資治通鑒綱目卷二十九
關燈
小
中
大
剛平定建康的時候,人們都勸我除去你們兄弟以使人們不再生二心,當時如果那樣做,誰能說不可以!正因為自從江左建立起王朝以來,改朝換代之際,一定要互相屠滅,感傷天地之間的和氣,所以國運都不能長久。
再者我與你們的宗屬關系并不很遠,情同一家,怎麼可以一下子就成為路人?況且齊明帝在建武年間屠殺你家滿門,我興起義兵,不僅僅是自己洗刷家門恥辱,也是為你們兄弟報仇,所以我是從明帝家奪取來的天下,不是從你們家奪取來的。
曹志是魏武帝的孫兒,但卻是晉的忠臣。
何況你們現在還是宗室,我正要坦誠相待,你們不要再心懷見外之心。
”蕭子恪兄弟共十六人,都仕梁任清顯之職,最後都得以善終。
蕭梁征召謝朏、何胤、何點,沒有到任。
蕭梁朝廷征召謝朏、何胤為光祿大夫,何點為侍中,何胤、何點最終沒有就任。
蕭梁設置謗木、肺石信箱。
梁武帝诏令:“在公車府謗木、肺石旁各放置一個箱子,如果在職官員沒有談到,而百姓平民想對朝政有所議論的,可以把其意見放入謗木旁的箱子内;如果有功勞才幹、冤枉委屈不能申達的,把其申訴投入肺石旁的箱子内。
”梁武帝平時身穿反複洗過的衣服,每天的飯食隻是蔬菜,每當選用地方縣令,一定挑選廉潔公正的人,都要親自召見他們,勉勵他們以為政之道。
小縣縣令有才能的遷升大縣縣令,大縣縣令有才能的遷升郡守。
因此廉潔才能之士莫不勤勉盡力。
北魏攻滅魯陽蠻人。
魯陽蠻人包圍北魏湖陽,将軍李崇進兵擊敗他們,将蠻人一萬餘戶遷徙至幽、并等州及六鎮。
蠻人随即反叛南歸,北魏朝廷命令各地追趕讨殺,蠻人逃至黃河邊時,被全部誅殺。
五月,叛賊攻入蕭梁皇宮,禁衛将士将其抓獲殺掉。
南齊東昏侯幸臣孫文明等人乘夜率徒衆作亂,焚燒神虎門、總章觀,殺死衛尉張弘策,前軍司馬呂僧珍率宿衛兵抵禦,不能 卻。
将軍王茂、張惠紹引兵赴救,讨捕,悉誅之。
梁江州刺史陳伯之反,兵敗奔魏。
伯之目不識書,與奪決于主者。
鄧繕有舊恩于伯之,伯之以為别駕。
河南褚緭居建康,素薄行,仕宦不得志,頻造尚書範雲,雲不之禮。
緭怒,投伯之,大見親狎。
伯之又以朱龍符為參軍,并乘伯之愚暗,恣為奸利。
梁主遣人代繕,伯之不受命,繕于是日夜說伯之反,緭等共贊成之。
伯之乃集府州僚佐謂曰:“奉齊建安王教,帥江北義勇十萬,已次六合。
我荷明帝厚恩,誓死以報。
”即命纂嚴,使緭詐為蕭寶寅書,以示僚佐。
召臨川内史王觀為長史,觀不應命。
豫章太守鄭伯倫起兵拒守。
诏以王茂為江州刺史,帥衆讨之。
伯之謂緭等曰:“今先平豫章,然後席卷北向,以撲饑疲之衆,不憂不濟。
”六月,引兵趣豫章,攻不能下。
王茂軍至,伯之表裡受敵,遂敗走,間道渡江,與虎牙及緭等俱奔魏。
六月,梁益州刺史劉季連反。
梁主以鄧元起為益州刺史,遣左右送劉季連子弟三人入蜀谕旨。
季連受命,饬還裝,元起始得之官。
初,季連為南郡,不禮于元起。
都錄朱道琛有罪,季連欲殺之,逃匿得免。
至是,道琛為元起典簽,請先使檢校資糧,緣路奉迎,元起許之。
道琛既至,言語不恭,見人器物辄奪之,有不獲者,語曰:“會當屬人,何須苦惜!”于是軍府大懼,謂元起 擊退他們。
将軍王茂、張惠紹率軍援救,進擊抓獲他們,将他們全部殺掉。
蕭梁江州刺史陳伯之反叛,兵敗投奔北魏。
陳伯之目不識丁,政務處理由主管官吏決定。
鄧繕對陳伯之有舊恩,陳伯之任用他為别駕。
河南人褚緭居于建康,素來品行不良,仕途很不得意,屢次拜訪吏部尚書沈雲以求任用,但範雲不曾給予禮遇。
褚緭惱怒,投奔陳伯之,大得寵信親近。
陳伯之又任用朱龍符為參軍,于是褚緭與朱龍符二人乘陳伯之愚昧不明,橫行枉法,共謀私利。
梁武帝派遣人代替鄧繕,陳伯之不肯接受,鄧繕于是日夜勸說陳伯之反叛,褚緭等人共同附和。
陳伯之于是召集府州僚佐對他們說:“我接到齊建安王的命令,他率領江北的義勇軍十萬,已經到了六合。
我身受齊明帝的厚恩,誓死相報。
”便下令戒嚴,命褚緭假冒蕭寶寅名義寫信一封,交與衆僚佐觀看。
陳伯之召臨川内史王觀為長史,王觀不肯受命。
豫章太守鄭伯倫起兵拒守。
梁武帝下诏任命王茂為江州刺史,命他率領軍隊進讨陳伯之。
陳伯之對褚緭等人說:“現在先平定豫章,然後席卷北進,撲滅王茂饑餓疲困之衆,不愁不能成功。
”六月,陳伯之率軍南進豫章,攻打豫章城未能克。
王茂軍這時已經抵達,陳伯之腹背受敵,戰敗逃走,從小路渡過長江,與陳虎牙及褚緭等一同投奔北魏。
六月,蕭梁益州刺史劉季連反叛。
梁武帝任命鄧元起為益州刺史,派遣左右侍從送前益州刺史劉季連的子弟三人入蜀地宣谕聖旨。
劉季連接受了命令後,收拾返回的行裝,鄧元起始得去赴任。
當初,劉季連任南郡太守,對鄧元起有無禮的行為。
都錄朱道琛有罪,劉季連要将他殺掉,朱道琛逃走躲藏起來而得免于死。
到這時,朱道琛擔任鄧元起的典簽,他請求先期去檢核資糧是否充足,以便沿路奉迎,鄧元起同意了他的請求。
朱道琛到了益州後,言語無禮,見到别人的器物就奪取過來,如果有人不給,他就對人說:“反正就要歸于别人,何必這樣珍惜呢!”于是軍府中人人大為恐懼,都說鄧元起 至必誅季連,禍及黨與。
季連亦懼,乃召兵算之,有精甲十萬,歎曰:“據天險之地,握此強兵,進可以匡社稷,退不失作劉備,舍此安之!”遂召佐史,矯稱齊宣德太後令,聚兵複反,收道琛殺之。
元起至巴西,太守朱士略納之。
蜀民投附,新故三萬餘人,糧食乏。
或說之曰:“蜀土政慢,民多詐疾,若檢巴西一郡籍注,因而罰之,所獲必厚。
”元起然之。
涪令李膺谏曰:“使君前有嚴敵,後無繼援,山民始附,于我觀德。
若糾以刻薄,民必不堪,衆心一離,雖悔無及。
膺請出圖之,不患資糧不足也。
”元起曰:“善。
”膺退,帥富民上軍資米,得三萬斛。
秋八月,梁定正雅樂。
梁主素善鐘律,欲厘正雅樂,乃自制四器,名之為“通”。
每通施三弦,黃鐘弦用二百七十絲,長九尺,應鐘弦用一百四十二絲,長四尺七寸四分差強,中間十律,以是為差。
因以通聲轉推月氣,悉無差違,而還得相中。
又制十二笛,黃鐘笛長三尺八寸,應鐘笛長二尺三寸,中間十律,以是為差。
以寫通聲,飲古鐘玉律,并皆不差。
于是被以八音,施以七聲,莫不和韻。
先是,宮懸止有四镈鐘,雜以編鐘、編磬、衡鐘,凡十六虡。
至是,始設十二镈鐘,各有編鐘、編磬,凡三十六虡,而去衡鐘,四隅植建鼓。
冬十一月,梁主立其子統為太子。
統生五歲,能遍誦“五經”。
梁大旱,饑。
到任後一定會誅殺劉季連,并連及黨羽。
劉季連也懼怕,便核查兵員情況,有精兵十萬,他歎息道:“我據有天險之地,手握強兵進可以匡扶國家,退也不失成為劉備,離開這兒能到哪裡去!”于是召來佐史,假稱南齊宣德太後令,聚集士卒造反,逮捕朱道琛将他殺掉。
鄧元起進抵巴西,巴西太守朱士略迎他入城。
蜀地百姓聽說鄧元起到來,紛紛前來歸附,新舊士卒共達三萬餘人,糧食短缺。
有人勸鄧元起說:“蜀地政令懈怠,很多百姓假稱有病逃避賦稅,如果核查巴西一郡的戶籍,乘便處罰他們,所獲物資一定非常豐厚。
”鄧元起同意。
涪縣縣令李膺勸谏說:“使君您前有大敵,後邊沒有援兵,山民剛剛歸附,正在觀望我們如何行事。
如果待他們太刻薄,百姓一定無法接受,人心一旦離散,即使後悔也來不及了。
李膺我請求出去想辦法解決,不用怕資糧不足。
”鄧元起說:“好。
”李膺回去後率領富裕百姓呈上軍資糧米,共達三萬斛。
秋八月,蕭梁定正雅樂。
梁武帝素來精通鐘律,想要整理制定雅樂,于是自己設計制造四種樂器,稱之為“通”。
每通上施三弦,黃鐘弦用二百七十絲,長九尺,應鐘弦用一百四十二絲,長四尺七寸四分略多一點,中間十律,以這個為差額。
于是用通奏出的聲音推斷月氣,都沒有一點兒差錯,而反過來推算也能相合。
梁武帝又制作十二種笛,黃鐘笛長三尺八寸,應鐘笛長二尺三寸,中間十律,以這個為差額。
以十二笛之聲校于通之聲,與古鐘玉律比對,都絲毫不差。
于是以此被以金、石、絲、竹、匏、土、革、木八音,施以宮、商、角、徵、羽、變宮、變羽七聲,沒有一個不和韻的。
先前,皇宮四面懸挂的隻有四口镈鐘,再雜以編鐘、編磬、衡鐘,共十六座鐘架。
到這時,開始設置十二口镈鐘,各配有編鐘、編磬,共三十六座鐘架,而去除衡鐘,在四角上安放四面大鼓。
冬十一月,蕭梁立皇子蕭統為太子。
蕭統五歲時,便能背誦“五經”。
蕭梁境内大旱,發生饑荒。
是歲,江東大旱,米鬥五千,民多餓死。
癸未(503) 梁天監二年,魏景明四年。
春正月,梁以沈約、範雲為左、右仆射,尚書令王亮廢為庶人。
劉季連降梁。
成都城中食盡,人相食,劉季連計無所出。
梁主遣主書宣诏受季連降,季連肉袒請罪。
鄧元起遷季連于城外,俄而造焉,待之以禮。
季連謝曰:“早知如此,豈有前日之事!”元起送季連詣建康,入東掖門,數步一稽颡,梁主笑曰:“卿欲慕劉備,而曾不及公孫述,豈無卧龍之臣耶?”赦為庶人。
夏四月,魏以蕭寶寅為齊王。
寶寅伏于魏阙之下,請兵伐梁,雖暴風大雨,終不暫移。
會陳伯之降魏,亦請兵自效。
魏以寶寅為揚州刺史、丹陽公、齊王,禮賜甚厚,配兵一萬,令屯東城,以伯之為江州刺史,屯陽石,俟秋冬大舉。
寶寅明當拜命,恸哭至晨,過期猶絕酒肉,悴色粗衣,未嘗嬉笑。
梁班新律。
初,梁主命删定郎蔡法度損益舊律,至是書成,诏班行之。
五月,梁仆射範雲卒。
以左丞徐勉、将軍周舍同參國政。
雲盡心事上,知無不為,臨繁處劇,精力過人。
及卒,衆謂沈約宜當樞管。
上以約輕易,不如尚書左丞徐勉,乃以勉及右衛将軍周舍同參國政。
舍雅量不及勉,而清簡過 這一年,江東發生大旱災,買一鬥米須錢五千,很多百姓餓死。
癸未(503) 梁天監二年,魏景明四年。
春正月,蕭梁朝廷任命沈約、範雲為尚書左、右仆射,尚書令王亮被黜免為庶人。
劉季連投降蕭梁朝廷。
成都城中糧食用盡,人們相食,劉季連走投無路,一點兒辦法也想不出。
梁武帝派遣主書宣谕诏令,準許劉季連投降,劉季連袒露上身請罪歸降。
鄧元起将劉季連遷往城外,随之又去拜訪他,以禮相待。
劉季連謝罪說:“早知道您如此相待,哪裡有前頭的事呢!”鄧元起送劉季連去建康,劉季連進入東掖門,數步一叩拜,梁武帝笑着說:“你想要追慕劉備,卻竟不如公孫述,難道是因為沒有諸葛孔明那樣的臣子嗎?”赦免劉季連為平民。
夏四月,北魏封賜蕭寶寅為齊王。
蕭寶寅跪伏于北魏朝廷之下,請求出兵讨伐蕭梁,即使來了暴風大雨,也不暫移一步。
正好此時陳伯之投降北魏,也請求配與軍隊自效,讨伐蕭梁。
于是北魏任命蕭寶寅為揚州刺史,封丹陽公、齊王,給予他優厚的禮遇和賞賜,配與軍隊一萬,命他駐屯東城;任命陳伯之為江州刺史,駐屯陽石,等待秋冬大舉南進。
蕭寶寅次日将受任命,前一天痛哭至清晨,過了一年的喪期後,仍然不肯食用酒肉,平時面容憔悴,身穿粗布衣,從不嬉笑。
蕭梁頒行新律。
起初,梁武帝命令删定郎蔡法度增删修改舊律,到這時新律修成,梁武帝诏令頒行新律。
五月,蕭梁尚書仆射範雲去世。
梁武帝命令尚書左丞徐勉、右衛将軍周舍共同參理朝政。
範雲全心全意事奉梁武帝,凡是所知道的事情沒有不去辦理的,身處繁忙紛亂的政務之中,精力過人。
等到範雲去世後,衆人都認為應該由沈約來掌管朝廷中樞。
但是梁武帝認為沈約輕率浮躁,不如尚書左丞徐勉,于是命令由徐勉與右衛将軍周舍共同參理朝政。
周舍的氣量風度不如徐勉,但清正簡要超過 之,兩人俱稱賢相。
勉每有表奏,辄焚其稿。
舍豫機密二十餘年,國史、诏诰、儀體、法律、軍旅謀谟皆掌之,與人言谑終日,而竟不洩機事,衆尤服之。
梁斷郡縣獻奉。
斷諸郡縣獻奉二宮,唯諸州及會稽許貢任土,若非地産,亦不得貢。
六月,魏發兵伐梁。
魏任城王澄表稱:“蕭衍頻斷東關,欲令巢湖泛溢,以灌淮南諸戍。
壽陽去江五百餘裡,衆庶惶惶,并懼水害。
請豫勒諸州纂集士馬,首秋大集,應機經略,雖混壹不能必果,江西自是無虞矣。
”魏發六州二萬人,仲秋畢會,并壽陽先兵三萬,委澄經略。
梁以謝朏出為司徒。
朏逃竄逾年,一旦輕舟自出詣阙,以為司徒、尚書令。
朏辭腳疾不堪拜谒,角巾自輿詣雲龍門謝,诏乘小車就席。
明日,梁主幸其宅,宴語盡歡。
朏固陳本志,不許。
朏素憚煩,不省職事,衆頗失望。
秋七月,魏複鹽池之禁。
魏既罷鹽池之禁,而其利皆為富強所專,乃複收之。
魏以彭城王勰為太師。
魏主以勰為太師,勰固辭。
魏主賜诏敦谕,又為家人書,祈請懇至。
勰不得已,受命。
冬十月,魏都督元英攻梁義陽,拔數城,攻阜陵,不克。
徐勉,二人都被稱為賢相。
徐勉每有表章奏上,都把草稿燒掉。
周舍參與機密二十餘年,國史、诏诰、儀禮、法律、軍旅謀劃決策等都由他掌管,與人言談玩笑終日,而最終不會洩露朝廷機要,衆人尤其佩服他這一點。
蕭梁禁斷郡縣的進貢獻奉。
梁武帝诏令禁止各郡縣向兩宮進貢獻奉,隻許各州及會稽郡進貢各自土産,如果不是當地生産的,也不許進貢。
六月,北魏發兵讨伐蕭梁。
北魏任城王元澄上表奏稱:“蕭衍頻頻阻斷東關,想使巢潮泛濫,以灌我淮水以南的各關戍。
壽陽距離長江五百餘裡,百姓惶惶不安,都懼怕水害來臨。
請求預先命令各州集合戰士馬匹,等到七月彙聚集中,相機謀劃南進,雖然統一大業未必能完成,江西卻可以沒有憂患了。
”北魏征發六州士卒二萬人,定于仲秋八月全部集中,連同壽陽原有兵力三萬,都交由元澄指揮。
蕭梁任命謝朏為司徒。
謝朏逃竄一年多後,某一天乘小船自己出來去往京師建康,梁武帝任命他為司徒、尚書令。
謝朏推辭患有足疾不堪拜谒之事,頭戴角巾自己駕車至雲龍門謝恩,梁武帝诏令他乘小車赴席。
次日,梁武帝臨幸謝朏宅第,與他飲酒交談,盡歡而散。
謝朏一再陳述自己不想入仕的心願,梁武帝不許。
謝朏素來害怕煩勞,不問政事,衆人頗為失望。
秋七月,北魏恢複關于鹽池的禁令。
北魏廢除關于鹽池的禁令後,鹽池的利益卻都被豪強富戶所壟斷,于是又将鹽池收歸國家所有。
北魏任命彭城王元勰為太師。
北魏宣武帝任命彭城王元勰為太師,元勰堅決辭讓。
宣武帝賜與他诏書敦促開導,又以親屬身份給他寫家書,懇切祈請。
元勰不得已,接受任命。
冬十月,北魏都督元英進攻蕭梁義陽,攻破城市數座,進攻阜陵,未能攻克。
梁司州刺史蔡道恭聞魏軍将至,遣将軍楊由帥城外居民保賢首山,為三栅。
英勒軍圍之,栅民斬由降魏。
任城王澄命統軍黨法宗分兵擊東關,拔關要、颍川、大岘三城,白塔、牽城、清溪皆潰。
法宗等進拔焦城,破淮陵。
先是,梁遣馮道根戍阜陵。
初到,修城隍,遠斥候,如敵将至,衆頗笑之。
道根曰:“怯防勇戰,此之謂也。
”城未畢,法宗等奄至,衆皆失色。
道根命大開門,緩服登城,選精銳出戰,破之。
魏人見其意思閑緩,戰又不利,遂引去。
梁乃以道根為豫州刺史。
魏以仆射源懷為行台,巡北邊。
魏既遷洛陽,北邊荒遠,因以饑馑,百姓困弊。
乃加仆射源懷行台,使持節巡行北邊,赈貧乏,考殿最,事之得失,先決後聞。
懷通濟有無,饑民賴之。
沃野鎮将于祚,後之世父,與懷通婚。
時于勁方用事,勢傾朝野。
祚頗有受納,懷将入鎮,祚郊迎道左,懷不與語,即劾奏免官。
懷朔鎮将元尼須與懷舊交,貪穢狼籍。
置酒謂懷曰:“命之長短系卿之口。
”懷曰:“今日源懷與故人飲酒之坐,非鞠獄之所也。
明日公庭,始為使者檢鎮将罪狀之處耳。
”竟案抵罪。
懷又奏:“邊鎮事少而置官猥多,沃野一鎮,自将以下八百餘人,請一切五分損二。
”魏主從之。
梁吉翂請代父死,梁主赦之。
蕭梁司州刺史蔡道恭聽說北魏軍隊将要殺到,派遣将軍楊由率領城外居民保衛賢首山,修築三重栅欄以為防守之用。
元英率領軍隊圍住賢首山,守衛栅欄的百姓斬殺楊由投降北魏。
北魏任城王元澄命令統軍黨法宗分兵進攻東關,攻克關要、颍川、大岘三城,白塔、牽城、清溪等地梁軍也都潰散。
黨法宗等人進軍攻克焦城,大破淮陵。
先前,蕭梁派遣馮道根戍守阜陵。
他剛剛到任的時候,修治城壕,遠遠派出偵察哨兵,如同敵人将要來到一樣,衆人都譏笑他。
馮道根說:“防禦就像膽怯一樣,臨戰則要求勇敢,說的就是這種做法。
”城防尚未修治完畢,黨法宗等人突然殺到,衆人都大驚失色。
馮道根命令大開城門,身穿寬綽的官服登城,派遣精銳士卒出戰,擊敗來敵。
北魏人見馮道根神色悠閑,自己初戰又不利,便撤軍退走。
蕭梁朝廷便任命馮道根為豫州刺史。
北魏任命尚書仆射源懷為行台,巡視北邊。
北魏遷都洛陽後,北方邊境地區遠離京師,逐漸荒涼,因而出現饑荒,百姓困苦疲敝。
于是北魏宣武帝加任尚書仆射源懷為行台,讓他持節巡行北方邊境,赈濟貧困百姓,考核官吏政績優劣,事情的得失,允許他先決斷處理,然後上報朝廷。
源懷到北邊後,使百姓有無之間互相流通救助,饑民有所依賴。
沃野鎮将于祚,是于皇後的伯父,與源懷是姻親。
當時于勁正當掌權之時,勢傾朝野。
于祚頗有貪贓受賄行為,源懷将要進入沃野鎮時,于祚到郊外去迎候,源懷不與他講話,當即彈劾上奏免去他的官職。
懷朔鎮将元尼須與源懷是舊交,貪贓枉法,聲名狼藉。
他設酒食宴請源懷,對源懷說:“我命的長短,就系于您口。
”源懷說:“今天是源懷與故人飲酒的地方,不是審案問獄的處所。
明日公庭之上,才是使者我檢查鎮将罪狀的地方。
”最終查實他的罪行予以處罰。
源懷又上奏:“邊鎮事情稀少而設置官員過多,沃野一鎮,自鎮将以下共有八百餘人,請求一律減去五分之二。
”宣武帝采納了他的意見。
蕭梁吉翂請求代替父親去死,梁武帝赦免了他們父子二人。
馮翊吉翂父為原鄉令,為奸吏所誣,逮詣廷尉,罪當死。
翂年十五,檛登聞鼓,乞代父命。
梁主以其幼,疑人教之,使廷尉卿蔡法度訊之。
翂曰:“囚雖愚幼,豈不知死之可憚!顧不忍見父極刑,故求代之,此非細故,奈何受人教耶!”法度乃更和顔誘之,終無異辭。
法度以聞,上乃宥其父罪。
丹陽尹王志欲以歲首舉充純孝,翂曰:“異哉王尹,何量翂之薄乎!父辱子死,道固當然,若翂當此舉,乃是因父取名,何辱如之!”固拒而止。
魏散騎常侍趙修有罪伏誅。
修恃寵驕恣,為衆所嫉,高肇從而構之。
中尉甄琛、黃門郎李憑、廷尉王顯素谄附修,懼連及,助肇攻之。
魏主命尚書元紹檢訊,下诏暴其奸惡,免死,鞭一百,徙敦煌為兵。
甄琛、王顯監罰,欲令必死,密加鞭至三百,即召驿馬縛置鞍中,急驅之,行八十裡,乃死。
魏主聞之,責元紹不重聞,紹曰:“修之佞幸,為國深蠹,臣不因釁除之,恐陛下受萬世之謗。
”魏主以其言正,不罪也。
明日,甄琛、李憑坐修黨免官。
散騎常侍高聰與修尤親狎,以谄事高肇,獨得免。
甲申(504) 梁天監三年,魏正始元年。
春正月,梁襲魏壽陽,不克。
梁将軍姜慶真乘魏任城王在外,襲壽陽,據其外郭。
任城太妃孟氏勒兵登陴,激厲文武,安慰新舊,勸以賞罰, 馮翊人吉翂的父親是原鄉縣令,因受奸吏誣陷,被逮捕交付廷尉,按罪應當處死。
吉翂當時十五歲,擊打朝堂外的登聞鼓,請求代父親去死。
梁武帝因他年紀幼小,懷疑是别人教他這樣做的,便命令廷尉卿蔡法度審問他。
吉翂說:“囚犯我雖然年幼愚昧,但怎麼不知道死的可怕!不過是不忍見到父親遭受極刑,所以請求代替,這不是什麼小事,怎麼會受人教唆呢!”蔡法度于是改用和顔悅色的态度來誘導他,吉翂最終沒有其他的回複。
蔡法度将情況上報,梁武帝于是赦免吉翂父親的死罪。
丹陽尹王志想在年初推舉吉翂充純孝之選,吉翂說:“奇怪呀,王尹,為什麼将吉翂看得如此之膚淺呢!父親受辱,兒子去死,道理本來應該是這樣的,如果吉翂我身當這個推舉,那是憑借父親而求取名聲,什麼恥辱能比得上這個呢!”堅決拒絕而使王志中止此事。
北魏散騎常侍趙修有罪被殺。
趙修仗恃北魏宣武帝對他的寵愛驕橫胡行,被衆人所忌恨,高肇順勢構陷趙修。
中尉甄琛、黃門郎李憑、廷尉卿王顯素來谄附趙修,他們害怕被牽連,便幫助高肇攻擊趙修。
北魏宣武帝命令尚書元紹核驗訊問案情,下诏公布趙修的奸惡行為,免其死罪,鞭打一百下,谪往敦煌充兵。
甄琛、王顯監督鞭刑,想讓趙修必定死掉,便秘密将鞭刑加至三百下,等到行完鞭刑後,立即召來驿馬将他捆縛在馬鞍之上,命令急速馳馬上路,行走八十裡後,趙修才死去。
宣武帝聞知後,責備元紹不再次向他奏聞,元紹說:“趙修以奸佞而得寵幸,是國家的大害,我不乘機除掉他,恐怕陛下會遭受後代萬世的毀謗。
”宣武帝因為元紹的話正直,沒有怪罪他。
次日,甄琛、李憑因受趙修牽連獲罪,被免去官職。
散騎常侍高聰與趙修尤為親近,但因為巴結高肇,獨獨他得以免罪。
甲申(504) 梁天監三年,魏正始元年。
春正月,蕭梁襲擊北魏壽陽,沒能攻克。
蕭梁将軍姜慶真乘任城王在外,襲擊壽陽,攻占外城。
任城太妃孟氏率兵登牆,激勵文武官吏,慰撫新舊将士,以賞罰鼓勵他們, 将士鹹有奮志。
太妃親巡城守,不避矢石。
蕭寶寅引兵至,合擊之,慶真敗走。
魏攻梁鐘離,梁遣兵救之,大敗。
魏任城王澄攻梁鐘離,梁主遣将軍張惠紹等将兵送糧,澄遣将軍劉思祖邀之,戰于邵陽,大敗梁兵,俘惠紹等十将,殺虜士卒殆盡。
尚書論思祖功,應封千戶侯。
侍中元晖求二婢于思祖,不得,事遂寝。
诏澄:“以四月淮水将漲,南軍得時,勿昧利以取後悔。
”會大雨,淮水暴漲,澄引還壽陽,軍還狼狽,失亡四千餘人。
軍司賈思伯為殿,澄曰:“仁者必有勇,于軍司見之矣。
”思道托以失道,不伐其功。
夏五月,魏司徒、北海王詳有罪幽死。
詳驕奢好聲色,貪冒無厭,請托公行,中外嗟怨。
将軍茹皓以巧思有寵于魏主,弄權納賄,詳亦附焉。
高肇本出高麗,時望輕之,魏主專委以事。
肇忌詳位居其上,欲去之,乃谮之雲:“詳、皓謀逆。
”四月,魏主召中尉崔亮使彈詳、皓,诏賜皓死,宥詳,免為庶人,徙太府寺,圍禁之。
詳遂暴卒。
先是,有獻雞雛四翼四足者,诏以問侍中崔光。
光上表曰:“漢元帝時,有雌雞伏子,漸化為雄,冠距鳴将。
又有雄雞生角,劉向以為小臣執政之象,石顯伏誅之效也。
靈帝時,南宮寺雌雞欲化為雄,但頭冠未變,蔡邕以為雞身已 于是将士們都有奮勇殺敵之志。
孟太妃親自巡視城池的防守,顧不上躲避對方的弓箭石塊。
蕭寶寅率軍來到,與壽陽駐軍合力攻擊蕭梁軍,姜慶真戰敗退走。
北魏任城王元澄進攻蕭梁鐘離,蕭梁派遣軍隊去救援,蕭梁軍大敗。
北魏任城王元澄進攻蕭梁鐘離,梁武帝派遣将軍張惠紹等人率軍往鐘離運送糧食,元澄派遣将軍劉思祖截擊張惠紹軍,二軍戰于邵陽,北魏軍大敗蕭梁軍,擒獲張惠紹等十名将領,将對方士卒幾乎全部斬殺或俘虜。
尚書省評定劉思祖的功勞,應該封以千戶侯。
侍中元晖曾向劉思祖索要二個婢女,沒有得到,因此從中阻撓,劉思祖封賞之事便被擱置。
宣武帝诏令元澄說:“四月淮水将要上漲,南朝軍隊得其天時,不要貪利以使自己後悔。
”正好趕上天降大雨,淮水暴漲,元澄率軍返回壽陽,軍隊撤回時非常狼狽,失蹤逃亡的有四千餘人。
軍司賈思伯為大軍殿後,元澄說:“仁者一定有勇,于軍司身上可以見到了。
”賈思伯推托自己迷路,不宣揚自己的功勞。
夏五月,北魏司徒、北海王元詳有罪,幽禁而死。
元詳驕橫奢侈喜好聲色,貪得無厭,請托之事公然而行,朝廷内外怨聲載道。
将軍茹皓因為心思靈巧得到北魏宣武帝的寵信,弄權受賄,元詳也附和他。
高肇本來出身于高麗,當時人們都很輕視他,宣武帝将政事專委于高肇一人。
高肇因元詳位居其上,想除掉他,便誣陷他說:“元詳、茹皓密謀反叛。
”四月,宣武帝召見禦史中尉崔亮,命他彈劾元詳、茹皓,诏令賜茹皓死,寬恕元詳,黜免他為庶人,将他遷徙太府寺居住,命人圍禁不許随便出入。
元詳于是突然去世。
早先,有人進獻長有四翼四足的雞雛,宣武帝就此事下诏詢問崔光。
崔光上表說:“漢元帝時,有雌雞孵小雞,漸漸地變成了雄雞,雞冠足距,鳴叫稱王。
又有雄雞生角,劉向認為是小臣執政的征象,即後來石顯伏罪被殺的效驗。
漢靈帝時,南宮寺的雌雞将要變成雄雞,但是頭冠尚未變化,蔡邕認為雞身已經 變,未至于頭,而上知之,将有其事而不遂成之象也,若應之不精,政無所改,頭冠或成,為患滋大。
是後黃巾破壞四方,天下遂大亂。
今之雞狀雖與漢不同,而其應頗相類,誠可畏也。
翼、足衆多,亦群下相扇助之象,雛而未大,足羽差小,其勢尚微,易制禦也。
臣聞災異之見所以示吉兇,明君睹之而懼,乃能緻福,暗主睹之而慢,所以緻禍,或者今亦有自賤而貴關預政事,如前世石顯之比者邪!願陛下進賢黜佞,則妖弭慶集矣。
”後數日,皓等伏誅,魏主由此愈重光。
高肇說魏主使羽林虎贲守諸王第,殆同幽禁,彭城王勰切谏不聽。
勰志尚高邁,避事家居,而出無山水之适。
處無知己之遊,獨對妻子,常郁郁不樂。
梁司州刺史蔡道恭卒。
魏人圍梁義陽,城中兵不滿五千人,食才支半歲。
魏軍攻之,晝夜不息,道恭随方抗禦,應手摧卻,相持百餘日,斬獲不可勝計。
魏軍憚之,将退。
會道恭疾笃,呼從弟靈恩、兄子僧勰及諸将佐,謂曰:“汝等當以死固節,無令吾沒有遺恨。
”衆皆流涕。
道恭卒,靈恩攝行州事,代之城守。
魏大旱。
魏大旱,邢巒奏:“昔者明王重粟帛,輕金玉,何則?粟帛養民而安國,金玉無用而敗德故也。
先帝深鑒奢泰,務崇節儉,至以紙絹為帳扆,銅鐵為辔勒,府藏之金裁給而已。
逮景明初,貢篚相繼,商估交入,金玉常有餘,國用常 變化,頭還未變,而皇上已經知道,這是将要出事但不能成功的征象,如果應對不精細恰當,政治無所改變,頭冠一旦變成,為患就更大了。
此後黃巾軍破壞四方,天下于是大亂。
現在雞的形狀雖然與漢時不同,但其應和頗為相似,确實很可怕。
這隻雞雛翼、足衆多,也是衆多小人互相煽動的征象,現在雞雛尚未長大,足、羽還比較小,說明其勢力還很微小,容易制服。
臣聽說災異的出現是用來顯示吉兇的,聖明的君主見到災異而害怕,所以能招來福氣,愚暗的君主見到災異而無所警惕,所以招緻災禍,或許現在也有本身從低賤而至顯貴的人幹預政事,就像前世石顯一類的人吧!希望陛下進用賢良黜退奸佞,那便會使妖邪消失、吉慶聚集。
”此後數日,茹皓等人被殺,宣武帝因此更加敬重崔光。
高肇勸說宣武帝派羽林、虎贲衛士守衛諸王府第,幾乎形同監禁,彭城王元勰一再勸谏,宣武帝不聽。
元勰志趣清高淡泊,躲避繁雜人事在家閑居,而出外從不遊山玩水。
居家沒有知己之間的交遊,單獨與妻子相對,常悶悶不樂。
蕭梁司州刺史蔡道恭去世。
北魏人圍攻蕭梁義陽,城中守軍不滿五千人,糧食隻能支用半年。
北魏軍攻打義陽,晝夜不停,蔡道恭随敵變化以相應辦法迎敵,舉手之間便将北魏軍擊敗,與之相持百餘日,斬殺俘虜不可勝計。
北魏軍害怕,準備退兵。
正巧蔡道恭病重,喚來堂弟蔡靈恩、侄兒蔡僧勰及衆将佐,對他們說:“你們應當用死來保住氣節,不要讓我死有遺恨。
”衆人都淚流滿面。
蔡道恭去世,蔡靈恩代理州中事務,代替蔡道恭守城。
北魏發生大旱災。
北魏發生大旱災,邢巒上奏說:“從前聖明的君王重視糧食布帛,輕視金玉,為什麼呢?這是因為糧食布帛能夠養育百姓而安定國家,金玉無用而敗壞道德的緣故。
先帝深以奢侈安逸為鑒,盡力崇尚節儉,以至于用紙絹作為帷帳,用銅鐵制作辔頭和勒口,府庫中貯藏之金僅僅足用而已。
及至景明初年,進貢的貴重物品前後相繼,商賈紛紛前來,金玉常常有餘,國家費用卻常 不足。
苟非為之分限,但恐歲計不充,自今請非要須者,一切不受。
”魏主納之。
秋七月,梁甬城降魏。
八月,梁義陽降魏,魏立元英為中山王。
魏人聞蔡道恭卒,攻義陽益急。
梁遣将軍馬仙琕救之,轉戰而前,兵勢甚銳。
元英結壘士雅山,分命諸将伏于四山,示之以弱。
仙琕乘勝直掩英營,英僞北以誘之,至平地,縱兵擊之。
統軍傅永擐甲執槊,突陳橫過,梁兵射永,洞其左股,永拔箭複入,仙琕敗走。
永複與諸軍追之,盡夜而返,時年七十餘矣,軍中莫不壯之。
仙琕盡銳決戰,一日三交,皆大敗而返。
蔡靈恩勢窮,遂降于魏。
三關戍将亦棄城走。
英使司馬陸希道為露闆,嫌其不精,命傅永改之,永不增文彩,直為之陳列軍事處置形要而已。
英深賞之曰:“觀此經算,雖有金城湯池,不能守矣。
”魏立英為中山王。
梁衛尉鄭紹叔忠于事上,所知無隐,善則推功于上,不善則引咎歸己。
梁主以是親之,诏于南義陽置司州,移鎮關南,以紹叔為刺史。
紹叔立城隍,繕器械,廣田積谷,招集流散,百姓安之。
魏置郢州于義陽,以司馬悅為刺史。
九月,魏築九城于北邊。
柔然侵魏,魏诏車騎大将軍源懷行北邊,指授規略,以便宜從事。
懷至雲中,柔然遁去。
懷以為用夏制夷,莫如 常不足。
如果不做一定的限制,隻恐怕國家每年的經費不足支用,請從今以後凡不是國家必須要用的東西,一律不予接受。
”北魏宣武帝采納了他的建議。
秋七月,蕭梁甬城投降北魏。
八月,蕭梁義陽投降北魏,北魏封元英為中山王。
北魏人聽說蔡道恭去世,進攻義陽更加猛烈。
蕭梁派遣将軍馬仙琕救援,馬仙琕率軍轉戰向前,兵勢甚銳。
北魏元英在士雅山結築營壘,分别命令衆将埋伏于四面山上,做出力量寡弱的樣子。
馬仙琕乘勝直攻元英營壘,元英假裝敗退以引誘他,等到進入平地,揮軍向馬仙琕展開反擊。
北魏統軍傅永身穿铠甲手執長矛,突入敵陣橫向而過,蕭梁士卒用弓箭射中傅永,貫通他的左大腿,傅永拔出箭矢,再次殺入敵陣,馬仙琕軍戰敗逃走。
傅永又與諸軍追擊,整整一夜後才返回,當時他已經七十多歲,軍中沒有人不佩服他的壯勇。
馬仙琕集中他所有的精銳部隊與北魏軍決戰,一日三次交戰,都大敗而回。
蔡靈恩形勢危困,便投降了北魏。
蕭梁三關戍将也棄城而逃。
元英命司馬陸希道撰寫公開報捷的奏章,待陸希道寫就後,元英嫌他寫得不精,命令傅永修改,傅永沒有增加文章的文采,隻是直接陳列軍事上的安排布置及形勢關鍵而已。
元英看後非常贊賞,說:“觀看這種謀略籌劃,敵人即使有金城湯池,也無法守住。
”北魏封賜元英為中山王。
蕭梁衛尉鄭紹叔忠心事奉梁武帝,所知道的事對梁武帝毫無隐瞞,有好事便将功勞歸于梁武帝,不好的事情便将罪責歸于自己身上。
梁武帝因為這一點非常親近他,诏令在南義陽設置司州,将治所移于關南,任命鄭紹叔為司州刺史。
鄭紹叔到任後,修築城壕,修繕軍用器械,開墾田地積畜糧食,招集流亡離散的人口,百姓安居樂業。
北魏在義陽設置郢州,任命司馬悅為刺史。
九月,北魏在北方邊境地區修築九座城池。
柔然侵犯北魏,北魏诏令車騎大将軍源懷巡行北方邊境地區,指揮部署謀劃攻守等事情,都準許他根據情況自行決定。
源懷到達雲中,柔然逃走。
源懷認為以中原民族制服異族,沒有比 城郭,還至恒、代,案視要害之地,欲東西為九城,及儲糧積仗之宜,犬牙相救之勢,凡五十八條。
表上之曰:“今定鼎成周,去北遙遠,代表諸國,頗或外叛,仍遭旱饑,戎馬甲兵,十分阙八。
宜準舊鎮,東西相望,令形勢相接,築城置戍,分兵要害,勸農積粟。
警急之日,随便剪讨,彼遊騎之寇,終不敢攻城,亦不敢越城南出。
如此,北方無憂矣。
”魏主從之。
魏诏群臣議樂。
高祖诏高闾、公孫崇考定雅樂,久之未就,會高祖殂,高闾卒。
景明中,崇上所調金石及書。
至是,魏主始命八座以下議之。
冬十一月,魏營國學。
時魏學業大盛,燕、齊、趙、魏間教授者不可勝數,弟子著錄,多者千餘人。
州舉茂異,郡貢孝廉,每年逾衆。
梁除贖刑法。
十二月,魏更定律令。
诏殿中郎等議定律令,彭城王勰等監之。
利用城池更有效的了,返回恒、代二州,視察巡行要害之地,準備從東至西修築九座城池,以及儲存糧食和存放兵器的适宜之處,以成犬牙交錯互相救助之勢,共提出建議五十八條。
寫成表章上奏說:“現在以洛陽為京師,距離北邊遙遠,前代都以北的各部落,有一些外叛的,又連續遭受旱災饑荒,戰馬甲兵,十缺其八。
應該比照舊鎮,在東西相望,并使形勢互相連接的地方,修築城池設置關戍,分兵鎮守要害,鼓勵他們從事農耕積聚糧食。
在有軍情警報之日,便可以随時進兵讨伐,柔然遊騎之寇,最終不敢進攻城池,也不敢超越城池南進。
像這樣,北方就沒有憂患了。
”北魏宣武帝聽從了他的意見。
北魏诏令群臣議定雅樂。
北魏孝文帝曾诏令高闾、公孫崇考定雅樂,很長時間未能完成,正好趕上孝文帝駕崩,高闾去世。
景明年間,公孫崇呈上他所調金石樂器以及樂書。
到這時,北魏宣武帝開始命令尚書八座以下官員議定雅樂。
冬十一月,北魏營建國學。
當時北魏興學之風大盛,燕、齊、趙、魏等地之間課徒教授者不可勝數,弟子登記在冊的,最多的有一千多人。
各州舉薦茂異,各郡選舉孝廉,每年都比上一年多。
蕭梁廢除贖刑法。
十二月,北魏改定法令。
北魏宣武帝诏令殿中郎等人議定法令,彭城王元勰等人監督。
再者我與你們的宗屬關系并不很遠,情同一家,怎麼可以一下子就成為路人?況且齊明帝在建武年間屠殺你家滿門,我興起義兵,不僅僅是自己洗刷家門恥辱,也是為你們兄弟報仇,所以我是從明帝家奪取來的天下,不是從你們家奪取來的。
曹志是魏武帝的孫兒,但卻是晉的忠臣。
何況你們現在還是宗室,我正要坦誠相待,你們不要再心懷見外之心。
”蕭子恪兄弟共十六人,都仕梁任清顯之職,最後都得以善終。
蕭梁征召謝朏、何胤、何點,沒有到任。
蕭梁朝廷征召謝朏、何胤為光祿大夫,何點為侍中,何胤、何點最終沒有就任。
蕭梁設置謗木、肺石信箱。
梁武帝诏令:“在公車府謗木、肺石旁各放置一個箱子,如果在職官員沒有談到,而百姓平民想對朝政有所議論的,可以把其意見放入謗木旁的箱子内;如果有功勞才幹、冤枉委屈不能申達的,把其申訴投入肺石旁的箱子内。
”梁武帝平時身穿反複洗過的衣服,每天的飯食隻是蔬菜,每當選用地方縣令,一定挑選廉潔公正的人,都要親自召見他們,勉勵他們以為政之道。
小縣縣令有才能的遷升大縣縣令,大縣縣令有才能的遷升郡守。
因此廉潔才能之士莫不勤勉盡力。
北魏攻滅魯陽蠻人。
魯陽蠻人包圍北魏湖陽,将軍李崇進兵擊敗他們,将蠻人一萬餘戶遷徙至幽、并等州及六鎮。
蠻人随即反叛南歸,北魏朝廷命令各地追趕讨殺,蠻人逃至黃河邊時,被全部誅殺。
五月,叛賊攻入蕭梁皇宮,禁衛将士将其抓獲殺掉。
南齊東昏侯幸臣孫文明等人乘夜率徒衆作亂,焚燒神虎門、總章觀,殺死衛尉張弘策,前軍司馬呂僧珍率宿衛兵抵禦,不能 卻。
将軍王茂、張惠紹引兵赴救,讨捕,悉誅之。
梁江州刺史陳伯之反,兵敗奔魏。
伯之目不識書,與奪決于主者。
鄧繕有舊恩于伯之,伯之以為别駕。
河南褚緭居建康,素薄行,仕宦不得志,頻造尚書範雲,雲不之禮。
緭怒,投伯之,大見親狎。
伯之又以朱龍符為參軍,并乘伯之愚暗,恣為奸利。
梁主遣人代繕,伯之不受命,繕于是日夜說伯之反,緭等共贊成之。
伯之乃集府州僚佐謂曰:“奉齊建安王教,帥江北義勇十萬,已次六合。
我荷明帝厚恩,誓死以報。
”即命纂嚴,使緭詐為蕭寶寅書,以示僚佐。
召臨川内史王觀為長史,觀不應命。
豫章太守鄭伯倫起兵拒守。
诏以王茂為江州刺史,帥衆讨之。
伯之謂緭等曰:“今先平豫章,然後席卷北向,以撲饑疲之衆,不憂不濟。
”六月,引兵趣豫章,攻不能下。
王茂軍至,伯之表裡受敵,遂敗走,間道渡江,與虎牙及緭等俱奔魏。
六月,梁益州刺史劉季連反。
梁主以鄧元起為益州刺史,遣左右送劉季連子弟三人入蜀谕旨。
季連受命,饬還裝,元起始得之官。
初,季連為南郡,不禮于元起。
都錄朱道琛有罪,季連欲殺之,逃匿得免。
至是,道琛為元起典簽,請先使檢校資糧,緣路奉迎,元起許之。
道琛既至,言語不恭,見人器物辄奪之,有不獲者,語曰:“會當屬人,何須苦惜!”于是軍府大懼,謂元起 擊退他們。
将軍王茂、張惠紹率軍援救,進擊抓獲他們,将他們全部殺掉。
蕭梁江州刺史陳伯之反叛,兵敗投奔北魏。
陳伯之目不識丁,政務處理由主管官吏決定。
鄧繕對陳伯之有舊恩,陳伯之任用他為别駕。
河南人褚緭居于建康,素來品行不良,仕途很不得意,屢次拜訪吏部尚書沈雲以求任用,但範雲不曾給予禮遇。
褚緭惱怒,投奔陳伯之,大得寵信親近。
陳伯之又任用朱龍符為參軍,于是褚緭與朱龍符二人乘陳伯之愚昧不明,橫行枉法,共謀私利。
梁武帝派遣人代替鄧繕,陳伯之不肯接受,鄧繕于是日夜勸說陳伯之反叛,褚緭等人共同附和。
陳伯之于是召集府州僚佐對他們說:“我接到齊建安王的命令,他率領江北的義勇軍十萬,已經到了六合。
我身受齊明帝的厚恩,誓死相報。
”便下令戒嚴,命褚緭假冒蕭寶寅名義寫信一封,交與衆僚佐觀看。
陳伯之召臨川内史王觀為長史,王觀不肯受命。
豫章太守鄭伯倫起兵拒守。
梁武帝下诏任命王茂為江州刺史,命他率領軍隊進讨陳伯之。
陳伯之對褚緭等人說:“現在先平定豫章,然後席卷北進,撲滅王茂饑餓疲困之衆,不愁不能成功。
”六月,陳伯之率軍南進豫章,攻打豫章城未能克。
王茂軍這時已經抵達,陳伯之腹背受敵,戰敗逃走,從小路渡過長江,與陳虎牙及褚緭等一同投奔北魏。
六月,蕭梁益州刺史劉季連反叛。
梁武帝任命鄧元起為益州刺史,派遣左右侍從送前益州刺史劉季連的子弟三人入蜀地宣谕聖旨。
劉季連接受了命令後,收拾返回的行裝,鄧元起始得去赴任。
當初,劉季連任南郡太守,對鄧元起有無禮的行為。
都錄朱道琛有罪,劉季連要将他殺掉,朱道琛逃走躲藏起來而得免于死。
到這時,朱道琛擔任鄧元起的典簽,他請求先期去檢核資糧是否充足,以便沿路奉迎,鄧元起同意了他的請求。
朱道琛到了益州後,言語無禮,見到别人的器物就奪取過來,如果有人不給,他就對人說:“反正就要歸于别人,何必這樣珍惜呢!”于是軍府中人人大為恐懼,都說鄧元起 至必誅季連,禍及黨與。
季連亦懼,乃召兵算之,有精甲十萬,歎曰:“據天險之地,握此強兵,進可以匡社稷,退不失作劉備,舍此安之!”遂召佐史,矯稱齊宣德太後令,聚兵複反,收道琛殺之。
元起至巴西,太守朱士略納之。
蜀民投附,新故三萬餘人,糧食乏。
或說之曰:“蜀土政慢,民多詐疾,若檢巴西一郡籍注,因而罰之,所獲必厚。
”元起然之。
涪令李膺谏曰:“使君前有嚴敵,後無繼援,山民始附,于我觀德。
若糾以刻薄,民必不堪,衆心一離,雖悔無及。
膺請出圖之,不患資糧不足也。
”元起曰:“善。
”膺退,帥富民上軍資米,得三萬斛。
秋八月,梁定正雅樂。
梁主素善鐘律,欲厘正雅樂,乃自制四器,名之為“通”。
每通施三弦,黃鐘弦用二百七十絲,長九尺,應鐘弦用一百四十二絲,長四尺七寸四分差強,中間十律,以是為差。
因以通聲轉推月氣,悉無差違,而還得相中。
又制十二笛,黃鐘笛長三尺八寸,應鐘笛長二尺三寸,中間十律,以是為差。
以寫通聲,飲古鐘玉律,并皆不差。
于是被以八音,施以七聲,莫不和韻。
先是,宮懸止有四镈鐘,雜以編鐘、編磬、衡鐘,凡十六虡。
至是,始設十二镈鐘,各有編鐘、編磬,凡三十六虡,而去衡鐘,四隅植建鼓。
冬十一月,梁主立其子統為太子。
統生五歲,能遍誦“五經”。
梁大旱,饑。
到任後一定會誅殺劉季連,并連及黨羽。
劉季連也懼怕,便核查兵員情況,有精兵十萬,他歎息道:“我據有天險之地,手握強兵進可以匡扶國家,退也不失成為劉備,離開這兒能到哪裡去!”于是召來佐史,假稱南齊宣德太後令,聚集士卒造反,逮捕朱道琛将他殺掉。
鄧元起進抵巴西,巴西太守朱士略迎他入城。
蜀地百姓聽說鄧元起到來,紛紛前來歸附,新舊士卒共達三萬餘人,糧食短缺。
有人勸鄧元起說:“蜀地政令懈怠,很多百姓假稱有病逃避賦稅,如果核查巴西一郡的戶籍,乘便處罰他們,所獲物資一定非常豐厚。
”鄧元起同意。
涪縣縣令李膺勸谏說:“使君您前有大敵,後邊沒有援兵,山民剛剛歸附,正在觀望我們如何行事。
如果待他們太刻薄,百姓一定無法接受,人心一旦離散,即使後悔也來不及了。
李膺我請求出去想辦法解決,不用怕資糧不足。
”鄧元起說:“好。
”李膺回去後率領富裕百姓呈上軍資糧米,共達三萬斛。
秋八月,蕭梁定正雅樂。
梁武帝素來精通鐘律,想要整理制定雅樂,于是自己設計制造四種樂器,稱之為“通”。
每通上施三弦,黃鐘弦用二百七十絲,長九尺,應鐘弦用一百四十二絲,長四尺七寸四分略多一點,中間十律,以這個為差額。
于是用通奏出的聲音推斷月氣,都沒有一點兒差錯,而反過來推算也能相合。
梁武帝又制作十二種笛,黃鐘笛長三尺八寸,應鐘笛長二尺三寸,中間十律,以這個為差額。
以十二笛之聲校于通之聲,與古鐘玉律比對,都絲毫不差。
于是以此被以金、石、絲、竹、匏、土、革、木八音,施以宮、商、角、徵、羽、變宮、變羽七聲,沒有一個不和韻的。
先前,皇宮四面懸挂的隻有四口镈鐘,再雜以編鐘、編磬、衡鐘,共十六座鐘架。
到這時,開始設置十二口镈鐘,各配有編鐘、編磬,共三十六座鐘架,而去除衡鐘,在四角上安放四面大鼓。
冬十一月,蕭梁立皇子蕭統為太子。
蕭統五歲時,便能背誦“五經”。
蕭梁境内大旱,發生饑荒。
是歲,江東大旱,米鬥五千,民多餓死。
癸未(503) 梁天監二年,魏景明四年。
春正月,梁以沈約、範雲為左、右仆射,尚書令王亮廢為庶人。
劉季連降梁。
成都城中食盡,人相食,劉季連計無所出。
梁主遣主書宣诏受季連降,季連肉袒請罪。
鄧元起遷季連于城外,俄而造焉,待之以禮。
季連謝曰:“早知如此,豈有前日之事!”元起送季連詣建康,入東掖門,數步一稽颡,梁主笑曰:“卿欲慕劉備,而曾不及公孫述,豈無卧龍之臣耶?”赦為庶人。
夏四月,魏以蕭寶寅為齊王。
寶寅伏于魏阙之下,請兵伐梁,雖暴風大雨,終不暫移。
會陳伯之降魏,亦請兵自效。
魏以寶寅為揚州刺史、丹陽公、齊王,禮賜甚厚,配兵一萬,令屯東城,以伯之為江州刺史,屯陽石,俟秋冬大舉。
寶寅明當拜命,恸哭至晨,過期猶絕酒肉,悴色粗衣,未嘗嬉笑。
梁班新律。
初,梁主命删定郎蔡法度損益舊律,至是書成,诏班行之。
五月,梁仆射範雲卒。
以左丞徐勉、将軍周舍同參國政。
雲盡心事上,知無不為,臨繁處劇,精力過人。
及卒,衆謂沈約宜當樞管。
上以約輕易,不如尚書左丞徐勉,乃以勉及右衛将軍周舍同參國政。
舍雅量不及勉,而清簡過 這一年,江東發生大旱災,買一鬥米須錢五千,很多百姓餓死。
癸未(503) 梁天監二年,魏景明四年。
春正月,蕭梁朝廷任命沈約、範雲為尚書左、右仆射,尚書令王亮被黜免為庶人。
劉季連投降蕭梁朝廷。
成都城中糧食用盡,人們相食,劉季連走投無路,一點兒辦法也想不出。
梁武帝派遣主書宣谕诏令,準許劉季連投降,劉季連袒露上身請罪歸降。
鄧元起将劉季連遷往城外,随之又去拜訪他,以禮相待。
劉季連謝罪說:“早知道您如此相待,哪裡有前頭的事呢!”鄧元起送劉季連去建康,劉季連進入東掖門,數步一叩拜,梁武帝笑着說:“你想要追慕劉備,卻竟不如公孫述,難道是因為沒有諸葛孔明那樣的臣子嗎?”赦免劉季連為平民。
夏四月,北魏封賜蕭寶寅為齊王。
蕭寶寅跪伏于北魏朝廷之下,請求出兵讨伐蕭梁,即使來了暴風大雨,也不暫移一步。
正好此時陳伯之投降北魏,也請求配與軍隊自效,讨伐蕭梁。
于是北魏任命蕭寶寅為揚州刺史,封丹陽公、齊王,給予他優厚的禮遇和賞賜,配與軍隊一萬,命他駐屯東城;任命陳伯之為江州刺史,駐屯陽石,等待秋冬大舉南進。
蕭寶寅次日将受任命,前一天痛哭至清晨,過了一年的喪期後,仍然不肯食用酒肉,平時面容憔悴,身穿粗布衣,從不嬉笑。
蕭梁頒行新律。
起初,梁武帝命令删定郎蔡法度增删修改舊律,到這時新律修成,梁武帝诏令頒行新律。
五月,蕭梁尚書仆射範雲去世。
梁武帝命令尚書左丞徐勉、右衛将軍周舍共同參理朝政。
範雲全心全意事奉梁武帝,凡是所知道的事情沒有不去辦理的,身處繁忙紛亂的政務之中,精力過人。
等到範雲去世後,衆人都認為應該由沈約來掌管朝廷中樞。
但是梁武帝認為沈約輕率浮躁,不如尚書左丞徐勉,于是命令由徐勉與右衛将軍周舍共同參理朝政。
周舍的氣量風度不如徐勉,但清正簡要超過 之,兩人俱稱賢相。
勉每有表奏,辄焚其稿。
舍豫機密二十餘年,國史、诏诰、儀體、法律、軍旅謀谟皆掌之,與人言谑終日,而竟不洩機事,衆尤服之。
梁斷郡縣獻奉。
斷諸郡縣獻奉二宮,唯諸州及會稽許貢任土,若非地産,亦不得貢。
六月,魏發兵伐梁。
魏任城王澄表稱:“蕭衍頻斷東關,欲令巢湖泛溢,以灌淮南諸戍。
壽陽去江五百餘裡,衆庶惶惶,并懼水害。
請豫勒諸州纂集士馬,首秋大集,應機經略,雖混壹不能必果,江西自是無虞矣。
”魏發六州二萬人,仲秋畢會,并壽陽先兵三萬,委澄經略。
梁以謝朏出為司徒。
朏逃竄逾年,一旦輕舟自出詣阙,以為司徒、尚書令。
朏辭腳疾不堪拜谒,角巾自輿詣雲龍門謝,诏乘小車就席。
明日,梁主幸其宅,宴語盡歡。
朏固陳本志,不許。
朏素憚煩,不省職事,衆頗失望。
秋七月,魏複鹽池之禁。
魏既罷鹽池之禁,而其利皆為富強所專,乃複收之。
魏以彭城王勰為太師。
魏主以勰為太師,勰固辭。
魏主賜诏敦谕,又為家人書,祈請懇至。
勰不得已,受命。
冬十月,魏都督元英攻梁義陽,拔數城,攻阜陵,不克。
徐勉,二人都被稱為賢相。
徐勉每有表章奏上,都把草稿燒掉。
周舍參與機密二十餘年,國史、诏诰、儀禮、法律、軍旅謀劃決策等都由他掌管,與人言談玩笑終日,而最終不會洩露朝廷機要,衆人尤其佩服他這一點。
蕭梁禁斷郡縣的進貢獻奉。
梁武帝诏令禁止各郡縣向兩宮進貢獻奉,隻許各州及會稽郡進貢各自土産,如果不是當地生産的,也不許進貢。
六月,北魏發兵讨伐蕭梁。
北魏任城王元澄上表奏稱:“蕭衍頻頻阻斷東關,想使巢潮泛濫,以灌我淮水以南的各關戍。
壽陽距離長江五百餘裡,百姓惶惶不安,都懼怕水害來臨。
請求預先命令各州集合戰士馬匹,等到七月彙聚集中,相機謀劃南進,雖然統一大業未必能完成,江西卻可以沒有憂患了。
”北魏征發六州士卒二萬人,定于仲秋八月全部集中,連同壽陽原有兵力三萬,都交由元澄指揮。
蕭梁任命謝朏為司徒。
謝朏逃竄一年多後,某一天乘小船自己出來去往京師建康,梁武帝任命他為司徒、尚書令。
謝朏推辭患有足疾不堪拜谒之事,頭戴角巾自己駕車至雲龍門謝恩,梁武帝诏令他乘小車赴席。
次日,梁武帝臨幸謝朏宅第,與他飲酒交談,盡歡而散。
謝朏一再陳述自己不想入仕的心願,梁武帝不許。
謝朏素來害怕煩勞,不問政事,衆人頗為失望。
秋七月,北魏恢複關于鹽池的禁令。
北魏廢除關于鹽池的禁令後,鹽池的利益卻都被豪強富戶所壟斷,于是又将鹽池收歸國家所有。
北魏任命彭城王元勰為太師。
北魏宣武帝任命彭城王元勰為太師,元勰堅決辭讓。
宣武帝賜與他诏書敦促開導,又以親屬身份給他寫家書,懇切祈請。
元勰不得已,接受任命。
冬十月,北魏都督元英進攻蕭梁義陽,攻破城市數座,進攻阜陵,未能攻克。
梁司州刺史蔡道恭聞魏軍将至,遣将軍楊由帥城外居民保賢首山,為三栅。
英勒軍圍之,栅民斬由降魏。
任城王澄命統軍黨法宗分兵擊東關,拔關要、颍川、大岘三城,白塔、牽城、清溪皆潰。
法宗等進拔焦城,破淮陵。
先是,梁遣馮道根戍阜陵。
初到,修城隍,遠斥候,如敵将至,衆頗笑之。
道根曰:“怯防勇戰,此之謂也。
”城未畢,法宗等奄至,衆皆失色。
道根命大開門,緩服登城,選精銳出戰,破之。
魏人見其意思閑緩,戰又不利,遂引去。
梁乃以道根為豫州刺史。
魏以仆射源懷為行台,巡北邊。
魏既遷洛陽,北邊荒遠,因以饑馑,百姓困弊。
乃加仆射源懷行台,使持節巡行北邊,赈貧乏,考殿最,事之得失,先決後聞。
懷通濟有無,饑民賴之。
沃野鎮将于祚,後之世父,與懷通婚。
時于勁方用事,勢傾朝野。
祚頗有受納,懷将入鎮,祚郊迎道左,懷不與語,即劾奏免官。
懷朔鎮将元尼須與懷舊交,貪穢狼籍。
置酒謂懷曰:“命之長短系卿之口。
”懷曰:“今日源懷與故人飲酒之坐,非鞠獄之所也。
明日公庭,始為使者檢鎮将罪狀之處耳。
”竟案抵罪。
懷又奏:“邊鎮事少而置官猥多,沃野一鎮,自将以下八百餘人,請一切五分損二。
”魏主從之。
梁吉翂請代父死,梁主赦之。
蕭梁司州刺史蔡道恭聽說北魏軍隊将要殺到,派遣将軍楊由率領城外居民保衛賢首山,修築三重栅欄以為防守之用。
元英率領軍隊圍住賢首山,守衛栅欄的百姓斬殺楊由投降北魏。
北魏任城王元澄命令統軍黨法宗分兵進攻東關,攻克關要、颍川、大岘三城,白塔、牽城、清溪等地梁軍也都潰散。
黨法宗等人進軍攻克焦城,大破淮陵。
先前,蕭梁派遣馮道根戍守阜陵。
他剛剛到任的時候,修治城壕,遠遠派出偵察哨兵,如同敵人将要來到一樣,衆人都譏笑他。
馮道根說:“防禦就像膽怯一樣,臨戰則要求勇敢,說的就是這種做法。
”城防尚未修治完畢,黨法宗等人突然殺到,衆人都大驚失色。
馮道根命令大開城門,身穿寬綽的官服登城,派遣精銳士卒出戰,擊敗來敵。
北魏人見馮道根神色悠閑,自己初戰又不利,便撤軍退走。
蕭梁朝廷便任命馮道根為豫州刺史。
北魏任命尚書仆射源懷為行台,巡視北邊。
北魏遷都洛陽後,北方邊境地區遠離京師,逐漸荒涼,因而出現饑荒,百姓困苦疲敝。
于是北魏宣武帝加任尚書仆射源懷為行台,讓他持節巡行北方邊境,赈濟貧困百姓,考核官吏政績優劣,事情的得失,允許他先決斷處理,然後上報朝廷。
源懷到北邊後,使百姓有無之間互相流通救助,饑民有所依賴。
沃野鎮将于祚,是于皇後的伯父,與源懷是姻親。
當時于勁正當掌權之時,勢傾朝野。
于祚頗有貪贓受賄行為,源懷将要進入沃野鎮時,于祚到郊外去迎候,源懷不與他講話,當即彈劾上奏免去他的官職。
懷朔鎮将元尼須與源懷是舊交,貪贓枉法,聲名狼藉。
他設酒食宴請源懷,對源懷說:“我命的長短,就系于您口。
”源懷說:“今天是源懷與故人飲酒的地方,不是審案問獄的處所。
明日公庭之上,才是使者我檢查鎮将罪狀的地方。
”最終查實他的罪行予以處罰。
源懷又上奏:“邊鎮事情稀少而設置官員過多,沃野一鎮,自鎮将以下共有八百餘人,請求一律減去五分之二。
”宣武帝采納了他的意見。
蕭梁吉翂請求代替父親去死,梁武帝赦免了他們父子二人。
馮翊吉翂父為原鄉令,為奸吏所誣,逮詣廷尉,罪當死。
翂年十五,檛登聞鼓,乞代父命。
梁主以其幼,疑人教之,使廷尉卿蔡法度訊之。
翂曰:“囚雖愚幼,豈不知死之可憚!顧不忍見父極刑,故求代之,此非細故,奈何受人教耶!”法度乃更和顔誘之,終無異辭。
法度以聞,上乃宥其父罪。
丹陽尹王志欲以歲首舉充純孝,翂曰:“異哉王尹,何量翂之薄乎!父辱子死,道固當然,若翂當此舉,乃是因父取名,何辱如之!”固拒而止。
魏散騎常侍趙修有罪伏誅。
修恃寵驕恣,為衆所嫉,高肇從而構之。
中尉甄琛、黃門郎李憑、廷尉王顯素谄附修,懼連及,助肇攻之。
魏主命尚書元紹檢訊,下诏暴其奸惡,免死,鞭一百,徙敦煌為兵。
甄琛、王顯監罰,欲令必死,密加鞭至三百,即召驿馬縛置鞍中,急驅之,行八十裡,乃死。
魏主聞之,責元紹不重聞,紹曰:“修之佞幸,為國深蠹,臣不因釁除之,恐陛下受萬世之謗。
”魏主以其言正,不罪也。
明日,甄琛、李憑坐修黨免官。
散騎常侍高聰與修尤親狎,以谄事高肇,獨得免。
甲申(504) 梁天監三年,魏正始元年。
春正月,梁襲魏壽陽,不克。
梁将軍姜慶真乘魏任城王在外,襲壽陽,據其外郭。
任城太妃孟氏勒兵登陴,激厲文武,安慰新舊,勸以賞罰, 馮翊人吉翂的父親是原鄉縣令,因受奸吏誣陷,被逮捕交付廷尉,按罪應當處死。
吉翂當時十五歲,擊打朝堂外的登聞鼓,請求代父親去死。
梁武帝因他年紀幼小,懷疑是别人教他這樣做的,便命令廷尉卿蔡法度審問他。
吉翂說:“囚犯我雖然年幼愚昧,但怎麼不知道死的可怕!不過是不忍見到父親遭受極刑,所以請求代替,這不是什麼小事,怎麼會受人教唆呢!”蔡法度于是改用和顔悅色的态度來誘導他,吉翂最終沒有其他的回複。
蔡法度将情況上報,梁武帝于是赦免吉翂父親的死罪。
丹陽尹王志想在年初推舉吉翂充純孝之選,吉翂說:“奇怪呀,王尹,為什麼将吉翂看得如此之膚淺呢!父親受辱,兒子去死,道理本來應該是這樣的,如果吉翂我身當這個推舉,那是憑借父親而求取名聲,什麼恥辱能比得上這個呢!”堅決拒絕而使王志中止此事。
北魏散騎常侍趙修有罪被殺。
趙修仗恃北魏宣武帝對他的寵愛驕橫胡行,被衆人所忌恨,高肇順勢構陷趙修。
中尉甄琛、黃門郎李憑、廷尉卿王顯素來谄附趙修,他們害怕被牽連,便幫助高肇攻擊趙修。
北魏宣武帝命令尚書元紹核驗訊問案情,下诏公布趙修的奸惡行為,免其死罪,鞭打一百下,谪往敦煌充兵。
甄琛、王顯監督鞭刑,想讓趙修必定死掉,便秘密将鞭刑加至三百下,等到行完鞭刑後,立即召來驿馬将他捆縛在馬鞍之上,命令急速馳馬上路,行走八十裡後,趙修才死去。
宣武帝聞知後,責備元紹不再次向他奏聞,元紹說:“趙修以奸佞而得寵幸,是國家的大害,我不乘機除掉他,恐怕陛下會遭受後代萬世的毀謗。
”宣武帝因為元紹的話正直,沒有怪罪他。
次日,甄琛、李憑因受趙修牽連獲罪,被免去官職。
散騎常侍高聰與趙修尤為親近,但因為巴結高肇,獨獨他得以免罪。
甲申(504) 梁天監三年,魏正始元年。
春正月,蕭梁襲擊北魏壽陽,沒能攻克。
蕭梁将軍姜慶真乘任城王在外,襲擊壽陽,攻占外城。
任城太妃孟氏率兵登牆,激勵文武官吏,慰撫新舊将士,以賞罰鼓勵他們, 将士鹹有奮志。
太妃親巡城守,不避矢石。
蕭寶寅引兵至,合擊之,慶真敗走。
魏攻梁鐘離,梁遣兵救之,大敗。
魏任城王澄攻梁鐘離,梁主遣将軍張惠紹等将兵送糧,澄遣将軍劉思祖邀之,戰于邵陽,大敗梁兵,俘惠紹等十将,殺虜士卒殆盡。
尚書論思祖功,應封千戶侯。
侍中元晖求二婢于思祖,不得,事遂寝。
诏澄:“以四月淮水将漲,南軍得時,勿昧利以取後悔。
”會大雨,淮水暴漲,澄引還壽陽,軍還狼狽,失亡四千餘人。
軍司賈思伯為殿,澄曰:“仁者必有勇,于軍司見之矣。
”思道托以失道,不伐其功。
夏五月,魏司徒、北海王詳有罪幽死。
詳驕奢好聲色,貪冒無厭,請托公行,中外嗟怨。
将軍茹皓以巧思有寵于魏主,弄權納賄,詳亦附焉。
高肇本出高麗,時望輕之,魏主專委以事。
肇忌詳位居其上,欲去之,乃谮之雲:“詳、皓謀逆。
”四月,魏主召中尉崔亮使彈詳、皓,诏賜皓死,宥詳,免為庶人,徙太府寺,圍禁之。
詳遂暴卒。
先是,有獻雞雛四翼四足者,诏以問侍中崔光。
光上表曰:“漢元帝時,有雌雞伏子,漸化為雄,冠距鳴将。
又有雄雞生角,劉向以為小臣執政之象,石顯伏誅之效也。
靈帝時,南宮寺雌雞欲化為雄,但頭冠未變,蔡邕以為雞身已 于是将士們都有奮勇殺敵之志。
孟太妃親自巡視城池的防守,顧不上躲避對方的弓箭石塊。
蕭寶寅率軍來到,與壽陽駐軍合力攻擊蕭梁軍,姜慶真戰敗退走。
北魏任城王元澄進攻蕭梁鐘離,蕭梁派遣軍隊去救援,蕭梁軍大敗。
北魏任城王元澄進攻蕭梁鐘離,梁武帝派遣将軍張惠紹等人率軍往鐘離運送糧食,元澄派遣将軍劉思祖截擊張惠紹軍,二軍戰于邵陽,北魏軍大敗蕭梁軍,擒獲張惠紹等十名将領,将對方士卒幾乎全部斬殺或俘虜。
尚書省評定劉思祖的功勞,應該封以千戶侯。
侍中元晖曾向劉思祖索要二個婢女,沒有得到,因此從中阻撓,劉思祖封賞之事便被擱置。
宣武帝诏令元澄說:“四月淮水将要上漲,南朝軍隊得其天時,不要貪利以使自己後悔。
”正好趕上天降大雨,淮水暴漲,元澄率軍返回壽陽,軍隊撤回時非常狼狽,失蹤逃亡的有四千餘人。
軍司賈思伯為大軍殿後,元澄說:“仁者一定有勇,于軍司身上可以見到了。
”賈思伯推托自己迷路,不宣揚自己的功勞。
夏五月,北魏司徒、北海王元詳有罪,幽禁而死。
元詳驕橫奢侈喜好聲色,貪得無厭,請托之事公然而行,朝廷内外怨聲載道。
将軍茹皓因為心思靈巧得到北魏宣武帝的寵信,弄權受賄,元詳也附和他。
高肇本來出身于高麗,當時人們都很輕視他,宣武帝将政事專委于高肇一人。
高肇因元詳位居其上,想除掉他,便誣陷他說:“元詳、茹皓密謀反叛。
”四月,宣武帝召見禦史中尉崔亮,命他彈劾元詳、茹皓,诏令賜茹皓死,寬恕元詳,黜免他為庶人,将他遷徙太府寺居住,命人圍禁不許随便出入。
元詳于是突然去世。
早先,有人進獻長有四翼四足的雞雛,宣武帝就此事下诏詢問崔光。
崔光上表說:“漢元帝時,有雌雞孵小雞,漸漸地變成了雄雞,雞冠足距,鳴叫稱王。
又有雄雞生角,劉向認為是小臣執政的征象,即後來石顯伏罪被殺的效驗。
漢靈帝時,南宮寺的雌雞将要變成雄雞,但是頭冠尚未變化,蔡邕認為雞身已經 變,未至于頭,而上知之,将有其事而不遂成之象也,若應之不精,政無所改,頭冠或成,為患滋大。
是後黃巾破壞四方,天下遂大亂。
今之雞狀雖與漢不同,而其應頗相類,誠可畏也。
翼、足衆多,亦群下相扇助之象,雛而未大,足羽差小,其勢尚微,易制禦也。
臣聞災異之見所以示吉兇,明君睹之而懼,乃能緻福,暗主睹之而慢,所以緻禍,或者今亦有自賤而貴關預政事,如前世石顯之比者邪!願陛下進賢黜佞,則妖弭慶集矣。
”後數日,皓等伏誅,魏主由此愈重光。
高肇說魏主使羽林虎贲守諸王第,殆同幽禁,彭城王勰切谏不聽。
勰志尚高邁,避事家居,而出無山水之适。
處無知己之遊,獨對妻子,常郁郁不樂。
梁司州刺史蔡道恭卒。
魏人圍梁義陽,城中兵不滿五千人,食才支半歲。
魏軍攻之,晝夜不息,道恭随方抗禦,應手摧卻,相持百餘日,斬獲不可勝計。
魏軍憚之,将退。
會道恭疾笃,呼從弟靈恩、兄子僧勰及諸将佐,謂曰:“汝等當以死固節,無令吾沒有遺恨。
”衆皆流涕。
道恭卒,靈恩攝行州事,代之城守。
魏大旱。
魏大旱,邢巒奏:“昔者明王重粟帛,輕金玉,何則?粟帛養民而安國,金玉無用而敗德故也。
先帝深鑒奢泰,務崇節儉,至以紙絹為帳扆,銅鐵為辔勒,府藏之金裁給而已。
逮景明初,貢篚相繼,商估交入,金玉常有餘,國用常 變化,頭還未變,而皇上已經知道,這是将要出事但不能成功的征象,如果應對不精細恰當,政治無所改變,頭冠一旦變成,為患就更大了。
此後黃巾軍破壞四方,天下于是大亂。
現在雞的形狀雖然與漢時不同,但其應和頗為相似,确實很可怕。
這隻雞雛翼、足衆多,也是衆多小人互相煽動的征象,現在雞雛尚未長大,足、羽還比較小,說明其勢力還很微小,容易制服。
臣聽說災異的出現是用來顯示吉兇的,聖明的君主見到災異而害怕,所以能招來福氣,愚暗的君主見到災異而無所警惕,所以招緻災禍,或許現在也有本身從低賤而至顯貴的人幹預政事,就像前世石顯一類的人吧!希望陛下進用賢良黜退奸佞,那便會使妖邪消失、吉慶聚集。
”此後數日,茹皓等人被殺,宣武帝因此更加敬重崔光。
高肇勸說宣武帝派羽林、虎贲衛士守衛諸王府第,幾乎形同監禁,彭城王元勰一再勸谏,宣武帝不聽。
元勰志趣清高淡泊,躲避繁雜人事在家閑居,而出外從不遊山玩水。
居家沒有知己之間的交遊,單獨與妻子相對,常悶悶不樂。
蕭梁司州刺史蔡道恭去世。
北魏人圍攻蕭梁義陽,城中守軍不滿五千人,糧食隻能支用半年。
北魏軍攻打義陽,晝夜不停,蔡道恭随敵變化以相應辦法迎敵,舉手之間便将北魏軍擊敗,與之相持百餘日,斬殺俘虜不可勝計。
北魏軍害怕,準備退兵。
正巧蔡道恭病重,喚來堂弟蔡靈恩、侄兒蔡僧勰及衆将佐,對他們說:“你們應當用死來保住氣節,不要讓我死有遺恨。
”衆人都淚流滿面。
蔡道恭去世,蔡靈恩代理州中事務,代替蔡道恭守城。
北魏發生大旱災。
北魏發生大旱災,邢巒上奏說:“從前聖明的君王重視糧食布帛,輕視金玉,為什麼呢?這是因為糧食布帛能夠養育百姓而安定國家,金玉無用而敗壞道德的緣故。
先帝深以奢侈安逸為鑒,盡力崇尚節儉,以至于用紙絹作為帷帳,用銅鐵制作辔頭和勒口,府庫中貯藏之金僅僅足用而已。
及至景明初年,進貢的貴重物品前後相繼,商賈紛紛前來,金玉常常有餘,國家費用卻常 不足。
苟非為之分限,但恐歲計不充,自今請非要須者,一切不受。
”魏主納之。
秋七月,梁甬城降魏。
八月,梁義陽降魏,魏立元英為中山王。
魏人聞蔡道恭卒,攻義陽益急。
梁遣将軍馬仙琕救之,轉戰而前,兵勢甚銳。
元英結壘士雅山,分命諸将伏于四山,示之以弱。
仙琕乘勝直掩英營,英僞北以誘之,至平地,縱兵擊之。
統軍傅永擐甲執槊,突陳橫過,梁兵射永,洞其左股,永拔箭複入,仙琕敗走。
永複與諸軍追之,盡夜而返,時年七十餘矣,軍中莫不壯之。
仙琕盡銳決戰,一日三交,皆大敗而返。
蔡靈恩勢窮,遂降于魏。
三關戍将亦棄城走。
英使司馬陸希道為露闆,嫌其不精,命傅永改之,永不增文彩,直為之陳列軍事處置形要而已。
英深賞之曰:“觀此經算,雖有金城湯池,不能守矣。
”魏立英為中山王。
梁衛尉鄭紹叔忠于事上,所知無隐,善則推功于上,不善則引咎歸己。
梁主以是親之,诏于南義陽置司州,移鎮關南,以紹叔為刺史。
紹叔立城隍,繕器械,廣田積谷,招集流散,百姓安之。
魏置郢州于義陽,以司馬悅為刺史。
九月,魏築九城于北邊。
柔然侵魏,魏诏車騎大将軍源懷行北邊,指授規略,以便宜從事。
懷至雲中,柔然遁去。
懷以為用夏制夷,莫如 常不足。
如果不做一定的限制,隻恐怕國家每年的經費不足支用,請從今以後凡不是國家必須要用的東西,一律不予接受。
”北魏宣武帝采納了他的建議。
秋七月,蕭梁甬城投降北魏。
八月,蕭梁義陽投降北魏,北魏封元英為中山王。
北魏人聽說蔡道恭去世,進攻義陽更加猛烈。
蕭梁派遣将軍馬仙琕救援,馬仙琕率軍轉戰向前,兵勢甚銳。
北魏元英在士雅山結築營壘,分别命令衆将埋伏于四面山上,做出力量寡弱的樣子。
馬仙琕乘勝直攻元英營壘,元英假裝敗退以引誘他,等到進入平地,揮軍向馬仙琕展開反擊。
北魏統軍傅永身穿铠甲手執長矛,突入敵陣橫向而過,蕭梁士卒用弓箭射中傅永,貫通他的左大腿,傅永拔出箭矢,再次殺入敵陣,馬仙琕軍戰敗逃走。
傅永又與諸軍追擊,整整一夜後才返回,當時他已經七十多歲,軍中沒有人不佩服他的壯勇。
馬仙琕集中他所有的精銳部隊與北魏軍決戰,一日三次交戰,都大敗而回。
蔡靈恩形勢危困,便投降了北魏。
蕭梁三關戍将也棄城而逃。
元英命司馬陸希道撰寫公開報捷的奏章,待陸希道寫就後,元英嫌他寫得不精,命令傅永修改,傅永沒有增加文章的文采,隻是直接陳列軍事上的安排布置及形勢關鍵而已。
元英看後非常贊賞,說:“觀看這種謀略籌劃,敵人即使有金城湯池,也無法守住。
”北魏封賜元英為中山王。
蕭梁衛尉鄭紹叔忠心事奉梁武帝,所知道的事對梁武帝毫無隐瞞,有好事便将功勞歸于梁武帝,不好的事情便将罪責歸于自己身上。
梁武帝因為這一點非常親近他,诏令在南義陽設置司州,将治所移于關南,任命鄭紹叔為司州刺史。
鄭紹叔到任後,修築城壕,修繕軍用器械,開墾田地積畜糧食,招集流亡離散的人口,百姓安居樂業。
北魏在義陽設置郢州,任命司馬悅為刺史。
九月,北魏在北方邊境地區修築九座城池。
柔然侵犯北魏,北魏诏令車騎大将軍源懷巡行北方邊境地區,指揮部署謀劃攻守等事情,都準許他根據情況自行決定。
源懷到達雲中,柔然逃走。
源懷認為以中原民族制服異族,沒有比 城郭,還至恒、代,案視要害之地,欲東西為九城,及儲糧積仗之宜,犬牙相救之勢,凡五十八條。
表上之曰:“今定鼎成周,去北遙遠,代表諸國,頗或外叛,仍遭旱饑,戎馬甲兵,十分阙八。
宜準舊鎮,東西相望,令形勢相接,築城置戍,分兵要害,勸農積粟。
警急之日,随便剪讨,彼遊騎之寇,終不敢攻城,亦不敢越城南出。
如此,北方無憂矣。
”魏主從之。
魏诏群臣議樂。
高祖诏高闾、公孫崇考定雅樂,久之未就,會高祖殂,高闾卒。
景明中,崇上所調金石及書。
至是,魏主始命八座以下議之。
冬十一月,魏營國學。
時魏學業大盛,燕、齊、趙、魏間教授者不可勝數,弟子著錄,多者千餘人。
州舉茂異,郡貢孝廉,每年逾衆。
梁除贖刑法。
十二月,魏更定律令。
诏殿中郎等議定律令,彭城王勰等監之。
利用城池更有效的了,返回恒、代二州,視察巡行要害之地,準備從東至西修築九座城池,以及儲存糧食和存放兵器的适宜之處,以成犬牙交錯互相救助之勢,共提出建議五十八條。
寫成表章上奏說:“現在以洛陽為京師,距離北邊遙遠,前代都以北的各部落,有一些外叛的,又連續遭受旱災饑荒,戰馬甲兵,十缺其八。
應該比照舊鎮,在東西相望,并使形勢互相連接的地方,修築城池設置關戍,分兵鎮守要害,鼓勵他們從事農耕積聚糧食。
在有軍情警報之日,便可以随時進兵讨伐,柔然遊騎之寇,最終不敢進攻城池,也不敢超越城池南進。
像這樣,北方就沒有憂患了。
”北魏宣武帝聽從了他的意見。
北魏诏令群臣議定雅樂。
北魏孝文帝曾诏令高闾、公孫崇考定雅樂,很長時間未能完成,正好趕上孝文帝駕崩,高闾去世。
景明年間,公孫崇呈上他所調金石樂器以及樂書。
到這時,北魏宣武帝開始命令尚書八座以下官員議定雅樂。
冬十一月,北魏營建國學。
當時北魏興學之風大盛,燕、齊、趙、魏等地之間課徒教授者不可勝數,弟子登記在冊的,最多的有一千多人。
各州舉薦茂異,各郡選舉孝廉,每年都比上一年多。
蕭梁廢除贖刑法。
十二月,北魏改定法令。
北魏宣武帝诏令殿中郎等人議定法令,彭城王元勰等人監督。