資治通鑒綱目卷十九
關燈
小
中
大
之嫡統,有奇材大功,事垂克而早世,朕常悼之。
且班仁孝好學,必能負荷先烈。
”太傅骧谏曰:“先王立嗣必子者,所以明定分而防篡奪也。
宋宣公、吳餘祭,足以觀矣!”雄不聽。
退而流涕曰:“亂自此始矣!”班為人謙恭下士,動遵禮法,雄每有大議,辄令豫之。
夏五月,趙涼王張茂卒,世子駿嗣。
茂疾病,執駿手泣曰:“吾家世以孝友忠順著稱,晉室雖微,汝奉承之,不可失也。
”且下令曰:“吾官非王命,苟以集事。
死之日,當以白帢入棺,勿以朝服斂。
”及卒,趙以駿為涼州牧、涼王。
六月,加司徒導大都督、揚州刺史,督諸軍讨敦,敦複反。
秋七月,至江甯,帝親征,破之。
敦死,衆潰,其黨錢鳳、沈充伏誅。
敦無子,養兄含子應為嗣。
至是疾甚,矯诏拜為武衛将軍以自副。
錢鳳曰:“脫有不諱,便當以後事付應邪?”敦曰:“非常之事,非常人所能為。
且應年少,豈堪大事!我死之後,釋兵歸朝,保全門戶,上計也;退還武昌,收兵自守,貢獻不廢,中計也;及吾尚存,悉衆而下,萬一僥幸,下計也。
”鳳謂其黨曰:“公之下計,乃上策也。
”遂與沈充定謀。
以宿衛尚多,奏令三番休二。
成漢國主李雄立哥哥的兒子李班為太子。
成漢國主李雄的皇後任氏沒有兒子,有妾妃所生的兒子十多個,李雄立哥哥李蕩的兒子李班為太子,讓任皇後做李班的養母。
大臣們請求立李雄自己的兒子,李雄說:“我的哥哥是先帝的嫡系後裔,有奇才和大功,事業将要成功時卻過早去世,朕常常悼念他。
而且李班仁孝好學,一定能繼承先祖的功業。
”太傅李骧勸谏說:“先王立繼承人一定立自己兒子的原因,就是為了明确固定的名分而防止篡奪皇位。
宋宣公、吳國餘祭的例子就足以看出其作用了!”李雄沒有聽從。
李骧退下後流淚說:“禍亂從現在開始了!”李班為人謙恭,禮賢下士,一舉一動都遵守禮法,李雄每次有重大決策,都讓李班參與。
夏五月,前趙的涼王張茂去世,世子張駿繼位。
張茂病重,拉着張駿的手哭泣說:“我家世代以孝敬友愛、忠誠順從著稱,晉室雖然衰微,但你要尊奉晉王室,不可缺失。
”又下令說:“我的官職不是朝廷任命,隻是為順應事變而苟且自任。
我死的那天,應當頭戴白色便帽入棺,不要用朝服殡殓。
”等到張茂去世後,前趙任命張駿為涼州牧、涼王。
六月,加授司徒王導大都督、揚州刺史,都督各軍讨伐王敦,王敦再次反叛。
秋七月,到達江甯,晉明帝親自出征,打敗王敦軍隊。
王敦死去,其部衆潰散,黨羽錢鳳、沈充被誅殺。
王敦沒有兒子,收養哥哥王含的兒子王應做繼承人。
到此時病重,便僞造诏令任命王應為武衛将軍,讓他輔佐自己。
錢鳳說:“假如您發生不幸,就應當把身後事托付給王應嗎?”王敦說:“不平常的事情,不是平常人所能辦的。
況且王應年紀輕輕,怎能勝任大事!我死之後,遣散兵衆歸順朝廷,以保全家族門戶,是上策;退回武昌,聚集兵力自守,向朝廷貢獻物品無所缺廢,是中策;趁我還活着時,出動全部兵力順江而下攻打京城,以期望僥幸獲勝,是下策。
”錢風對其黨羽說:“王公的下策,才是上策。
”于是與沈充定下計謀。
又由于值宿守衛的士卒還很多,就奏令每三班休息兩班。
帝親任中書令溫峤,敦惡之,請為左司馬。
峤乃缪為勤敬,綜其府事,時進密謀以附其欲。
深結錢鳳,為之聲譽,每曰:“錢世儀精神滿腹。
”峤素有藻鑒之名,鳳甚悅,深與結好。
會丹陽尹缺,峤言于敦曰:“京尹咽喉之地,公宜自選。
”敦然之,問:“誰可者?”峤薦錢鳳,鳳亦推峤,峤僞辭;敦不聽,遂表用之,使觇伺朝廷。
峤恐既去而鳳于後間之,因敦餞别,起行酒,至鳳,鳳未及飲,峤佯醉,以手版擊鳳帻墜,作色曰:“錢鳳何人,溫太真行酒而敢不飲!”敦以為醉,兩釋之。
峤與敦别,涕泗橫流,出閣複入者再三。
行後,鳳謂敦曰:“峤于朝廷甚密,而與庾亮深交,未可信也。
”敦曰:“太真昨醉,小加聲色,何得便爾相讒!”峤至建康,盡以敦逆謀告帝,與亮畫計讨之。
敦聞之,大怒,曰:“吾乃為小物所欺!”與王導書曰:“太真别來幾日,作如此事!當募人生緻之,自拔其舌。
” 帝加導大都督、領揚州刺史,使峤與将軍卞敦、應詹、郗鑒分督諸軍。
鑒請召臨淮太守蘇峻、兖州刺史劉遐等入衛。
帝屯于中堂。
導聞敦疾笃,帥子弟為之發哀,衆以為敦信死,鹹有奮志。
于是尚書騰诏下敦府曰:“敦辄立兄息以自承代,不由王命。
頑兇相獎,志窺神器。
天不長奸,敦以隕斃,鳳複煽逆。
今遣司徒導等讨之。
諸為敦所授用者,一無所問。
敦之将士,從敦彌年,違離家室,朕甚愍之。
其單丁遣歸,終身不調;餘皆與假三年,休訖還台,當與宿衛同例三番。
” 晉明帝親近信任中書令溫峤,王敦厭惡他,奏請任命他為左司馬。
溫峤便假裝勤勉恭敬,治理王敦府事,不時進獻一些秘密計謀以迎合王敦的心意。
與錢鳳結下深交,為他制造聲譽,經常說:“錢鳳全身充滿活力。
”溫峤一向有善于品評與鑒别人才的名聲,錢鳳非常高興,盡力與溫峤結好。
恰巧丹陽尹的職位空缺,溫峤對王敦說:“京尹是咽喉要職,您應當親自挑選人才出任。
”王敦認為很對,問他:“誰可以出任?”溫峤推薦錢鳳,錢鳳也推薦溫峤,溫峤假裝推辭;王敦沒有聽從,于是上表奏請任命溫峤,讓溫峤窺視朝廷動向。
溫峤擔心離去後錢鳳在背後離間他,趁王敦為他餞行時,起身逐個敬酒,到錢鳳面前,錢鳳還沒來得及喝,溫峤假裝喝醉,用手版擊落錢鳳的頭巾,臉色一變說:“錢鳳是什麼人,我溫峤敬酒卻敢不喝!”王敦認為他醉了,把雙方勸解開。
溫峤與王敦告别時,涕淚橫流,一次次地出屋後又進來。
溫峤走後,錢鳳對王敦說:“溫峤與朝廷關系非常密切,而且與庾亮交情深厚,不可信任。
”王敦說:“溫峤昨天喝醉了,對你稍有失敬,怎能立刻就诋毀他呢!”溫峤到達建康,将王敦反叛的陰謀全部禀報晉明帝,與庾亮謀劃讨伐王敦。
王敦聽說此事非常憤怒,說:“我竟然被這小子欺騙!”給王導寫信說:“溫峤離開隻幾天,竟做出這種事!應當找人活捉他來,我親自拔掉他的舌頭。
” 晉明帝加授王導大都督、兼揚州刺史,派溫峤與将軍卞敦、應詹、郗鑒分别都督各軍。
郗鑒請求征召臨淮太守蘇峻、兖州刺史劉遐等入京護衛。
晉明帝在中堂駐軍。
王導聽說王敦病重,率子弟為他發喪,衆人以為王敦确實死了,都有了鬥志。
于是尚書傳送诏令到王敦府上說:“王敦擅立兄長的兒子承襲自己的官職,而不由君王任命。
兇頑之徒相互獎掖,志在窺視君位。
上天不助長奸人,王敦因而斃命,錢鳳又煽動叛逆。
如今派司徒王導等讨伐他們。
各位被王敦所任用的人,一律不再過問。
王敦的将士跟随王敦多年,遠離家室,朕非常憐憫他們。
那些獨生子都遣返回家,終身不征調;其餘的人都放三年假,休假期滿返回朝廷後,将與宿衛的士卒一樣,每三班休息兩班。
” 敦見诏,甚怒,而病轉笃。
将舉兵,使郭璞筮之,璞曰:“無成。
”敦素疑璞助峤,又問:“吾壽幾何?”璞曰:“明公起事,禍必不久;若住武昌,壽不可測。
”敦大怒曰:“卿壽幾何?”曰:“命盡今日日中。
”敦乃收璞,斬之。
而使王含、錢鳳、鄧嶽、周撫等帥衆向京師。
鳳問曰:“事克之日,天子雲何?”敦曰:“尚未南郊,何稱天子!便盡卿兵勢,但保護東海王及裴妃而已。
” 七月,含水陸五萬,奄至江甯南岸,人情恟懼。
峤燒朱雀桁以挫其鋒。
帝欲親将兵擊之,聞橋已絕,大怒。
峤曰:“今宿衛寡弱,征兵未至,若賊豕突,社稷且恐不保,何愛一橋乎!”司徒導遺含書曰:“承大将軍已不諱。
兄此舉,謂可如昔年之事乎?昔年佞臣亂朝,人懷不甯,如導之徒,心思外濟。
今則不然。
大将軍來屯于湖,漸失人心。
臨終之日,委重安期。
諸有耳者,皆知将為禅代,非人臣之事也。
先帝中興,遺愛在民;聖主聰明,德洽朝野。
兄乃欲妄萌逆節,凡在人臣,誰不憤歎!導門戶大小受國厚恩,今日之事,明目張膽為六軍之首,甯為忠臣而死,不為無賴而生矣!”含不答。
或以為“含、鳳衆力百倍,苑城小而不固,宜及軍勢未成,大駕自出拒戰”。
郗鑒曰:“群逆縱逸,勢不可當;可以謀屈,難以力競。
且含等号令不一,抄盜相尋。
曠日持久,必啟義士之心。
今決勝負于一朝,萬一蹉跌,雖有申胥之徒,何補既往哉!” 王敦見到诏令,非常憤怒,而病情轉重。
王敦準備起兵,讓郭璞占蔔,郭璞說:“不能成功。
”王敦一向懷疑郭璞幫助溫峤,又問:“我的壽命多少?”郭璞說:“明公起兵的話,災禍不久必定降臨;如果留在武昌,壽命長不可測。
”王敦大怒說:“你壽命多少?”郭璞說:“今天正午命喪。
”王敦便拘捕郭璞,将他斬殺。
并派王含、錢鳳、鄧嶽、周撫等人率兵向京師進發。
錢鳳問道:“事成之日,把天子怎麼處置?”王敦說:“還沒有在南郊祭天,怎麼能稱天子!隻管出動你全部兵力,保護東海王和裴妃而已。
” 七月,王含率水陸五萬人突然來到江甯秦淮河南岸,京城人心惶恐不安。
溫峤燒毀朱雀橋以挫傷敵軍銳氣。
晉明帝想親自率兵攻打王含,聽說橋已毀壞,非常憤怒。
溫峤說:“如今宿衛的士卒人少兵弱,征召的士兵沒有來到,如果敵軍竄入,國家尚且擔心保不住,為什麼又愛惜一座橋呢!”司徒王導送給王含一封信說:“聽說大将軍王敦已遇不幸。
兄長這種舉動,是認為能做成前些年大将軍做的事情嗎?當年奸臣亂朝,人心不安,像我這樣的人,也心存投外自救之念。
如今則不一樣。
大将軍王敦前來駐軍于湖,漸漸失去人心。
臨終之日,把重任委托給王應。
各位聽說此事的人,都知道将要進行禅讓,不是身為人臣所應做的事。
先帝中興祖業,将恩惠留給百姓;當今聖主聰慧賢明,恩德遍及朝野。
兄長竟想要狂妄地啟釁作亂,凡是身為人臣的,誰不憤慨歎息!王導一家老小蒙受國家厚恩,今日之事,我明目張膽地出任六軍統帥,甯肯做忠臣而死,也不做無賴而生!”王含沒有答複。
有人認為“王含、錢鳳的軍隊人數和戰鬥力都要強出百倍,苑城既小又不堅固,應當趁敵軍沒有形成優勢時,皇帝大駕親自出城迎戰”。
郗鑒說:“逆臣們放縱恣肆,勢不可擋;可以用計謀使敵人屈服,難以憑力量取勝。
況且王含等人号令不一,劫掠不斷。
曠日持久,必定開啟義士的心志。
如今一朝決勝負,萬一出現閃失,即使有舍命救楚的申包胥那樣的人,對既成之事又能有什麼補益呢!” 帝乃帥諸軍出屯南皇堂。
夜,募壯士,遣将軍段秀等帥千人渡水,掩其未備。
平旦,戰于越城,大破之。
秀,匹?弟也。
敦聞含敗,大怒曰:“我兄,老婢耳。
門戶衰,世事去矣!我當力行。
”因作勢而起,困乏複卧。
乃謂應曰:“我死,汝便即位,先立朝廷百官,然後營葬。
”敦尋卒,應秘不發喪,裹屍以席,蠟塗其外,埋于廳事中,日夜縱酒淫樂。
帝使人說沈充,許以為司空。
充不奉诏,遂舉兵與含合。
司馬顧飏說充曰:“今舉大事,而天子已扼其咽喉,鋒摧氣沮,持久必敗。
若決破栅塘,因湖水以灌京邑,縱舟師以攻之,上策也;藉初至之銳,并東、西軍之力,十道俱進,衆寡過倍,理必摧陷,中策也;轉禍為福,召錢鳳計事,因斬之以降,下策也。
”充不能用。
劉遐、蘇峻等帥精卒萬人至,擊充、鳳,大破之。
尋陽大守周光帥千餘人赴敦求見,應辭以疾。
光退見其兄撫曰:“王公已死,兄何為與錢鳳作賊!”衆皆愕然。
含等遂燒營夜遁,明日帝還宮。
含欲奔荊州,應曰:“不如江州。
”含曰:“大将軍平素與江州雲何,而欲歸之?”應曰:“此乃所以宜歸也。
江州當人強盛時,能立同異,此非常人所及;今睹困厄,必有愍恻之心。
荊州守文,豈能意外行事邪!”含不從,遂奔荊州。
王舒遣軍迎之,沉其父子于江。
王彬聞應當來,密具舟待之;不至,深以為恨。
周光斬鳳,詣阙自贖。
充為故将吳儒所殺,傳首建康。
敦黨悉平。
晉明帝于是率各軍出城駐紮在南皇堂。
夜晚,招募精壯士卒,派将軍段秀等率一千人渡過秦淮河,攻其不備。
清晨,在越城與敵交戰,大敗敵軍。
段秀是段匹?的弟弟。
王敦聽說王含戰敗,非常憤怒地說:“我的哥哥不過是個老奴婢而已。
門戶衰敗,大事完了!我将盡力而行。
”于是用力起身,因氣力困乏,隻得又躺下。
王敦于是對王應說:“我死後,你就立即即帝位,先設立朝廷文武百官,然後再安排喪事。
”王敦不久去世,王應秘不發喪,用草席裹屍,在外邊塗上蠟,埋在議事廳中,日夜縱酒淫樂。
晉明帝派人遊說沈充,許諾任命他為司空。
沈充不遵诏令,于是起兵與王含會合。
司馬顧飏勸說沈充道:“如今起事,而天子已扼制咽喉,銳氣受挫士氣衰落,時間久了必定失敗。
如果掘開用栅欄圍住的湖塘,用湖水灌沒京城,用水軍攻打敵軍,這是上策;憑借初到時的銳氣,合并東、西軍的力量,十路同進,我衆敵寡,懸殊超過一倍,按理必定能摧毀攻克敵軍,這是中策;轉禍為福,召錢鳳前來議事,趁機斬殺錢鳳,歸降朝廷,這是下策。
”沈充沒能采用其建議。
劉遐、蘇峻等率精兵一萬人到達,攻打沈充、錢鳳,大敗敵軍。
尋陽太守周光率一千多人趕赴王敦處請求召見,王應以王敦患病推辭。
周光退下後見到兄長周撫說:“王公已死,兄長為什麼與錢鳳一起當賊寇呢!”衆人都很驚愕。
于是王含等人便燒毀營寨趁夜逃走,第二天晉明帝返回宮中。
王含想逃往荊州,王應說:“不如去江州。
”王含說:“大将軍王敦平素與江州的王彬關系怎麼樣,你想投奔他?”王應說:“這就是投奔他合适的原因。
江州的王彬在别人強盛時,能夠堅持不同意見,這是常人所不能及的;如今看到我們遭受困厄,一定會産生恻隐之心。
荊州的王舒循規蹈矩,怎能超出常規行事呢!”王含沒有聽從,便逃奔荊州。
王舒派軍隊迎接,将王含、王應父子沉入江底。
王彬聽說王應将來,秘密準備好船隻等待他們;王應沒有到,王彬深感遺憾。
周光斬殺錢鳳,自己到朝廷贖罪。
沈充被舊部将吳儒所殺,首級被傳送到建康。
王敦的同黨全部被平定。
有司發敦瘗,焚其衣冠,跽而斬之,與充首同懸于南桁。
郗鑒曰:“前朝誅楊駿等,皆先極官刑,後聽私殡。
臣以為王誅加于上,私義行于下,宜聽敦家收葬。
”帝許之。
導等皆以讨敦功受封賞。
有司奏:“王彬等當除名。
”诏曰:“司徒導以大義滅親,猶将百世宥之,況彬等皆其近親乎!”悉無所問。
有诏:“敦綱紀除名,參佐禁锢。
”溫峤上疏曰:“敦剛愎不仁,忍行殺戮。
處其朝者,恒懼危亡,原其私心,豈遑安處!必其贊導兇悖,自當正以典刑;如其枉陷奸黨,謂宜施之寬貸。
”郗鑒以為先王立君臣之教,貴于伏節死義。
王敦佐吏雖多逼迫,然進不能止其逆謀,退不能脫身遠遁,準之前訓,宜加義責。
帝卒從峤議。
代王賀傉徙居東木根山。
是歲,賀傉始親國政,以諸部多未服,乃築城于東木根山,徙居之。
乙酉(325) 三年趙光初八年,後趙七年。
春二月,贈故谯王氶、戴淵、周等官有差。
诏故谯王氶、戴淵、周及甘卓、虞望、郭璞等贈官有差。
周劄故吏為劄訟冤,尚書卞壸議以為:“劄開門延寇,不當贈谥。
”王導以為:“往年之事,敦奸逆未彰,自臣等有識以上,皆所未悟,與劄無異。
既悟其奸,劄便以身許國,尋取枭夷。
臣謂宜與周、戴同例。
”郗鑒以為:“周、戴死節, 朝廷有關部門挖開王敦的墳冢,焚毀其衣冠,擺成跪姿斬首,與沈充的首級一同懸挂在南桁。
郗鑒說:“以前朝廷誅殺楊駿等人,都是先處以官府的極刑,然後聽任私人殡葬。
我認為在上應施以君王的刑戮,在下要體現私人的情義,應聽任王敦家人收葬其屍體。
”晉明帝準許。
王導等人都因讨伐王敦有功而受封賞。
有關部門奏報:“王彬等人應當除名削職。
”晉明帝下诏說:“司徒王導大義滅親,尚且還要世世代代寬宥他,何況王彬等全都是王導的近親呢!”全都沒有問罪。
有诏令說:“王敦的重要黨羽除名削職,參佐僚屬終身禁锢不用。
”溫峤上疏說:“王敦剛愎不仁,殘忍殺戮。
身處其幕府中的人,始終畏懼危亡,推究他們的内心,怎麼可能泰然處之!确實是幫兇或誘導其作亂的人,自然應當依據刑典正法;如果是被迫淪為奸黨的人,我認應該寬赦他們。
”郗鑒認為先王設立君臣間的禮教,貴在嚴守節操,舍生取義。
王敦的參佐屬吏雖然大多受到逼迫,然而進不能制止王敦的叛逆陰謀,退不能脫身遠遠地逃離,按照從前的典訓,應該按君臣大義加以責罰。
晉明帝最終采納了溫峤的意見。
代王拓跋賀傉遷居東木根山。
這一年,拓跋賀傉開始親理朝政,由于各部大多沒有歸服,于是在東木根山修築城堡,遷居到那裡。
乙酉(325) 晉明帝太甯三年前趙光初八年,後趙石勒七年。
春二月,追贈原谯王司馬氶、戴淵、周等人不同的官銜。
晉明帝诏令對原谯王司馬氶、戴淵、周及甘卓、虞望、郭璞等人追贈不同的官銜。
周劄的舊屬吏為周劄訴冤,尚書卞壸評議認為:“周劄打開城門接納賊寇,不應當追贈谥号。
”王導認為:“往年的事,王敦的奸逆行為尚不明顯,從我們這些有識之士開始,全都沒有覺察,與周劄沒有什麼不同。
等到已經覺察王敦的奸逆後,周劄便以身報國,不久遭到誅殺。
我認為應該将他與周、戴淵同等對待。
”郗鑒認為:“周、戴淵為節操而死, 周劄延寇,事異賞均,何以勸沮!如司徒議,則谯王、周、戴皆應受責,何贈谥之有!今三臣既褒,則劄宜貶明矣。
”導曰:“劄與谯王、周、戴,雖所見有異同,皆人臣之節也。
”鑒曰:“敦之逆謀,履霜日久,若以往年之舉,義同桓、文,則先帝可為幽、厲邪!”然卒用導議。
許昌叛,降後趙。
立子衍為皇太子。
夏五月,以陶侃都督荊、湘等州軍事。
侃複鎮荊州,士女相慶。
侃性聰敏恭勤,終日斂膝危坐,軍府衆事,檢攝無遺,未嘗少閑。
常語人曰:“大禹聖人,乃惜寸陰,至于衆人,當惜分陰。
豈可逸遊荒醉,生無益于時,死無聞于後,是自棄也!”諸參佐以談戲廢事者,命取其酒器、蒲博之具,悉投之于江,将吏則加鞭撲,曰:“樗蒲者,牧豬奴戲耳!老、莊浮華,非先王之法言,不益實用。
君子當正其威儀,何有蓬頭、跣足,自謂宏達邪!”有奉饋者,必問其所由,若力作所緻,雖微必喜,慰賜參倍;若非理得之,則切厲诃辱,還其所饋。
嘗出遊,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何為?”人雲:“行道所見,聊取之耳。
”侃大怒曰:“汝既不佃,而戲賤人稻!”執而鞭之。
是以百姓勤于農作,家給人足。
嘗造船,其木屑竹頭,侃皆令籍而掌之,人鹹不解。
後正會,積雪始晴,廳事前猶濕,乃以木屑布地。
及桓溫伐蜀,又以所貯竹頭作丁裝船。
其綜理微密,皆此類也。
周劄接納賊寇,事情不同而賞賜相等,用什麼去勸善懲惡!照司徒的說法,谯王、周、戴淵都應受責罰,有什麼理由追贈谥号!如今三位大臣已受褒獎,那麼周劄應該被貶罰就明了了。
”王導說:“周劄與谯王、周、戴淵,雖然表現有所不同,卻都遵守人臣的節操。
”郗鑒說:“王敦的叛逆陰謀,策劃已久,如果将王敦往年的做法在道義上與齊桓公、晉文公相提并論,那麼先帝不就成了周幽王、周厲王了嗎!”然而最終采用了王導的意見。
許昌叛變,投降後趙。
晉明帝立兒子司馬衍為皇太子。
夏五月,任命陶侃都督荊州、湘州等州軍事。
陶侃再次鎮守荊州,百姓相互慶祝。
陶侃生性聰明機敏,恭敬勤勉,終日收攏雙膝,正襟危坐,對軍府中的大小事務檢視督察毫無遺漏,不曾休閑片刻。
他經常對人說:“大禹那樣的聖人,還珍惜每寸光陰,至于普通人,就應當珍惜每分光陰。
怎能安逸逍遙醉生夢死,活着對時世沒有益處,死後默默無聞,這是自棄啊!”屬下衆參佐有因談笑嬉戲而荒廢正務的,命人取來他們的酒具、賭博用具,全部投入江中,是将領、屬吏的則加以鞭打,說:“樗蒲這種遊戲,不過是放豬奴玩的遊戲!老子、莊子崇尚浮華,不是先王可以作為典則的言論,不利于實用。
君子應當端正威儀,哪有蓬頭、光腳,而自以為宏達的呢!”有人進奉饋贈,陶侃一定要詢問來源,如果是勞作所得,禮物雖然微薄也一定高興,慰勞賞賜給他價值三倍的物品;如果不是正當途徑得到的,就嚴厲訓斥,退還所饋贈的物品。
陶侃曾經外出巡遊,看見有人手拿一把沒有熟的稻子,問道:“拿這個做什麼?”那個人說:“走在路上看見的,随便摘下來罷了。
”陶侃大怒,說:“你既然不耕田種地,卻随便糟蹋别人的稻子玩!”抓住并鞭打那個人。
所以百姓都勤于種田勞作,家家充實,人人富足。
陶侃曾經造船,那些木屑和竹頭,他命令全部登記并掌管起來,人們都不理解。
後來元旦朝會時,正逢積雪後開始放晴,議事堂前仍然潮濕,于是用木屑鋪在地上。
等到桓溫讨伐蜀地時,又用所貯存的竹頭制成隼釘裝配船隻。
陶侃治理政務的仔細和缜密,一向如此。
後趙石生寇河南,司州降趙。
趙主曜擊生,大敗,司、豫、徐、兖皆陷于後趙。
後趙将石生寇掠河南,司州刺史李矩、颍川太守郭默軍數敗,乃附于趙。
趙主曜使劉嶽、呼延谟圍生于金墉。
後趙石虎救之,敗嶽。
擊谟,斬之。
曜自将救嶽,虎逆戰。
曜軍無故驚潰,遂歸長安。
虎擒嶽,殺之。
曜憤恚成疾。
郭默南奔建康,李矩卒于魯陽。
于是司、豫、徐、兖之地,率皆入于後趙,以淮為境矣。
秋閏七月,帝崩,司徒導、中書令庾亮、尚書令卞壸受遺诏輔政。
太子衍即位,尊皇後為皇太後。
太後臨朝稱制。
右衛将軍虞胤,左衛将軍、南頓王宗俱為帝所親任,典禁兵,直殿内,多聚勇士以為羽翼。
王導、庾亮頗以為言,帝待之愈厚,宮門管鑰,皆委之。
帝寝疾,亮夜有所表,從宗求鑰,宗不與,叱亮使曰:“此汝家門戶邪!”亮益忿之。
及帝疾笃,群臣無得進者。
亮疑宗、胤有異謀,排闼入見,請黜之,帝不納。
引太宰西陽王羕、司徒導及尚書令卞壸、将軍郗鑒、庾亮、陸晔、丹陽尹溫峤,并受遺诏輔太子,更以亮為中書令而崩。
帝明敏有機斷,故能以弱制強,誅翦逆臣,克複大業。
太子即位,生五年矣。
群臣進玺,導以疾不至。
壸正色于朝曰:“王公非社稷之臣也!大行在殡,嗣皇未立,豈人臣辭疾之時耶!”導聞之,輿疾而至。
太後臨朝。
以導 後趙石生侵犯黃河以南地區,司州投降前趙。
前趙國主劉曜攻打石生,結果前趙大敗,司州、豫州、徐州、兖州全都被後趙攻克。
後趙将軍石生侵犯劫掠黃河以南地區,司州刺史李矩、颍川太守郭默的軍隊多次戰敗,于是歸附前趙。
前趙國主劉曜派劉嶽、呼延谟将石生包圍在金墉。
後趙的石虎救援石生,打敗劉嶽。
攻打呼延谟,将他斬殺。
劉曜親自率軍救援劉嶽,石虎迎戰。
劉曜的軍隊無緣無故驚慌潰散,于是返回長安。
石虎擒獲劉嶽,殺了他。
劉曜憤懑成疾。
郭默向南逃奔建康,李矩死在了魯陽。
于是司州、豫州、徐州、兖州等地全部歸于後趙,與東晉以淮河為界。
秋季,閏七月,晉明帝去世,司徒王導、中書令庾亮、尚書令卞壸接受遺诏輔佐朝政。
太子司馬衍即帝位,尊皇後為皇太後。
皇太後臨朝聽政。
右衛将軍虞胤,左衛将軍、南頓王司馬宗都是晉明帝親近信任的人,他們掌管禁軍,在宮殿内值勤護衛,聚集許多勇士作為羽翼。
王導、庾亮經常為此向晉明帝進言,晉明帝對待他們卻更加優厚,宮門的鎖鑰,全部交給他們。
晉明帝卧病不起,庾亮夜間有表上奏,向司馬宗要鑰匙,司馬宗不給,呵叱庾亮派來的人說:“這裡是你家的門戶嗎!”庾亮更加憤恨他。
等到晉明帝病重,大臣們都無人能進見。
庾亮懷疑司馬宗、虞胤另有所謀,推門入宮進見晉明帝,請求罷黜他們,晉明帝沒有采納。
晉明帝延請太宰西陽王司馬羕、司徒王導以及尚書令卞壸、将軍郗鑒、庾亮、陸晔、丹陽尹溫峤,一同接受遺诏輔佐太子,改任庾亮為中書令後駕崩。
晉明帝明智機敏,有決斷力,所以能以弱制強,剪除叛臣,光複大業。
太子即帝位,年僅五歲。
大臣們進獻國玺,王導因病沒有到來。
卞壸在朝上正色說道:“王公不是國家重臣!先帝靈柩還停放着,繼位的皇帝還沒有登基,難道是人臣以病推辭不到的時候嗎!”王導聽說後,抱病坐車趕到。
皇太後臨朝聽政。
任命王導 錄尚書事,與亮、壸參輔朝政,然大要皆決于亮。
尚書召樂谟為郡中正,庾怡為廷尉評。
谟,廣之子;怡,珉族子也,各稱父命不就。
壸曰:“人非無父而生,職非無事而立;有父必有命,居職必有悔。
若父各私其子,則王者無民,而君臣之道廢矣。
廣、珉受寵聖世,身非己有,況後嗣哉!”谟、怡不得已就職。
葬武平陵。
冬十一月朔,日食。
十二月,段遼弑其君牙而自立。
段氏自務勿塵以來,日益強盛,其地西接漁陽,東界遼水,所統胡、晉三萬餘戶,控弦四五萬騎。
末柸卒,子牙代立,至是疾陸眷之孫遼攻牙,殺而代之。
代王賀傉卒,弟纥那嗣。
丙戌(326) 顯宗成皇帝鹹和元年趙光初九年,後趙八年。
夏四月,後趙石生寇汝南,執内史祖濟。
六月,以郗鑒為徐州刺史。
司徒導稱疾不朝,而私送郗鑒。
卞壸奏:“導虧法從私,無大臣之節,請免官。
”雖事寝不行,舉朝憚之。
壸儉素廉潔,裁斷切直,當官幹實,性不弘裕,不肯苟同時好,故為諸名士所少。
阮孚謂曰:“卿常無閑泰,如含瓦石,不亦勞乎!”壸曰:“諸君子以道德恢弘,風流相尚,執鄙吝者,非壸而誰!”時貴遊子弟多慕王澄、謝鲲為放達,壸厲色于朝曰: 錄尚書事,與庾亮、卞壸輔佐朝政,然而關鍵事務全都由庾亮決定。
尚書征召樂谟為郡中正,庾怡為廷尉評。
樂谟是樂廣的兒子,庾怡是庾珉同族兄弟的兒子,二人各以尊父命為由不上任。
卞壸說:“人不是沒有父親而出生的,職位不是沒有事而設立的;有父親一定會有父親的指令,身居官位一定要憂慮費心。
如果父親各自把兒子作為私有财産,那麼君王就沒有百姓了,而君臣之道也就廢棄了。
樂廣、庾珉在聖朝受到寵信,身體不是自己所有,何況他們的後代呢!”樂谟、庾怡不得已而赴任。
将晉明帝安葬在武平陵。
冬十一月初一,發生日食。
十二月,段遼殺死其君王段牙而自立為王。
段氏自從段務勿塵以來,日益強盛,其轄地西接漁陽,東以遼水為界,所統領的胡人、晉人有三萬多戶,能拉弓放箭的騎兵四五萬人。
段末柸去世,他的兒子段牙繼位,到此時段疾陸眷的孫子段遼攻打段牙,殺死段牙并取而代之。
代王拓跋賀傉去世,他的弟弟拓跋纥那繼位。
晉成帝 丙戌(326) 晉成帝鹹和元年前趙光初九年,後趙石勒八年。
夏四月,後趙石生侵犯汝南,抓獲汝南内史祖濟。
六月,任命郗鑒為徐州刺史。
司徒王導稱病不去上朝,卻私下為郗鑒送行。
卞壸上奏說:“王導徇私枉法,沒有做大臣的節操,請免除他的官職。
”雖然此事被擱下沒有實行,但是滿朝文武大臣都害怕卞壸。
卞壸儉樸廉潔,裁斷事情準确直率,為官幹練實在,性格并不寬容,不肯随便趨同世俗的喜好,所以受到名士們的貶責。
阮孚對他說:“您常常沒有閑暇舒适的時候,好像含着瓦石,不是太勞累了嗎!”卞壸說:“各位君子以道德恢弘博大,為人風流倜傥而相互崇尚,那麼去做鄙陋狹隘之事的人,不是我是誰呢!”當時貴族遊閑子弟大多仰慕王澄、謝鲲行為放達,卞壸在朝上面色嚴厲地說: “悖禮傷教,罪莫大焉;中朝傾覆,實由于此。
”欲奏推之,導及庾亮不聽,乃止。
秋八月,以溫峤為都督江州軍事,王舒為會稽内史。
初,王導以寬和得衆。
及庾亮用事,任法裁物,頗失人心。
祖約自以名輩不後郗、卞,而不豫顧命。
遺诏褒進大臣,又不及約與陶侃,二人皆疑亮删之。
曆陽内史蘇峻有功于國,威望漸著,卒銳器精,有輕朝廷之志。
招納亡命,衆力日多,皆仰食縣官,稍不如意,辄肆忿言。
亮既疑峻、約,又畏侃之得衆,乃以峤鎮武昌,舒守會稽,以廣聲援,又修石頭以備之。
丹陽尹阮孚謂所親曰:“江東創業尚淺,主幼,時艱,庾亮年少,德信未孚,以吾觀之,亂将作矣。
”遂求出廣州刺史。
冬十月,殺南頓王宗,降封西陽王羕為弋陽縣王。
宗自以失職怨望,又素與蘇峻善;庾亮欲誅之,宗亦欲廢執政。
中丞鐘雅劾宗謀反,亮收殺之。
降封其兄太宰西陽王羕為弋陽縣王。
宗,宗室近屬;羕,先帝保傅。
亮一旦翦黜,由是愈失遠近之心。
宗之死也,帝不之知,久之,帝問亮曰:“常日白頭公何在?”亮對以謀反伏誅。
帝泣曰:“舅言人作賊,便殺之;人言舅作賊,當如何?”亮懼變色。
後趙使其世子弘守邺。
後趙王勒用程遐之謀,營邺宮,使弘鎮之。
石虎自以功多,無去邺之意,及修三台,遷其家室,由是怨遐。
“違背禮義損傷教化,沒有比這罪過更大的了;朝廷傾覆,實在是因此而起。
”想要上奏追究其罪過,王導及庾亮沒有聽從,于是停止。
秋八月,任命溫峤為都督江州軍事,王舒為會稽内史。
當初,王導因寬厚仁和赢得人心。
等到庾亮主持政事,依法裁斷事情,頗失人心。
祖約自認為名望和輩分不在郗鑒、卞壸之下,卻沒能成為晉明帝的顧命大臣。
遺诏中褒揚、提拔大臣,又沒有提到祖約和陶侃,二人都懷疑是庾亮删掉的。
曆陽内史蘇峻對國家有功,威望漸漸顯赫,加上士兵精銳武器優良,有輕視朝廷之心。
又招納亡命徒,人數日漸增多,全都仰仗朝廷供給生活物資,稍不如意,就肆意斥罵。
庾亮既懷疑蘇峻、祖約,又畏懼陶侃得人心,便任命溫峤鎮守武昌,王舒鎮守會稽,以擴大聲援力量,又修築石頭城以防備他們。
丹陽尹阮孚對所親近的人說:“江東朝廷創立時間還短,君主年幼,時世艱難,庾亮年輕,德行威信都未能使人信服,在我看來,禍亂将要發生了。
”于是請求出任廣州刺史。
冬十月,處死南頓王司馬宗,将西陽王司馬羕降封為弋陽縣王。
司馬宗自認為不應失去官職而産生怨恨情緒,平素又與蘇峻友善;庾亮想要誅殺司馬宗,司馬宗也想要廢黜庾亮。
中丞鐘雅彈劾司馬宗謀反,庾亮捕殺司馬宗。
将他的哥哥太宰、西陽王司馬羕降封為弋陽縣王。
司馬宗是皇帝的近親,司馬羕是保育、教導過先帝的人。
庾亮一夜之間将他們殺戮和廢黜,因此更加失去遠近衆人之心。
司馬宗之死,晉成帝并不知道,過了許久,晉成帝問庾亮道:“平日裡那個白頭發老頭在哪兒?”庾亮回答說因謀反被處死了。
晉成帝哭泣着說:“舅父說别人是叛賊,就殺了他;别人說舅父是叛賊,應該怎麼辦?”庾亮恐懼變色。
後趙讓世子石弘守邺城。
後趙王石勒采納程遐的計謀,營建邺城宮室,讓石弘鎮守邺城。
石虎自認為功勞多,沒有離開邺城之意,等到修築三台時,遷走了他的家室,因此石虎怨恨程遐。
十一月,後趙寇壽春,曆陽内史蘇峻擊走之。
石聰攻壽春,祖約屢表請救,朝廷不為出兵。
聰遂進寇阜陵。
建康大震,蘇峻遣其将韓晃擊走之。
朝議欲作塗塘以遏胡寇,約曰:“是棄我也!”益懷憤恚。
十二月,下邳叛,降後趙。
後趙始定九流,立秀、孝試經之制。
丁亥(327) 二年趙光初十年,後趙九年。
夏五月朔,日食。
張駿遣兵攻趙,趙擊敗之,遂取河南地。
駿聞趙兵為後趙所敗,乃去趙官爵,複稱晉大将軍、涼州牧,遣辛岩等帥衆數萬攻趙秦州。
趙遣劉胤将兵擊敗之,乘勝追奔,濟河,拔令居,據振武。
河西大駭。
金城、枹罕降之,駿遂失河南之地。
征蘇峻為大司農,峻與祖約舉兵反。
庾亮以蘇峻在曆陽,終為禍亂,欲下诏征之。
司徒導曰:“峻必不奉诏,不若且包容之。
”亮曰:“今縱不順命,為禍猶淺;若複經年,不可複制,猶七國之于漢也。
”卞壸曰:“峻擁強兵,逼近京邑,路不終朝,一旦有變,易為蹉跌,宜深思之!”溫峤亦累書止亮。
舉朝以為不可,亮皆不聽。
峻聞之,遣司馬詣亮辭,亮不許,征為大司農,以弟逸代領部曲。
峻上表辭,複不許。
峻遂不應命。
溫峤即欲帥衆下衛建康,三吳亦欲起義兵。
亮報峤書曰:“吾憂西陲,過于曆陽,足下無過雷池一步也。
”亮複遣使谕峻,峻曰:“台下雲我欲反, 十一月,後趙侵犯壽春,曆陽内史蘇峻擊退了敵軍。
石聰攻打壽春,祖約屢次上表請求救援,朝廷不肯出兵。
于是石聰便進軍侵犯阜陵。
建康大為震動,蘇峻派部将韓晃擊退了石聰。
朝廷議論打算興修塗塘,以阻止胡人侵犯,祖約說:“這是抛棄我!”更加心懷憤恨。
十二月,下邳叛變,投降後趙。
後趙開始評定九流高下,設立秀才、孝廉考試經策的制度。
丁亥(327) 晉成帝鹹和二年前趙光初十年,後趙石勒九年。
夏五月初一,發生日食。
張駿派兵攻打前趙,前趙将他打敗,于是奪取黃河以南地區。
張駿聽說前趙軍隊被後趙打敗,便除去前趙官爵,又稱晉朝大将軍、涼州牧,派辛岩等率數萬士衆攻打前趙的秦州。
前趙派劉胤領兵将其打敗,乘勝追擊敗逃的敵軍,渡過黃河,攻克令居,占據振武。
河西大為驚駭。
金城、枹罕投降了前趙,于是張駿便失去了黃河以南地區。
征召蘇峻為大司農,蘇峻與祖約起兵反叛。
庾亮覺得蘇峻在曆陽終将成為禍患,想下诏征召他入朝。
司徒王導說:“蘇峻一定不會尊奉诏命,不如暫且容忍他。
”庾亮說:“現在他縱然不從命,造成的禍害也還不大;如果再過幾年,就不能再制服他,那就猶如漢代的七個諸侯國反對朝廷那樣。
”卞壸說:“蘇峻擁有強大的兵力,逼近京城,路途用不了一個上午,一旦發生變故,就容易出差錯,應當對此深思!”溫峤也多次寫信勸阻庾亮。
滿朝文武大臣都認為不可以,庾亮全都不聽。
蘇峻聽說此事,派司馬到庾亮那裡推辭不受,庾亮不準許,征召蘇峻為大司農,讓他的弟弟蘇逸代領屬下部衆。
蘇峻上表推辭,又不準。
于是蘇峻不聽從诏命。
溫峤想要立即率士衆順流而下保衛建康,三吳地區也要發動義軍。
庾亮給溫峤寫信說:“我對西部邊境的憂慮,超過對曆陽蘇峻的憂慮,足下不要越過雷池一步。
”庾亮又派使者曉谕蘇峻,蘇峻說:“您說我要造反, 豈得活邪!我甯山頭望廷尉,不能廷尉望山頭。
”峻知祖約亦怨朝廷,乃請共讨亮。
約大喜。
谯國内史桓宣曰:“使君欲為雄霸,助國讨峻,則威名自舉。
今乃與俱反,安得久乎!”約不從,宣遂絕之。
約遣兄子沛内史渙、婿許柳以兵會峻。
十二月,峻襲陷姑孰,诏庾亮督諸軍讨之。
宣城内史桓彜起兵赴難。
尚書左丞孔坦、司徒司馬陶回言于司徒導,請“及峻未至,急斷阜陵,守江西當利諸口,彼少我衆,一戰決矣。
今不先往,而峻先至,則人心危駭,難與戰矣。
”導然之,庾亮不從。
至是峻使其将韓晃等襲陷姑孰,取鹽米,亮方悔之。
京師戒嚴,假亮節,都督征讨諸軍,使左将軍司馬流将兵據慈湖以拒之。
宣城内史桓彜欲起兵赴朝廷,長史裨惠以郡兵寡弱,山民易擾,宜且按甲以待之。
彜厲色曰:“&lsquo見無禮于其君者,若鷹鹯之逐鳥雀。
&rsquo今社稷危逼,義無宴安。
”遂進屯蕪湖。
韓晃擊破之,因攻宣城,彜退保廣德。
徐州刺史郗鑒欲帥所領赴難,诏以北寇,不許。
戊子(328) 三年趙光初十一年,後趙太和元年。
春正月,溫峤以兵赴難,至尋陽。
二月,尚書令、成陽公卞壸督軍讨峻,戰敗死之。
庾亮奔尋陽,峻兵犯阙。
溫峤欲救建康,軍于尋陽。
韓晃襲司馬流于慈湖。
流素懦怯,将戰,食炙不知口處,兵敗而死。
蘇峻濟自橫江,台兵屢敗。
陶回謂庾亮曰:“峻知石頭有重戍,必向小丹陽 我難道還能活命嗎!我甯肯在山頭觀望廷尉,也不能從廷尉處回望山頭。
”蘇峻知道祖約也怨恨朝廷,就請他共同讨伐庾亮。
祖約非常高興。
谯國内史桓宣說:“使君想要成為蓋世豪雄,就幫助國家讨伐蘇峻,那麼威名自然樹立。
如今竟與蘇峻一同反叛,怎麼能長久呢!”祖約沒有聽從,于是桓宣與祖約斷絕關系。
祖約派哥哥的兒子沛國内史祖渙和女婿許柳領兵與蘇峻會合。
十二月,蘇峻襲擊攻克姑孰,東晉朝廷诏命庾亮督率各路人馬讨伐蘇峻。
宣城内史桓彜起兵奔赴國難。
尚書左丞孔坦、司徒司馬陶回向王導進言,請求“趁蘇峻沒有到來,迅速切斷阜陵的通路,守住長江以西當利等各入江口,敵寡我衆,一戰便可決勝負了。
如今不先行前往,而蘇峻先到的話,人心就會危懼驚駭,難以與他交戰了。
”王導認為确實如此,庾亮卻不聽從。
到此時蘇峻派部将韓晃等襲擊攻克姑孰,奪取食鹽和米,庾亮方才後悔。
京城戒嚴,授庾亮符節,都督征讨各路人馬,派左将軍司馬流領兵據守慈湖以拒敵。
宣城内史桓彜打算起兵趕赴朝廷,長史裨惠認為郡内士兵少,戰鬥力差,山地居民不斷騷擾,應該暫且按兵不動以等待時機。
桓彜面色嚴厲地說:“&lsquo見到對君王無禮的人,就要像兇猛的鷹鹯追逐鳥雀一樣。
&rsquo如今國家危急,按道義不能安處。
”于是進軍駐紮蕪湖。
韓晃将他打敗,順勢攻打宣城,桓彜退守廣德。
徐州刺史郗鑒想率所部奔赴國難,晉成帝下诏因為北方胡人的侵擾,沒有準許。
戊子(328) 晉成帝鹹和三年前趙光初十一年,後趙太和元年。
春正月,溫峤領兵奔赴國難,到達尋陽。
二月,尚書令、成陽公卞壸督軍讨伐蘇峻,戰敗而死。
庾亮逃奔尋陽,蘇峻軍隊入犯朝廷。
溫峤打算去救援建康,駐紮在尋陽。
韓晃在慈湖襲擊司馬流。
司馬流一向怯懦,将要交戰時,吃烤肉不知道嘴在哪裡,戰敗而死。
蘇峻從橫江渡過長江,朝廷軍隊屢次作戰失敗。
陶回對庾亮說:“蘇峻知道石頭城有重兵守衛,必定會從小丹陽 南道步來,宜伏兵邀之,可一戰擒也。
”亮不從。
峻果如回言,而夜迷失道,無複部分。
亮始悔之。
朝士多遣家人入東避難,左衛将軍劉超獨遷妻孥入居宮内。
诏以卞壸都督大桁東諸軍,及峻戰于西陵,大敗。
峻攻青溪栅,壸又拒擊之。
峻因風縱火,燒台省、諸營,皆盡。
壸背癰新愈,瘡猶未合,力疾苦戰而死,二子眕、盱随之,亦赴敵死。
其母撫屍哭
且班仁孝好學,必能負荷先烈。
”太傅骧谏曰:“先王立嗣必子者,所以明定分而防篡奪也。
宋宣公、吳餘祭,足以觀矣!”雄不聽。
退而流涕曰:“亂自此始矣!”班為人謙恭下士,動遵禮法,雄每有大議,辄令豫之。
夏五月,趙涼王張茂卒,世子駿嗣。
茂疾病,執駿手泣曰:“吾家世以孝友忠順著稱,晉室雖微,汝奉承之,不可失也。
”且下令曰:“吾官非王命,苟以集事。
死之日,當以白帢入棺,勿以朝服斂。
”及卒,趙以駿為涼州牧、涼王。
六月,加司徒導大都督、揚州刺史,督諸軍讨敦,敦複反。
秋七月,至江甯,帝親征,破之。
敦死,衆潰,其黨錢鳳、沈充伏誅。
敦無子,養兄含子應為嗣。
至是疾甚,矯诏拜為武衛将軍以自副。
錢鳳曰:“脫有不諱,便當以後事付應邪?”敦曰:“非常之事,非常人所能為。
且應年少,豈堪大事!我死之後,釋兵歸朝,保全門戶,上計也;退還武昌,收兵自守,貢獻不廢,中計也;及吾尚存,悉衆而下,萬一僥幸,下計也。
”鳳謂其黨曰:“公之下計,乃上策也。
”遂與沈充定謀。
以宿衛尚多,奏令三番休二。
成漢國主李雄立哥哥的兒子李班為太子。
成漢國主李雄的皇後任氏沒有兒子,有妾妃所生的兒子十多個,李雄立哥哥李蕩的兒子李班為太子,讓任皇後做李班的養母。
大臣們請求立李雄自己的兒子,李雄說:“我的哥哥是先帝的嫡系後裔,有奇才和大功,事業将要成功時卻過早去世,朕常常悼念他。
而且李班仁孝好學,一定能繼承先祖的功業。
”太傅李骧勸谏說:“先王立繼承人一定立自己兒子的原因,就是為了明确固定的名分而防止篡奪皇位。
宋宣公、吳國餘祭的例子就足以看出其作用了!”李雄沒有聽從。
李骧退下後流淚說:“禍亂從現在開始了!”李班為人謙恭,禮賢下士,一舉一動都遵守禮法,李雄每次有重大決策,都讓李班參與。
夏五月,前趙的涼王張茂去世,世子張駿繼位。
張茂病重,拉着張駿的手哭泣說:“我家世代以孝敬友愛、忠誠順從著稱,晉室雖然衰微,但你要尊奉晉王室,不可缺失。
”又下令說:“我的官職不是朝廷任命,隻是為順應事變而苟且自任。
我死的那天,應當頭戴白色便帽入棺,不要用朝服殡殓。
”等到張茂去世後,前趙任命張駿為涼州牧、涼王。
六月,加授司徒王導大都督、揚州刺史,都督各軍讨伐王敦,王敦再次反叛。
秋七月,到達江甯,晉明帝親自出征,打敗王敦軍隊。
王敦死去,其部衆潰散,黨羽錢鳳、沈充被誅殺。
王敦沒有兒子,收養哥哥王含的兒子王應做繼承人。
到此時病重,便僞造诏令任命王應為武衛将軍,讓他輔佐自己。
錢鳳說:“假如您發生不幸,就應當把身後事托付給王應嗎?”王敦說:“不平常的事情,不是平常人所能辦的。
況且王應年紀輕輕,怎能勝任大事!我死之後,遣散兵衆歸順朝廷,以保全家族門戶,是上策;退回武昌,聚集兵力自守,向朝廷貢獻物品無所缺廢,是中策;趁我還活着時,出動全部兵力順江而下攻打京城,以期望僥幸獲勝,是下策。
”錢風對其黨羽說:“王公的下策,才是上策。
”于是與沈充定下計謀。
又由于值宿守衛的士卒還很多,就奏令每三班休息兩班。
帝親任中書令溫峤,敦惡之,請為左司馬。
峤乃缪為勤敬,綜其府事,時進密謀以附其欲。
深結錢鳳,為之聲譽,每曰:“錢世儀精神滿腹。
”峤素有藻鑒之名,鳳甚悅,深與結好。
會丹陽尹缺,峤言于敦曰:“京尹咽喉之地,公宜自選。
”敦然之,問:“誰可者?”峤薦錢鳳,鳳亦推峤,峤僞辭;敦不聽,遂表用之,使觇伺朝廷。
峤恐既去而鳳于後間之,因敦餞别,起行酒,至鳳,鳳未及飲,峤佯醉,以手版擊鳳帻墜,作色曰:“錢鳳何人,溫太真行酒而敢不飲!”敦以為醉,兩釋之。
峤與敦别,涕泗橫流,出閣複入者再三。
行後,鳳謂敦曰:“峤于朝廷甚密,而與庾亮深交,未可信也。
”敦曰:“太真昨醉,小加聲色,何得便爾相讒!”峤至建康,盡以敦逆謀告帝,與亮畫計讨之。
敦聞之,大怒,曰:“吾乃為小物所欺!”與王導書曰:“太真别來幾日,作如此事!當募人生緻之,自拔其舌。
” 帝加導大都督、領揚州刺史,使峤與将軍卞敦、應詹、郗鑒分督諸軍。
鑒請召臨淮太守蘇峻、兖州刺史劉遐等入衛。
帝屯于中堂。
導聞敦疾笃,帥子弟為之發哀,衆以為敦信死,鹹有奮志。
于是尚書騰诏下敦府曰:“敦辄立兄息以自承代,不由王命。
頑兇相獎,志窺神器。
天不長奸,敦以隕斃,鳳複煽逆。
今遣司徒導等讨之。
諸為敦所授用者,一無所問。
敦之将士,從敦彌年,違離家室,朕甚愍之。
其單丁遣歸,終身不調;餘皆與假三年,休訖還台,當與宿衛同例三番。
” 晉明帝親近信任中書令溫峤,王敦厭惡他,奏請任命他為左司馬。
溫峤便假裝勤勉恭敬,治理王敦府事,不時進獻一些秘密計謀以迎合王敦的心意。
與錢鳳結下深交,為他制造聲譽,經常說:“錢鳳全身充滿活力。
”溫峤一向有善于品評與鑒别人才的名聲,錢鳳非常高興,盡力與溫峤結好。
恰巧丹陽尹的職位空缺,溫峤對王敦說:“京尹是咽喉要職,您應當親自挑選人才出任。
”王敦認為很對,問他:“誰可以出任?”溫峤推薦錢鳳,錢鳳也推薦溫峤,溫峤假裝推辭;王敦沒有聽從,于是上表奏請任命溫峤,讓溫峤窺視朝廷動向。
溫峤擔心離去後錢鳳在背後離間他,趁王敦為他餞行時,起身逐個敬酒,到錢鳳面前,錢鳳還沒來得及喝,溫峤假裝喝醉,用手版擊落錢鳳的頭巾,臉色一變說:“錢鳳是什麼人,我溫峤敬酒卻敢不喝!”王敦認為他醉了,把雙方勸解開。
溫峤與王敦告别時,涕淚橫流,一次次地出屋後又進來。
溫峤走後,錢鳳對王敦說:“溫峤與朝廷關系非常密切,而且與庾亮交情深厚,不可信任。
”王敦說:“溫峤昨天喝醉了,對你稍有失敬,怎能立刻就诋毀他呢!”溫峤到達建康,将王敦反叛的陰謀全部禀報晉明帝,與庾亮謀劃讨伐王敦。
王敦聽說此事非常憤怒,說:“我竟然被這小子欺騙!”給王導寫信說:“溫峤離開隻幾天,竟做出這種事!應當找人活捉他來,我親自拔掉他的舌頭。
” 晉明帝加授王導大都督、兼揚州刺史,派溫峤與将軍卞敦、應詹、郗鑒分别都督各軍。
郗鑒請求征召臨淮太守蘇峻、兖州刺史劉遐等入京護衛。
晉明帝在中堂駐軍。
王導聽說王敦病重,率子弟為他發喪,衆人以為王敦确實死了,都有了鬥志。
于是尚書傳送诏令到王敦府上說:“王敦擅立兄長的兒子承襲自己的官職,而不由君王任命。
兇頑之徒相互獎掖,志在窺視君位。
上天不助長奸人,王敦因而斃命,錢鳳又煽動叛逆。
如今派司徒王導等讨伐他們。
各位被王敦所任用的人,一律不再過問。
王敦的将士跟随王敦多年,遠離家室,朕非常憐憫他們。
那些獨生子都遣返回家,終身不征調;其餘的人都放三年假,休假期滿返回朝廷後,将與宿衛的士卒一樣,每三班休息兩班。
” 敦見诏,甚怒,而病轉笃。
将舉兵,使郭璞筮之,璞曰:“無成。
”敦素疑璞助峤,又問:“吾壽幾何?”璞曰:“明公起事,禍必不久;若住武昌,壽不可測。
”敦大怒曰:“卿壽幾何?”曰:“命盡今日日中。
”敦乃收璞,斬之。
而使王含、錢鳳、鄧嶽、周撫等帥衆向京師。
鳳問曰:“事克之日,天子雲何?”敦曰:“尚未南郊,何稱天子!便盡卿兵勢,但保護東海王及裴妃而已。
” 七月,含水陸五萬,奄至江甯南岸,人情恟懼。
峤燒朱雀桁以挫其鋒。
帝欲親将兵擊之,聞橋已絕,大怒。
峤曰:“今宿衛寡弱,征兵未至,若賊豕突,社稷且恐不保,何愛一橋乎!”司徒導遺含書曰:“承大将軍已不諱。
兄此舉,謂可如昔年之事乎?昔年佞臣亂朝,人懷不甯,如導之徒,心思外濟。
今則不然。
大将軍來屯于湖,漸失人心。
臨終之日,委重安期。
諸有耳者,皆知将為禅代,非人臣之事也。
先帝中興,遺愛在民;聖主聰明,德洽朝野。
兄乃欲妄萌逆節,凡在人臣,誰不憤歎!導門戶大小受國厚恩,今日之事,明目張膽為六軍之首,甯為忠臣而死,不為無賴而生矣!”含不答。
或以為“含、鳳衆力百倍,苑城小而不固,宜及軍勢未成,大駕自出拒戰”。
郗鑒曰:“群逆縱逸,勢不可當;可以謀屈,難以力競。
且含等号令不一,抄盜相尋。
曠日持久,必啟義士之心。
今決勝負于一朝,萬一蹉跌,雖有申胥之徒,何補既往哉!” 王敦見到诏令,非常憤怒,而病情轉重。
王敦準備起兵,讓郭璞占蔔,郭璞說:“不能成功。
”王敦一向懷疑郭璞幫助溫峤,又問:“我的壽命多少?”郭璞說:“明公起兵的話,災禍不久必定降臨;如果留在武昌,壽命長不可測。
”王敦大怒說:“你壽命多少?”郭璞說:“今天正午命喪。
”王敦便拘捕郭璞,将他斬殺。
并派王含、錢鳳、鄧嶽、周撫等人率兵向京師進發。
錢鳳問道:“事成之日,把天子怎麼處置?”王敦說:“還沒有在南郊祭天,怎麼能稱天子!隻管出動你全部兵力,保護東海王和裴妃而已。
” 七月,王含率水陸五萬人突然來到江甯秦淮河南岸,京城人心惶恐不安。
溫峤燒毀朱雀橋以挫傷敵軍銳氣。
晉明帝想親自率兵攻打王含,聽說橋已毀壞,非常憤怒。
溫峤說:“如今宿衛的士卒人少兵弱,征召的士兵沒有來到,如果敵軍竄入,國家尚且擔心保不住,為什麼又愛惜一座橋呢!”司徒王導送給王含一封信說:“聽說大将軍王敦已遇不幸。
兄長這種舉動,是認為能做成前些年大将軍做的事情嗎?當年奸臣亂朝,人心不安,像我這樣的人,也心存投外自救之念。
如今則不一樣。
大将軍王敦前來駐軍于湖,漸漸失去人心。
臨終之日,把重任委托給王應。
各位聽說此事的人,都知道将要進行禅讓,不是身為人臣所應做的事。
先帝中興祖業,将恩惠留給百姓;當今聖主聰慧賢明,恩德遍及朝野。
兄長竟想要狂妄地啟釁作亂,凡是身為人臣的,誰不憤慨歎息!王導一家老小蒙受國家厚恩,今日之事,我明目張膽地出任六軍統帥,甯肯做忠臣而死,也不做無賴而生!”王含沒有答複。
有人認為“王含、錢鳳的軍隊人數和戰鬥力都要強出百倍,苑城既小又不堅固,應當趁敵軍沒有形成優勢時,皇帝大駕親自出城迎戰”。
郗鑒說:“逆臣們放縱恣肆,勢不可擋;可以用計謀使敵人屈服,難以憑力量取勝。
況且王含等人号令不一,劫掠不斷。
曠日持久,必定開啟義士的心志。
如今一朝決勝負,萬一出現閃失,即使有舍命救楚的申包胥那樣的人,對既成之事又能有什麼補益呢!” 帝乃帥諸軍出屯南皇堂。
夜,募壯士,遣将軍段秀等帥千人渡水,掩其未備。
平旦,戰于越城,大破之。
秀,匹?弟也。
敦聞含敗,大怒曰:“我兄,老婢耳。
門戶衰,世事去矣!我當力行。
”因作勢而起,困乏複卧。
乃謂應曰:“我死,汝便即位,先立朝廷百官,然後營葬。
”敦尋卒,應秘不發喪,裹屍以席,蠟塗其外,埋于廳事中,日夜縱酒淫樂。
帝使人說沈充,許以為司空。
充不奉诏,遂舉兵與含合。
司馬顧飏說充曰:“今舉大事,而天子已扼其咽喉,鋒摧氣沮,持久必敗。
若決破栅塘,因湖水以灌京邑,縱舟師以攻之,上策也;藉初至之銳,并東、西軍之力,十道俱進,衆寡過倍,理必摧陷,中策也;轉禍為福,召錢鳳計事,因斬之以降,下策也。
”充不能用。
劉遐、蘇峻等帥精卒萬人至,擊充、鳳,大破之。
尋陽大守周光帥千餘人赴敦求見,應辭以疾。
光退見其兄撫曰:“王公已死,兄何為與錢鳳作賊!”衆皆愕然。
含等遂燒營夜遁,明日帝還宮。
含欲奔荊州,應曰:“不如江州。
”含曰:“大将軍平素與江州雲何,而欲歸之?”應曰:“此乃所以宜歸也。
江州當人強盛時,能立同異,此非常人所及;今睹困厄,必有愍恻之心。
荊州守文,豈能意外行事邪!”含不從,遂奔荊州。
王舒遣軍迎之,沉其父子于江。
王彬聞應當來,密具舟待之;不至,深以為恨。
周光斬鳳,詣阙自贖。
充為故将吳儒所殺,傳首建康。
敦黨悉平。
晉明帝于是率各軍出城駐紮在南皇堂。
夜晚,招募精壯士卒,派将軍段秀等率一千人渡過秦淮河,攻其不備。
清晨,在越城與敵交戰,大敗敵軍。
段秀是段匹?的弟弟。
王敦聽說王含戰敗,非常憤怒地說:“我的哥哥不過是個老奴婢而已。
門戶衰敗,大事完了!我将盡力而行。
”于是用力起身,因氣力困乏,隻得又躺下。
王敦于是對王應說:“我死後,你就立即即帝位,先設立朝廷文武百官,然後再安排喪事。
”王敦不久去世,王應秘不發喪,用草席裹屍,在外邊塗上蠟,埋在議事廳中,日夜縱酒淫樂。
晉明帝派人遊說沈充,許諾任命他為司空。
沈充不遵诏令,于是起兵與王含會合。
司馬顧飏勸說沈充道:“如今起事,而天子已扼制咽喉,銳氣受挫士氣衰落,時間久了必定失敗。
如果掘開用栅欄圍住的湖塘,用湖水灌沒京城,用水軍攻打敵軍,這是上策;憑借初到時的銳氣,合并東、西軍的力量,十路同進,我衆敵寡,懸殊超過一倍,按理必定能摧毀攻克敵軍,這是中策;轉禍為福,召錢鳳前來議事,趁機斬殺錢鳳,歸降朝廷,這是下策。
”沈充沒能采用其建議。
劉遐、蘇峻等率精兵一萬人到達,攻打沈充、錢鳳,大敗敵軍。
尋陽太守周光率一千多人趕赴王敦處請求召見,王應以王敦患病推辭。
周光退下後見到兄長周撫說:“王公已死,兄長為什麼與錢鳳一起當賊寇呢!”衆人都很驚愕。
于是王含等人便燒毀營寨趁夜逃走,第二天晉明帝返回宮中。
王含想逃往荊州,王應說:“不如去江州。
”王含說:“大将軍王敦平素與江州的王彬關系怎麼樣,你想投奔他?”王應說:“這就是投奔他合适的原因。
江州的王彬在别人強盛時,能夠堅持不同意見,這是常人所不能及的;如今看到我們遭受困厄,一定會産生恻隐之心。
荊州的王舒循規蹈矩,怎能超出常規行事呢!”王含沒有聽從,便逃奔荊州。
王舒派軍隊迎接,将王含、王應父子沉入江底。
王彬聽說王應将來,秘密準備好船隻等待他們;王應沒有到,王彬深感遺憾。
周光斬殺錢鳳,自己到朝廷贖罪。
沈充被舊部将吳儒所殺,首級被傳送到建康。
王敦的同黨全部被平定。
有司發敦瘗,焚其衣冠,跽而斬之,與充首同懸于南桁。
郗鑒曰:“前朝誅楊駿等,皆先極官刑,後聽私殡。
臣以為王誅加于上,私義行于下,宜聽敦家收葬。
”帝許之。
導等皆以讨敦功受封賞。
有司奏:“王彬等當除名。
”诏曰:“司徒導以大義滅親,猶将百世宥之,況彬等皆其近親乎!”悉無所問。
有诏:“敦綱紀除名,參佐禁锢。
”溫峤上疏曰:“敦剛愎不仁,忍行殺戮。
處其朝者,恒懼危亡,原其私心,豈遑安處!必其贊導兇悖,自當正以典刑;如其枉陷奸黨,謂宜施之寬貸。
”郗鑒以為先王立君臣之教,貴于伏節死義。
王敦佐吏雖多逼迫,然進不能止其逆謀,退不能脫身遠遁,準之前訓,宜加義責。
帝卒從峤議。
代王賀傉徙居東木根山。
是歲,賀傉始親國政,以諸部多未服,乃築城于東木根山,徙居之。
乙酉(325) 三年趙光初八年,後趙七年。
春二月,贈故谯王氶、戴淵、周等官有差。
诏故谯王氶、戴淵、周及甘卓、虞望、郭璞等贈官有差。
周劄故吏為劄訟冤,尚書卞壸議以為:“劄開門延寇,不當贈谥。
”王導以為:“往年之事,敦奸逆未彰,自臣等有識以上,皆所未悟,與劄無異。
既悟其奸,劄便以身許國,尋取枭夷。
臣謂宜與周、戴同例。
”郗鑒以為:“周、戴死節, 朝廷有關部門挖開王敦的墳冢,焚毀其衣冠,擺成跪姿斬首,與沈充的首級一同懸挂在南桁。
郗鑒說:“以前朝廷誅殺楊駿等人,都是先處以官府的極刑,然後聽任私人殡葬。
我認為在上應施以君王的刑戮,在下要體現私人的情義,應聽任王敦家人收葬其屍體。
”晉明帝準許。
王導等人都因讨伐王敦有功而受封賞。
有關部門奏報:“王彬等人應當除名削職。
”晉明帝下诏說:“司徒王導大義滅親,尚且還要世世代代寬宥他,何況王彬等全都是王導的近親呢!”全都沒有問罪。
有诏令說:“王敦的重要黨羽除名削職,參佐僚屬終身禁锢不用。
”溫峤上疏說:“王敦剛愎不仁,殘忍殺戮。
身處其幕府中的人,始終畏懼危亡,推究他們的内心,怎麼可能泰然處之!确實是幫兇或誘導其作亂的人,自然應當依據刑典正法;如果是被迫淪為奸黨的人,我認應該寬赦他們。
”郗鑒認為先王設立君臣間的禮教,貴在嚴守節操,舍生取義。
王敦的參佐屬吏雖然大多受到逼迫,然而進不能制止王敦的叛逆陰謀,退不能脫身遠遠地逃離,按照從前的典訓,應該按君臣大義加以責罰。
晉明帝最終采納了溫峤的意見。
代王拓跋賀傉遷居東木根山。
這一年,拓跋賀傉開始親理朝政,由于各部大多沒有歸服,于是在東木根山修築城堡,遷居到那裡。
乙酉(325) 晉明帝太甯三年前趙光初八年,後趙石勒七年。
春二月,追贈原谯王司馬氶、戴淵、周等人不同的官銜。
晉明帝诏令對原谯王司馬氶、戴淵、周及甘卓、虞望、郭璞等人追贈不同的官銜。
周劄的舊屬吏為周劄訴冤,尚書卞壸評議認為:“周劄打開城門接納賊寇,不應當追贈谥号。
”王導認為:“往年的事,王敦的奸逆行為尚不明顯,從我們這些有識之士開始,全都沒有覺察,與周劄沒有什麼不同。
等到已經覺察王敦的奸逆後,周劄便以身報國,不久遭到誅殺。
我認為應該将他與周、戴淵同等對待。
”郗鑒認為:“周、戴淵為節操而死, 周劄延寇,事異賞均,何以勸沮!如司徒議,則谯王、周、戴皆應受責,何贈谥之有!今三臣既褒,則劄宜貶明矣。
”導曰:“劄與谯王、周、戴,雖所見有異同,皆人臣之節也。
”鑒曰:“敦之逆謀,履霜日久,若以往年之舉,義同桓、文,則先帝可為幽、厲邪!”然卒用導議。
許昌叛,降後趙。
立子衍為皇太子。
夏五月,以陶侃都督荊、湘等州軍事。
侃複鎮荊州,士女相慶。
侃性聰敏恭勤,終日斂膝危坐,軍府衆事,檢攝無遺,未嘗少閑。
常語人曰:“大禹聖人,乃惜寸陰,至于衆人,當惜分陰。
豈可逸遊荒醉,生無益于時,死無聞于後,是自棄也!”諸參佐以談戲廢事者,命取其酒器、蒲博之具,悉投之于江,将吏則加鞭撲,曰:“樗蒲者,牧豬奴戲耳!老、莊浮華,非先王之法言,不益實用。
君子當正其威儀,何有蓬頭、跣足,自謂宏達邪!”有奉饋者,必問其所由,若力作所緻,雖微必喜,慰賜參倍;若非理得之,則切厲诃辱,還其所饋。
嘗出遊,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何為?”人雲:“行道所見,聊取之耳。
”侃大怒曰:“汝既不佃,而戲賤人稻!”執而鞭之。
是以百姓勤于農作,家給人足。
嘗造船,其木屑竹頭,侃皆令籍而掌之,人鹹不解。
後正會,積雪始晴,廳事前猶濕,乃以木屑布地。
及桓溫伐蜀,又以所貯竹頭作丁裝船。
其綜理微密,皆此類也。
周劄接納賊寇,事情不同而賞賜相等,用什麼去勸善懲惡!照司徒的說法,谯王、周、戴淵都應受責罰,有什麼理由追贈谥号!如今三位大臣已受褒獎,那麼周劄應該被貶罰就明了了。
”王導說:“周劄與谯王、周、戴淵,雖然表現有所不同,卻都遵守人臣的節操。
”郗鑒說:“王敦的叛逆陰謀,策劃已久,如果将王敦往年的做法在道義上與齊桓公、晉文公相提并論,那麼先帝不就成了周幽王、周厲王了嗎!”然而最終采用了王導的意見。
許昌叛變,投降後趙。
晉明帝立兒子司馬衍為皇太子。
夏五月,任命陶侃都督荊州、湘州等州軍事。
陶侃再次鎮守荊州,百姓相互慶祝。
陶侃生性聰明機敏,恭敬勤勉,終日收攏雙膝,正襟危坐,對軍府中的大小事務檢視督察毫無遺漏,不曾休閑片刻。
他經常對人說:“大禹那樣的聖人,還珍惜每寸光陰,至于普通人,就應當珍惜每分光陰。
怎能安逸逍遙醉生夢死,活着對時世沒有益處,死後默默無聞,這是自棄啊!”屬下衆參佐有因談笑嬉戲而荒廢正務的,命人取來他們的酒具、賭博用具,全部投入江中,是将領、屬吏的則加以鞭打,說:“樗蒲這種遊戲,不過是放豬奴玩的遊戲!老子、莊子崇尚浮華,不是先王可以作為典則的言論,不利于實用。
君子應當端正威儀,哪有蓬頭、光腳,而自以為宏達的呢!”有人進奉饋贈,陶侃一定要詢問來源,如果是勞作所得,禮物雖然微薄也一定高興,慰勞賞賜給他價值三倍的物品;如果不是正當途徑得到的,就嚴厲訓斥,退還所饋贈的物品。
陶侃曾經外出巡遊,看見有人手拿一把沒有熟的稻子,問道:“拿這個做什麼?”那個人說:“走在路上看見的,随便摘下來罷了。
”陶侃大怒,說:“你既然不耕田種地,卻随便糟蹋别人的稻子玩!”抓住并鞭打那個人。
所以百姓都勤于種田勞作,家家充實,人人富足。
陶侃曾經造船,那些木屑和竹頭,他命令全部登記并掌管起來,人們都不理解。
後來元旦朝會時,正逢積雪後開始放晴,議事堂前仍然潮濕,于是用木屑鋪在地上。
等到桓溫讨伐蜀地時,又用所貯存的竹頭制成隼釘裝配船隻。
陶侃治理政務的仔細和缜密,一向如此。
後趙石生寇河南,司州降趙。
趙主曜擊生,大敗,司、豫、徐、兖皆陷于後趙。
後趙将石生寇掠河南,司州刺史李矩、颍川太守郭默軍數敗,乃附于趙。
趙主曜使劉嶽、呼延谟圍生于金墉。
後趙石虎救之,敗嶽。
擊谟,斬之。
曜自将救嶽,虎逆戰。
曜軍無故驚潰,遂歸長安。
虎擒嶽,殺之。
曜憤恚成疾。
郭默南奔建康,李矩卒于魯陽。
于是司、豫、徐、兖之地,率皆入于後趙,以淮為境矣。
秋閏七月,帝崩,司徒導、中書令庾亮、尚書令卞壸受遺诏輔政。
太子衍即位,尊皇後為皇太後。
太後臨朝稱制。
右衛将軍虞胤,左衛将軍、南頓王宗俱為帝所親任,典禁兵,直殿内,多聚勇士以為羽翼。
王導、庾亮頗以為言,帝待之愈厚,宮門管鑰,皆委之。
帝寝疾,亮夜有所表,從宗求鑰,宗不與,叱亮使曰:“此汝家門戶邪!”亮益忿之。
及帝疾笃,群臣無得進者。
亮疑宗、胤有異謀,排闼入見,請黜之,帝不納。
引太宰西陽王羕、司徒導及尚書令卞壸、将軍郗鑒、庾亮、陸晔、丹陽尹溫峤,并受遺诏輔太子,更以亮為中書令而崩。
帝明敏有機斷,故能以弱制強,誅翦逆臣,克複大業。
太子即位,生五年矣。
群臣進玺,導以疾不至。
壸正色于朝曰:“王公非社稷之臣也!大行在殡,嗣皇未立,豈人臣辭疾之時耶!”導聞之,輿疾而至。
太後臨朝。
以導 後趙石生侵犯黃河以南地區,司州投降前趙。
前趙國主劉曜攻打石生,結果前趙大敗,司州、豫州、徐州、兖州全都被後趙攻克。
後趙将軍石生侵犯劫掠黃河以南地區,司州刺史李矩、颍川太守郭默的軍隊多次戰敗,于是歸附前趙。
前趙國主劉曜派劉嶽、呼延谟将石生包圍在金墉。
後趙的石虎救援石生,打敗劉嶽。
攻打呼延谟,将他斬殺。
劉曜親自率軍救援劉嶽,石虎迎戰。
劉曜的軍隊無緣無故驚慌潰散,于是返回長安。
石虎擒獲劉嶽,殺了他。
劉曜憤懑成疾。
郭默向南逃奔建康,李矩死在了魯陽。
于是司州、豫州、徐州、兖州等地全部歸于後趙,與東晉以淮河為界。
秋季,閏七月,晉明帝去世,司徒王導、中書令庾亮、尚書令卞壸接受遺诏輔佐朝政。
太子司馬衍即帝位,尊皇後為皇太後。
皇太後臨朝聽政。
右衛将軍虞胤,左衛将軍、南頓王司馬宗都是晉明帝親近信任的人,他們掌管禁軍,在宮殿内值勤護衛,聚集許多勇士作為羽翼。
王導、庾亮經常為此向晉明帝進言,晉明帝對待他們卻更加優厚,宮門的鎖鑰,全部交給他們。
晉明帝卧病不起,庾亮夜間有表上奏,向司馬宗要鑰匙,司馬宗不給,呵叱庾亮派來的人說:“這裡是你家的門戶嗎!”庾亮更加憤恨他。
等到晉明帝病重,大臣們都無人能進見。
庾亮懷疑司馬宗、虞胤另有所謀,推門入宮進見晉明帝,請求罷黜他們,晉明帝沒有采納。
晉明帝延請太宰西陽王司馬羕、司徒王導以及尚書令卞壸、将軍郗鑒、庾亮、陸晔、丹陽尹溫峤,一同接受遺诏輔佐太子,改任庾亮為中書令後駕崩。
晉明帝明智機敏,有決斷力,所以能以弱制強,剪除叛臣,光複大業。
太子即帝位,年僅五歲。
大臣們進獻國玺,王導因病沒有到來。
卞壸在朝上正色說道:“王公不是國家重臣!先帝靈柩還停放着,繼位的皇帝還沒有登基,難道是人臣以病推辭不到的時候嗎!”王導聽說後,抱病坐車趕到。
皇太後臨朝聽政。
任命王導 錄尚書事,與亮、壸參輔朝政,然大要皆決于亮。
尚書召樂谟為郡中正,庾怡為廷尉評。
谟,廣之子;怡,珉族子也,各稱父命不就。
壸曰:“人非無父而生,職非無事而立;有父必有命,居職必有悔。
若父各私其子,則王者無民,而君臣之道廢矣。
廣、珉受寵聖世,身非己有,況後嗣哉!”谟、怡不得已就職。
葬武平陵。
冬十一月朔,日食。
十二月,段遼弑其君牙而自立。
段氏自務勿塵以來,日益強盛,其地西接漁陽,東界遼水,所統胡、晉三萬餘戶,控弦四五萬騎。
末柸卒,子牙代立,至是疾陸眷之孫遼攻牙,殺而代之。
代王賀傉卒,弟纥那嗣。
丙戌(326) 顯宗成皇帝鹹和元年趙光初九年,後趙八年。
夏四月,後趙石生寇汝南,執内史祖濟。
六月,以郗鑒為徐州刺史。
司徒導稱疾不朝,而私送郗鑒。
卞壸奏:“導虧法從私,無大臣之節,請免官。
”雖事寝不行,舉朝憚之。
壸儉素廉潔,裁斷切直,當官幹實,性不弘裕,不肯苟同時好,故為諸名士所少。
阮孚謂曰:“卿常無閑泰,如含瓦石,不亦勞乎!”壸曰:“諸君子以道德恢弘,風流相尚,執鄙吝者,非壸而誰!”時貴遊子弟多慕王澄、謝鲲為放達,壸厲色于朝曰: 錄尚書事,與庾亮、卞壸輔佐朝政,然而關鍵事務全都由庾亮決定。
尚書征召樂谟為郡中正,庾怡為廷尉評。
樂谟是樂廣的兒子,庾怡是庾珉同族兄弟的兒子,二人各以尊父命為由不上任。
卞壸說:“人不是沒有父親而出生的,職位不是沒有事而設立的;有父親一定會有父親的指令,身居官位一定要憂慮費心。
如果父親各自把兒子作為私有财産,那麼君王就沒有百姓了,而君臣之道也就廢棄了。
樂廣、庾珉在聖朝受到寵信,身體不是自己所有,何況他們的後代呢!”樂谟、庾怡不得已而赴任。
将晉明帝安葬在武平陵。
冬十一月初一,發生日食。
十二月,段遼殺死其君王段牙而自立為王。
段氏自從段務勿塵以來,日益強盛,其轄地西接漁陽,東以遼水為界,所統領的胡人、晉人有三萬多戶,能拉弓放箭的騎兵四五萬人。
段末柸去世,他的兒子段牙繼位,到此時段疾陸眷的孫子段遼攻打段牙,殺死段牙并取而代之。
代王拓跋賀傉去世,他的弟弟拓跋纥那繼位。
晉成帝 丙戌(326) 晉成帝鹹和元年前趙光初九年,後趙石勒八年。
夏四月,後趙石生侵犯汝南,抓獲汝南内史祖濟。
六月,任命郗鑒為徐州刺史。
司徒王導稱病不去上朝,卻私下為郗鑒送行。
卞壸上奏說:“王導徇私枉法,沒有做大臣的節操,請免除他的官職。
”雖然此事被擱下沒有實行,但是滿朝文武大臣都害怕卞壸。
卞壸儉樸廉潔,裁斷事情準确直率,為官幹練實在,性格并不寬容,不肯随便趨同世俗的喜好,所以受到名士們的貶責。
阮孚對他說:“您常常沒有閑暇舒适的時候,好像含着瓦石,不是太勞累了嗎!”卞壸說:“各位君子以道德恢弘博大,為人風流倜傥而相互崇尚,那麼去做鄙陋狹隘之事的人,不是我是誰呢!”當時貴族遊閑子弟大多仰慕王澄、謝鲲行為放達,卞壸在朝上面色嚴厲地說: “悖禮傷教,罪莫大焉;中朝傾覆,實由于此。
”欲奏推之,導及庾亮不聽,乃止。
秋八月,以溫峤為都督江州軍事,王舒為會稽内史。
初,王導以寬和得衆。
及庾亮用事,任法裁物,頗失人心。
祖約自以名輩不後郗、卞,而不豫顧命。
遺诏褒進大臣,又不及約與陶侃,二人皆疑亮删之。
曆陽内史蘇峻有功于國,威望漸著,卒銳器精,有輕朝廷之志。
招納亡命,衆力日多,皆仰食縣官,稍不如意,辄肆忿言。
亮既疑峻、約,又畏侃之得衆,乃以峤鎮武昌,舒守會稽,以廣聲援,又修石頭以備之。
丹陽尹阮孚謂所親曰:“江東創業尚淺,主幼,時艱,庾亮年少,德信未孚,以吾觀之,亂将作矣。
”遂求出廣州刺史。
冬十月,殺南頓王宗,降封西陽王羕為弋陽縣王。
宗自以失職怨望,又素與蘇峻善;庾亮欲誅之,宗亦欲廢執政。
中丞鐘雅劾宗謀反,亮收殺之。
降封其兄太宰西陽王羕為弋陽縣王。
宗,宗室近屬;羕,先帝保傅。
亮一旦翦黜,由是愈失遠近之心。
宗之死也,帝不之知,久之,帝問亮曰:“常日白頭公何在?”亮對以謀反伏誅。
帝泣曰:“舅言人作賊,便殺之;人言舅作賊,當如何?”亮懼變色。
後趙使其世子弘守邺。
後趙王勒用程遐之謀,營邺宮,使弘鎮之。
石虎自以功多,無去邺之意,及修三台,遷其家室,由是怨遐。
“違背禮義損傷教化,沒有比這罪過更大的了;朝廷傾覆,實在是因此而起。
”想要上奏追究其罪過,王導及庾亮沒有聽從,于是停止。
秋八月,任命溫峤為都督江州軍事,王舒為會稽内史。
當初,王導因寬厚仁和赢得人心。
等到庾亮主持政事,依法裁斷事情,頗失人心。
祖約自認為名望和輩分不在郗鑒、卞壸之下,卻沒能成為晉明帝的顧命大臣。
遺诏中褒揚、提拔大臣,又沒有提到祖約和陶侃,二人都懷疑是庾亮删掉的。
曆陽内史蘇峻對國家有功,威望漸漸顯赫,加上士兵精銳武器優良,有輕視朝廷之心。
又招納亡命徒,人數日漸增多,全都仰仗朝廷供給生活物資,稍不如意,就肆意斥罵。
庾亮既懷疑蘇峻、祖約,又畏懼陶侃得人心,便任命溫峤鎮守武昌,王舒鎮守會稽,以擴大聲援力量,又修築石頭城以防備他們。
丹陽尹阮孚對所親近的人說:“江東朝廷創立時間還短,君主年幼,時世艱難,庾亮年輕,德行威信都未能使人信服,在我看來,禍亂将要發生了。
”于是請求出任廣州刺史。
冬十月,處死南頓王司馬宗,将西陽王司馬羕降封為弋陽縣王。
司馬宗自認為不應失去官職而産生怨恨情緒,平素又與蘇峻友善;庾亮想要誅殺司馬宗,司馬宗也想要廢黜庾亮。
中丞鐘雅彈劾司馬宗謀反,庾亮捕殺司馬宗。
将他的哥哥太宰、西陽王司馬羕降封為弋陽縣王。
司馬宗是皇帝的近親,司馬羕是保育、教導過先帝的人。
庾亮一夜之間将他們殺戮和廢黜,因此更加失去遠近衆人之心。
司馬宗之死,晉成帝并不知道,過了許久,晉成帝問庾亮道:“平日裡那個白頭發老頭在哪兒?”庾亮回答說因謀反被處死了。
晉成帝哭泣着說:“舅父說别人是叛賊,就殺了他;别人說舅父是叛賊,應該怎麼辦?”庾亮恐懼變色。
後趙讓世子石弘守邺城。
後趙王石勒采納程遐的計謀,營建邺城宮室,讓石弘鎮守邺城。
石虎自認為功勞多,沒有離開邺城之意,等到修築三台時,遷走了他的家室,因此石虎怨恨程遐。
十一月,後趙寇壽春,曆陽内史蘇峻擊走之。
石聰攻壽春,祖約屢表請救,朝廷不為出兵。
聰遂進寇阜陵。
建康大震,蘇峻遣其将韓晃擊走之。
朝議欲作塗塘以遏胡寇,約曰:“是棄我也!”益懷憤恚。
十二月,下邳叛,降後趙。
後趙始定九流,立秀、孝試經之制。
丁亥(327) 二年趙光初十年,後趙九年。
夏五月朔,日食。
張駿遣兵攻趙,趙擊敗之,遂取河南地。
駿聞趙兵為後趙所敗,乃去趙官爵,複稱晉大将軍、涼州牧,遣辛岩等帥衆數萬攻趙秦州。
趙遣劉胤将兵擊敗之,乘勝追奔,濟河,拔令居,據振武。
河西大駭。
金城、枹罕降之,駿遂失河南之地。
征蘇峻為大司農,峻與祖約舉兵反。
庾亮以蘇峻在曆陽,終為禍亂,欲下诏征之。
司徒導曰:“峻必不奉诏,不若且包容之。
”亮曰:“今縱不順命,為禍猶淺;若複經年,不可複制,猶七國之于漢也。
”卞壸曰:“峻擁強兵,逼近京邑,路不終朝,一旦有變,易為蹉跌,宜深思之!”溫峤亦累書止亮。
舉朝以為不可,亮皆不聽。
峻聞之,遣司馬詣亮辭,亮不許,征為大司農,以弟逸代領部曲。
峻上表辭,複不許。
峻遂不應命。
溫峤即欲帥衆下衛建康,三吳亦欲起義兵。
亮報峤書曰:“吾憂西陲,過于曆陽,足下無過雷池一步也。
”亮複遣使谕峻,峻曰:“台下雲我欲反, 十一月,後趙侵犯壽春,曆陽内史蘇峻擊退了敵軍。
石聰攻打壽春,祖約屢次上表請求救援,朝廷不肯出兵。
于是石聰便進軍侵犯阜陵。
建康大為震動,蘇峻派部将韓晃擊退了石聰。
朝廷議論打算興修塗塘,以阻止胡人侵犯,祖約說:“這是抛棄我!”更加心懷憤恨。
十二月,下邳叛變,投降後趙。
後趙開始評定九流高下,設立秀才、孝廉考試經策的制度。
丁亥(327) 晉成帝鹹和二年前趙光初十年,後趙石勒九年。
夏五月初一,發生日食。
張駿派兵攻打前趙,前趙将他打敗,于是奪取黃河以南地區。
張駿聽說前趙軍隊被後趙打敗,便除去前趙官爵,又稱晉朝大将軍、涼州牧,派辛岩等率數萬士衆攻打前趙的秦州。
前趙派劉胤領兵将其打敗,乘勝追擊敗逃的敵軍,渡過黃河,攻克令居,占據振武。
河西大為驚駭。
金城、枹罕投降了前趙,于是張駿便失去了黃河以南地區。
征召蘇峻為大司農,蘇峻與祖約起兵反叛。
庾亮覺得蘇峻在曆陽終将成為禍患,想下诏征召他入朝。
司徒王導說:“蘇峻一定不會尊奉诏命,不如暫且容忍他。
”庾亮說:“現在他縱然不從命,造成的禍害也還不大;如果再過幾年,就不能再制服他,那就猶如漢代的七個諸侯國反對朝廷那樣。
”卞壸說:“蘇峻擁有強大的兵力,逼近京城,路途用不了一個上午,一旦發生變故,就容易出差錯,應當對此深思!”溫峤也多次寫信勸阻庾亮。
滿朝文武大臣都認為不可以,庾亮全都不聽。
蘇峻聽說此事,派司馬到庾亮那裡推辭不受,庾亮不準許,征召蘇峻為大司農,讓他的弟弟蘇逸代領屬下部衆。
蘇峻上表推辭,又不準。
于是蘇峻不聽從诏命。
溫峤想要立即率士衆順流而下保衛建康,三吳地區也要發動義軍。
庾亮給溫峤寫信說:“我對西部邊境的憂慮,超過對曆陽蘇峻的憂慮,足下不要越過雷池一步。
”庾亮又派使者曉谕蘇峻,蘇峻說:“您說我要造反, 豈得活邪!我甯山頭望廷尉,不能廷尉望山頭。
”峻知祖約亦怨朝廷,乃請共讨亮。
約大喜。
谯國内史桓宣曰:“使君欲為雄霸,助國讨峻,則威名自舉。
今乃與俱反,安得久乎!”約不從,宣遂絕之。
約遣兄子沛内史渙、婿許柳以兵會峻。
十二月,峻襲陷姑孰,诏庾亮督諸軍讨之。
宣城内史桓彜起兵赴難。
尚書左丞孔坦、司徒司馬陶回言于司徒導,請“及峻未至,急斷阜陵,守江西當利諸口,彼少我衆,一戰決矣。
今不先往,而峻先至,則人心危駭,難與戰矣。
”導然之,庾亮不從。
至是峻使其将韓晃等襲陷姑孰,取鹽米,亮方悔之。
京師戒嚴,假亮節,都督征讨諸軍,使左将軍司馬流将兵據慈湖以拒之。
宣城内史桓彜欲起兵赴朝廷,長史裨惠以郡兵寡弱,山民易擾,宜且按甲以待之。
彜厲色曰:“&lsquo見無禮于其君者,若鷹鹯之逐鳥雀。
&rsquo今社稷危逼,義無宴安。
”遂進屯蕪湖。
韓晃擊破之,因攻宣城,彜退保廣德。
徐州刺史郗鑒欲帥所領赴難,诏以北寇,不許。
戊子(328) 三年趙光初十一年,後趙太和元年。
春正月,溫峤以兵赴難,至尋陽。
二月,尚書令、成陽公卞壸督軍讨峻,戰敗死之。
庾亮奔尋陽,峻兵犯阙。
溫峤欲救建康,軍于尋陽。
韓晃襲司馬流于慈湖。
流素懦怯,将戰,食炙不知口處,兵敗而死。
蘇峻濟自橫江,台兵屢敗。
陶回謂庾亮曰:“峻知石頭有重戍,必向小丹陽 我難道還能活命嗎!我甯肯在山頭觀望廷尉,也不能從廷尉處回望山頭。
”蘇峻知道祖約也怨恨朝廷,就請他共同讨伐庾亮。
祖約非常高興。
谯國内史桓宣說:“使君想要成為蓋世豪雄,就幫助國家讨伐蘇峻,那麼威名自然樹立。
如今竟與蘇峻一同反叛,怎麼能長久呢!”祖約沒有聽從,于是桓宣與祖約斷絕關系。
祖約派哥哥的兒子沛國内史祖渙和女婿許柳領兵與蘇峻會合。
十二月,蘇峻襲擊攻克姑孰,東晉朝廷诏命庾亮督率各路人馬讨伐蘇峻。
宣城内史桓彜起兵奔赴國難。
尚書左丞孔坦、司徒司馬陶回向王導進言,請求“趁蘇峻沒有到來,迅速切斷阜陵的通路,守住長江以西當利等各入江口,敵寡我衆,一戰便可決勝負了。
如今不先行前往,而蘇峻先到的話,人心就會危懼驚駭,難以與他交戰了。
”王導認為确實如此,庾亮卻不聽從。
到此時蘇峻派部将韓晃等襲擊攻克姑孰,奪取食鹽和米,庾亮方才後悔。
京城戒嚴,授庾亮符節,都督征讨各路人馬,派左将軍司馬流領兵據守慈湖以拒敵。
宣城内史桓彜打算起兵趕赴朝廷,長史裨惠認為郡内士兵少,戰鬥力差,山地居民不斷騷擾,應該暫且按兵不動以等待時機。
桓彜面色嚴厲地說:“&lsquo見到對君王無禮的人,就要像兇猛的鷹鹯追逐鳥雀一樣。
&rsquo如今國家危急,按道義不能安處。
”于是進軍駐紮蕪湖。
韓晃将他打敗,順勢攻打宣城,桓彜退守廣德。
徐州刺史郗鑒想率所部奔赴國難,晉成帝下诏因為北方胡人的侵擾,沒有準許。
戊子(328) 晉成帝鹹和三年前趙光初十一年,後趙太和元年。
春正月,溫峤領兵奔赴國難,到達尋陽。
二月,尚書令、成陽公卞壸督軍讨伐蘇峻,戰敗而死。
庾亮逃奔尋陽,蘇峻軍隊入犯朝廷。
溫峤打算去救援建康,駐紮在尋陽。
韓晃在慈湖襲擊司馬流。
司馬流一向怯懦,将要交戰時,吃烤肉不知道嘴在哪裡,戰敗而死。
蘇峻從橫江渡過長江,朝廷軍隊屢次作戰失敗。
陶回對庾亮說:“蘇峻知道石頭城有重兵守衛,必定會從小丹陽 南道步來,宜伏兵邀之,可一戰擒也。
”亮不從。
峻果如回言,而夜迷失道,無複部分。
亮始悔之。
朝士多遣家人入東避難,左衛将軍劉超獨遷妻孥入居宮内。
诏以卞壸都督大桁東諸軍,及峻戰于西陵,大敗。
峻攻青溪栅,壸又拒擊之。
峻因風縱火,燒台省、諸營,皆盡。
壸背癰新愈,瘡猶未合,力疾苦戰而死,二子眕、盱随之,亦赴敵死。
其母撫屍哭