揚州刺史長孫稚和幕僚們商議此事,都說:“我們這邊并沒有修複白捺城的意思,把實情告訴他們。
”錄事參軍楊侃說:“白捺是座小城,本來就不是險要之地,裴邃一貫狡詐,現在集結兵力,送來文書,恐怕有别的用意。
”長孫稚頓時醒悟過來,令楊侃寫了封回複的文書,說:“你們調動兵力,想來必有他意,何必妄自胡說我們要修築白捺城呢!古語說得好:&lsquo他人有什麼心思,我能猜得出來。
&rsquo不要以為我們這裡就沒有能人。
”裴邃收到文書,認為北魏人已經察覺,就遣散了他的軍隊。
高車進攻柔然,柔然可汗婆羅門投降北魏。
冬十月,北魏把柔然分為兩個國家。
高車伊匐進攻柔然可汗婆羅門,大敗婆羅門,婆羅門統帥十個部落來到涼州,請求向北魏投降。
柔然剩餘部衆一起來迎阿那瓌,阿那瓌請求派兵護送他回國。
朝廷下令中書、門下集體議定,涼州刺史袁翻說:“自從國家建都洛陽以來,蠕蠕、高車互相吞并,開始是蠕蠕失去頭領,接着高車王被抓。
現在高車在衰敗中奮起,報仇雪恥,但由于種族繁多,最終也不能滅掉對方。
自從這兩個敵虜國家相互交戰以來,我們邊境的塵土不起已經幾十年了,這是中原國家的益處。
現在蠕蠕兩個國主相繼歸順我國,雖然戎狄之族野性難改,最終也沒有純真堅固的節操,但是 存亡繼絕,帝王本務。
若棄而不受,則虧我大德,若納而撫養,則損我資儲,或全徙内地,則非直其情不願,亦恐終有劉、石之患。
且蠕蠕尚存,則高車猶有内顧之憂,未暇窺窬上國。
若其全滅,則高車跋扈之勢豈易可知!今蠕蠕雖亂,部落猶衆,處處棋布,以望舊主,高車雖強,未能盡服也。
愚謂蠕蠕二主并宜存之,居阿那瓌于東,處婆羅門于西,分其降民各有攸屬。
阿那瓌所居非所經見,不敢臆度,婆羅門請修西海故城以處之。
西海在酒泉之北,去高車所居金山千餘裡,實北虜往來之沖要,二地沃衍,大宜耕稼。
宜遣一良将,配以兵仗,監護婆羅門,因令屯田,以省轉輸之勞。
其北則臨大碛,野獸所聚,使蠕蠕射獵,彼此相資,足以自固。
外以輔蠕蠕之微弱,内亦防高車之畔渙,此安邊保塞之長計也。
若婆羅門能收離聚散,複興其國者,漸令北轉徙度流沙,則是我之外藩,高車勍敵,西北之虞可以無慮。
如其奸回反覆,不過為逋逃之寇,于我何損哉?”朝議是之。
乃置阿那瓌于吐若奚泉,婆羅門于故西海郡。
十一月,魏讨叛氐,不克。
魏以東益、南秦氐皆反,以河間王琛為行台讨之。
琛恃劉騰之勢,貪暴無所畏忌,大為氐所敗。
使危亡的國家幸存下去,使絕滅的種姓得以繁衍,是帝王的本務。
如果對他們棄而不管,就會有損于我們的德行,如果收留并撫養他們,就會損失我們的物資儲備,如果把他們全部遷徙内地,則不但他們不願意,也擔心成為我們的禍患,晉代的劉淵、石勒之亂就是這樣發生的。
況且隻要蠕蠕還存在,那麼高車就還有後顧之憂,沒工夫觊觎我國。
如果蠕蠕滅亡,那麼高車的跋扈之勢難道能夠預測嗎!現在蠕蠕雖然發生内亂,部落民衆還很多,到處都有,都盼望着過去的主人,高車雖然強大,不能全部征服他們。
我認為蠕蠕的兩個國主應該同時并存,讓阿那瓌居住在東部,讓婆羅門住在西部,把降民分給他們,使他們各有所屬。
阿那瓌所住的地方我不曾見過,不敢妄加猜測,對于婆羅門,則請修築西海舊城讓他居住。
西海在酒泉的北面,離高車所居的金山一千多裡,實在是北方敵虜往來的要沖,這兩處地方土地肥沃廣闊,非常适合耕種。
應該派遣一員良将,配備兵力武器,監視保護婆羅門,順便讓他們去屯田,可以節省糧草運輸的煩勞。
西海的北邊面臨大沙漠,是野獸聚集的地方,讓蠕蠕們打獵,與守軍互相資助,便完全能夠堅守自固。
對外可以輔助弱小的蠕蠕,對内可以防禦高車的挑釁和侵犯,這是安定邊疆保衛邊塞的長遠計策。
如果婆羅門能夠收集離散的部衆,複興他的國家,就讓他逐漸向北遷徙,度過沙漠,便可以成為我國的外藩,高車的勁敵,西北一帶的憂慮就可以解除。
如果婆羅門狡詐反叛,也不過是外逃的流寇,對我國有什麼損害呢?”經過朝廷讨論同意了他的意見。
于是安置阿那瓌在吐若奚泉,婆羅門在過去的西海郡。
十一月,北魏讨伐反叛的氐人,沒能取勝。
北魏因為東益、南秦二州的氐人都反叛了,任命河間王元琛為行台加以讨伐。
元琛依仗劉騰的權勢,貪婪殘暴無所顧忌,被氐人打得大敗。
壬寅(522) 梁普通三年,魏正光三年。
夏四月,高車王弟越居弑其王伊匐而自立。
五月朔,日食,既。
冬十一月,魏行《正光曆》。
初,魏世宗以《玄始曆》浸疏,命更造新曆。
至是著作郎崔光取張龍祥等九家所上曆,候驗得失,合為一曆,行之。
梁西豐侯正德奔魏,既而逃歸。
初,梁主養臨川王宏之子正德為子,及太子統生,正德還本,賜爵西豐侯。
怏怏不滿意,常蓄異謀。
是歲奔魏,魏人待之甚薄,正德逃歸。
梁主泣而誨之,複其封爵。
柔然王婆羅門叛魏,魏讨而執之。
柔然婆羅門叛魏,亡歸哒。
魏以平西長史費穆為行台,将兵讨之。
柔然遁去,穆曰:“戎狄之性,見敵即走,乘虛複出。
若不使之破膽,終恐疲于奔命。
”乃簡精騎伏山谷,以步兵之羸者為外營,柔然果至,奮擊破之。
婆羅門為涼州軍所擒,送洛陽。
癸卯(523) 梁普通四年,魏正光四年。
春二月,柔然大饑,魏遣使撫之。
柔然大饑,阿那瓌帥其衆入魏境求赈給,魏以左丞元孚為行台,持節撫之。
将行,表陳便宜曰:“蠕蠕久來強大,今自亂亡,宣因此時,善思遠策。
昔漢宣之世,呼韓款塞,漢遣董忠、韓昌領邊郡士馬,送出朔方,因留衛助。
光武時亦使中郎将段彬置安集掾史,随單于所在,參察動靜。
今宜略依舊事,借其閑地,聽其田牧,粗置官屬,示相慰撫。
壬寅(522) 梁普通三年,魏正光三年。
夏四月,高車國王的弟弟越居殺死他的國王伊匐自立為王。
五月初一,發生日全食。
冬十一月,北魏頒行《正光曆》。
起初,北魏世宗認為《玄始曆》漸漸不準确了,下令另制新的曆法。
到現在著作郎崔光選取張龍祥等九家所呈上的新曆,經過驗證得失,合并成一種曆法,頒行天下。
梁朝西豐侯蕭正德投奔北魏,不久逃回。
起初,梁武帝撫養臨川王蕭宏的兒子蕭正德為自己的兒子,等到太子蕭統出生,蕭正德被交還父母,被封為西豐侯。
蕭正德恨恨不平,一直想謀反。
這一年投奔北魏,北魏人對待他很冷淡,蕭正德逃回梁朝。
梁武帝流着淚教誨他,恢複他的爵位。
柔然國王婆羅門反叛北魏,北魏讨伐并抓獲了他。
柔然婆羅門反叛北魏,逃至嚈哒。
北魏任命平西長史費穆為行台,率兵讨伐他。
柔然人逃遁,費穆說:“戎狄的本性是見敵就逃,乘虛又來。
如果不吓破他們的膽子,恐怕最後會被他們折騰得疲于奔命。
”于是挑選精壯的騎兵埋伏在山谷中,派瘦弱的步兵在外面紮營,柔然人果然來襲,費穆率領軍隊奮力進攻,大敗柔然人。
婆羅門被涼州軍隊抓獲,送到洛陽。
癸卯(523) 梁普通四年,魏正光四年。
春二月,柔然發生大饑荒,北魏派遣使者前去安撫。
柔然發生大饑荒,阿那瓌率領部衆進入北魏境内請求赈濟,北魏派遣左丞元孚為行台,持符節前去安撫。
臨行前,元孚上表陳述自己的主張說:“蠕蠕長期以來都很強大,現在他們自己發生内亂而衰落,應該趁着這個時機,妥善地考慮一下長久的計策。
從前漢宣帝時,呼韓邪願意通好,漢朝派遣董忠、韓昌統領邊郡的兵馬,把他送出朔方,并且留下保護、扶助他們。
東漢光武帝時,也派中郎将段彬設置安集掾史,跟随單于行動,觀察他們的動靜。
現在應仿效從前的辦法,把閑置土地借給他們,讓他們種田放牧,簡單地設置官吏,以表示對他們的關心和愛護。
嚴戒邊兵,因令防察,使親不至矯詐,疏不容反叛,最策之得者也。
”不從。
三月,魏司空劉騰卒。
夏四月,柔然王阿那瓌執魏使者犯魏邊,魏發兵擊之,不及而還。
魏元孚持白虎幡,勞阿那瓌于柔玄、懷荒二鎮之間。
阿那瓌衆号三十萬,陰有異志,遂拘留孚。
引兵而南,所過剽掠,至平城,乃聽孚還。
有司奏孚辱命,抵罪。
遣尚書令李崇、仆射元纂帥騎十萬擊柔然。
阿那瓌聞之,驅民北遁。
崇追之三千餘裡,不及而還。
纂使參軍于謹追至郁對原,前後十七戰,屢破之。
謹性深沉有識量,涉獵經史。
少時屏居闾裡,不求仕進,或勸之仕,謹曰:“州郡之職,昔人所鄙,台鼎之位,須待時來。
”纂聞而辟之。
崇長史魏蘭根說崇曰:“昔緣邊初置諸鎮,地廣人稀,或征發中原強宗子弟,或國之肺腑,寄以爪牙。
中年以來,有司号為&lsquo府戶&rsquo,役同厮養,官婚班齒,緻失清流,而本來族類各居榮顯,顧瞻彼此,理當憤怨。
宜改鎮立州,分置郡縣,凡是府戶,悉免為民,入仕次叙,一準其舊,文武兼用,威恩并施。
此計若行,國家庶無北顧之慮矣。
”崇為之奏聞,事寝,不報。
魏沃野鎮民破六韓拔陵反。
初,元義既幽胡太後,常入直于魏主所居殿側,曲盡佞媚,帝寵信之。
義出入,恒令勇士持兵先後。
時出休于千 嚴密布置邊疆兵力,以便防衛和監視柔然人,讓他們與我們親近而不至于欺瞞,即使疏遠我們,也不至于反叛,這才是對我們最有利的計策。
”朝廷沒有采納。
三月,北魏司空劉騰去世。
夏四月,柔然國王阿那瓌扣留北魏使者侵犯北魏邊境,北魏出兵攻打,沒有追上而撤回。
北魏元孚手持白虎幡,慰勞阿那瓌于柔玄、懷荒二鎮之間。
阿那瓌号稱有三十萬人馬,暗中懷有反叛之意,于是就拘留了元孚。
率領軍隊向南開進,所過之處到處剽掠,到達平城,才讓元孚還朝。
有關部門上奏元孚辱沒使命,把他判了罪。
派遣尚書令李崇、仆射元纂統率十萬騎兵進攻柔然。
阿那瓌聽到這一消息,驅趕部民向北逃跑。
李崇追擊了三千多裡,沒能趕上隻好撤回。
元纂派遣參軍于謹追擊至郁對原,先後交戰十七次,屢屢獲勝。
于謹性情深沉,有見識,有氣量,經常閱讀經典史傳。
少年時隐居鄉間,不求仕進,有人勸他入仕做官,于謹說:“州郡官職,過去的人根本瞧不上,輔佐天子的職位,必須等到合适的時機才能獲得。
”元纂聽說後就征召了他。
李崇的長史魏蘭根勸李崇說:“過去沿邊地區剛開始設置各鎮時,地多人少,于是或者征調中原豪強的子弟,或者派遣宗室貴戚,前去鎮守,朝廷委以重任。
後來,當地的有關部門把他們稱作&lsquo府戶&rsquo,像對待奴隸一樣役使他們,他們在做官、婚配、論資、排輩等方面,沒能享受上等人的優待,而留在各地原來的本族人卻都榮華顯貴,相互比較,他們理當感到憤怨不滿。
應該把鎮改成州,分别設立郡和縣,凡是府戶,一概釋放為平民,在做官和升遷方面和從前一樣優待他們,這樣文武并用,威恩兼施,才能使他們滿意。
如果實行這種策略,國家就可以解除北方的憂患了。
”李崇替他上奏,但事情被擱置起來,沒有上報朝廷。
北魏沃野鎮的百姓破六韓拔陵造反。
起初,元義幽禁胡太後以後,經常入宮在孝明帝所住的殿堂旁邊值勤,百般獻媚,孝明帝因此開始寵信他。
元義自由地出入宮禁,常常讓勇士手持兵器在前後保護他。
元義有的時候出宮在千 秋門外,施木欄楯,使腹心防守以備竊發。
其始執政,矯情自飾,時事得失,頗以關懷。
既得志,遂驕愎貪吝,嗜酒好色,與奪任情,紀綱壞亂。
父京兆王繼尤貪縱,受賂遺,請屬有司,莫敢違者。
牧守令長,率皆貪污之人。
由是百姓困窮,人人思亂。
未幾,沃野鎮民破六韓拔陵聚衆反,殺鎮将,諸鎮華夷之民往往響應。
拔陵南侵,遣衛可孤攻圍武川、懷朔二鎮。
尖山賀拔度拔及其三子允、勝、嶽皆有材勇,懷朔鎮将楊鈞擢度拔為統軍,三子為軍主,以拒之。
冬,魏司徒崔光卒。
光寬和樂善,終日怡怡,未嘗忿恚。
于忠、元義用事,皆尊敬之,事多咨決,而不能救裴、郭、清河之死,時人比之張禹、胡廣。
且死,薦賈思伯為侍講。
帝從思伯受《春秋》,思伯傾身下士。
或問曰:“公何以能不驕?”思伯曰:“衰至便驕,何常之有!”當世以為雅談。
十一月朔,日食。
十二月,梁鑄鐵錢。
梁初,唯揚、荊、郢、江、湘、梁、益用錢,交、廣用金銀,餘州雜以谷帛交易。
後鑄五铢錢,而民間私用古錢,禁之不能止,乃議罷銅錢,鑄鐵錢。
甲辰(524) 梁普通五年,魏正光五年。
春三月,魏遣臨淮王彧督諸軍讨拔陵。
夏四月,高平敕勒胡琛反。
拔陵陷武川、懷朔鎮。
五月,彧兵敗績,魏複遣都督李崇讨之。
秋門外休息,就設置木栅欄,讓心腹守護以防止突發事件。
他剛剛開始掌管朝政的時候,還僞裝粉飾自己,時政的得失,還十分關心。
等到得勢以後,就開始傲慢無禮,貪得無厭,嗜酒好色,随心所欲地處理事務,朝廷的綱紀受到破壞。
他的父親京兆王元繼尤其貪婪放肆,收受賄賂,操縱有關部門,沒有人敢于違抗。
風氣所及各地方長官都是貪污受賄的人。
因此百姓貧困窘迫,人人都想造反。
沒過多久,沃野鎮的百姓破六韓拔陵聚衆造反,殺死鎮将,各鎮的漢族和夷族百姓紛紛響應。
破六韓拔陵向南進軍,派遣衛可孤圍攻武川、懷朔二鎮。
尖山人賀拔度拔和他的三個兒子賀拔允、賀拔勝、賀拔嶽都有才幹和勇力,懷朔鎮将楊鈞提拔賀拔度拔為統軍,他的三個兒子為軍主,以抗拒叛軍。
冬季,北魏司徒崔光去世。
崔光寬厚和藹,樂善好施,整天快樂平和,從來不發火生氣。
于忠、元義專權擅政,都尊敬他,凡事都和他商議後才決定,但他并沒能挽救裴植、郭祚和清河王元怿之死,當時人把他比作張禹、胡廣。
崔光将要死去時,推薦賈思伯為侍講。
孝明帝跟着賈思伯學習《春秋》,賈思伯禮賢下士。
有人問賈思伯說:“您為什麼能不驕傲自滿呢?”賈思伯說:“人到衰老時就容易驕傲起來,很難保持一生的名聲!”當時的人把它傳為佳話。
十一月初一,發生日食。
十二月,梁朝鑄造鐵錢。
梁朝初年,隻有揚州、荊州、郢州、江州、湘州、梁州、益州使用錢币,交州、廣州使用金銀,其他的州夾雜使用谷物、布帛進行交易。
後來鑄造五铢錢,但是民間私自使用古錢,根本無法禁止,于是商議廢止使用銅錢,鑄造鐵錢。
甲辰(524) 梁普通五年,魏正光五年。
春三月,北魏派遣臨淮王元彧都督各路軍隊征讨破六韓拔陵。
夏四月,高平鎮敕勒胡琛造反。
破六韓拔陵攻陷武川、懷朔二鎮。
五月,元彧軍隊戰敗,北魏又派遣都督李崇前去征讨。
魏以臨淮王彧讨破六韓拔陵。
四月,高平鎮敕勒酋長胡琛反,攻高平鎮以應拔陵。
魏将盧祖遷擊破之,琛北走。
衛可孤攻懷朔鎮經年,外援不至,楊鈞使賀拔勝詣臨淮王彧告急。
勝募敢死少年十餘騎,夜伺隙潰圍出,賊追及之,勝曰:“我賀拔破胡也。
”賊不敢逼。
勝見彧,說之曰:“懷朔被圍,旦夕淪陷,大王今頓兵不進,懷朔若陷,則武川亦危,賊之銳氣百倍,雖有良、平,不能為大王計矣。
”彧許為出師。
勝還,複突圍而入。
鈞複遣勝出觇武川,武川已陷,勝馳還,懷朔亦潰,勝父子俱為可孤所虜。
五月,彧與拔陵戰于五原,兵敗,賊勢日盛。
魏主引群臣問計,尚書元修義請遣重臣督軍,鎮恒、朔以捍寇,魏主曰:“去歲李崇求改鎮為州,開鎮戶非冀之心,緻有今日之患。
然崇貴戚重望,器識英敏,意欲還遣崇行,何如?”群臣皆以為然。
乃加崇使持節、北讨大都督,命将軍崔暹、廣陽王深,皆受節度。
魏秦州莫折大提反,陷高平。
大提死,子念生代領其衆,魏遣兵讨之。
魏自破六韓拔陵反,二夏、豳、涼寇盜蜂起。
秦州刺史李彥殘虐,城内薛珍等殺之,推其黨莫折大提為秦王。
魏遣雍州刺史元志讨之。
南秦州人亦殺刺史崔遊,以城應大提。
大提遣其黨襲高平,克之,殺鎮将、行台。
大提尋卒,子念生自稱天子。
魏遣尚書元修義為西道行台,帥諸将讨之。
秋七月,魏将軍崔暹讨拔陵,戰于白道,敗績。
北魏委任臨淮王元彧征讨破六韓拔陵。
四月,高平鎮敕勒酋長胡琛造反,攻打高平鎮以響應破六韓拔陵。
北魏将領盧祖遷擊敗胡琛,胡琛向北逃去。
衛可孤攻打懷朔鎮整整一年,外面援軍沒到,楊鈞派賀拔勝到臨淮王元彧處告急。
賀拔勝招募了十餘名不怕死的少年騎兵,夜間瞅空子突圍而出,賊兵追上了他們,賀拔勝說:“我是賀拔破胡。
”追兵吓得不敢逼近。
賀拔勝見到元彧,向他遊說道:“懷朔鎮被包圍,早晚将要淪陷,大王現在卻按兵不動,懷朔一旦陷于敵手,那麼武川就很危險了,那時賊寇銳氣将增加百倍,雖然有張良、陳平在世,也不能為大王您計議了。
”元彧許諾出兵援救懷朔。
賀拔勝返回,又突破重圍而入城。
楊鈞又派賀拔勝前去察看武川的戰況,武川已經失陷,賀拔勝快馬返回,懷朔也被攻破,賀拔勝父子都被衛可孤俘虜。
五月,元彧與破六韓拔陵在五原交戰,兵敗,賊兵聲勢日益強盛。
北魏孝明帝召集群臣商議對策,尚書元修義請派遣重臣都督軍事,鎮守恒州、朔州,以抵禦賊寇,孝明帝說:“去年李崇請求改鎮為州,開啟了鎮中府戶的非分之想,以緻有今天的禍患。
但是李崇是貴戚勳臣,名望高,見識遠,英武機敏,我想還是派李崇前去,怎麼樣?”群臣都贊同。
于是委任李崇為持符節特使,北讨大都督,命令将軍崔暹、廣陽王元深都受李崇指揮調遣。
北魏秦州莫折大提造反,攻陷高平。
莫折大提去世,他的兒子莫折念生代領部衆,北魏派兵讨伐。
北魏自從破六韓拔陵造反以來,夏州、東夏州、豳州、涼州等地寇盜蜂起。
秦州刺史李彥殘暴酷虐,城裡薛珍等人殺死了他,推舉他們的同黨莫折大提為秦王。
北魏派遣雍州刺史元志前去征讨。
南秦州人也殺死刺史崔遊,率領全城百姓響應莫折大提。
莫折大提派遣他的黨徒襲擊高平,攻克該城,殺死鎮将、行台。
莫折大提不久便去世,他的兒子莫折念生自稱天子。
北魏派遣尚書元修義為西道行台,統率各位将領前去征讨。
秋七月,北魏将軍崔暹進攻破六韓拔陵,在白道被打敗。
崔暹違李崇節度,與拔陵戰于白道,大敗。
拔陵并力攻崇,崇力戰,不能禦,引還雲中。
廣陽王深上言:“先朝都平城,以北邊為重,盛簡親賢,擁麾作鎮,配以高門子弟,以死防遏,非唯不廢仕宦,乃更獨得複除。
當時人物,忻慕為之。
太和中,李沖用事,涼州士人悉免厮役,帝鄉舊門,仍防邊戍,本鎮驅使,遂隔清途,自非得罪當世,莫肯與之為伍。
又以或多逃逸,乃峻邊兵之格,鎮人不聽浮遊在外。
于是少年不得從師,長者不得遊宦,獨為匪人,言之流涕。
自定鼎伊、洛,邊任益輕,唯底滞凡才,乃出為鎮将,轉相模習,專事聚斂。
或諸方奸吏,犯罪配邊,為之指縱,政以賄立,邊人無不切齒。
及阿那瓌背恩縱掠,發奔命追之,十五萬衆度沙漠,不日而還,邊人見之