資治通鑒綱目卷四
關燈
小
中
大
起乙酉(前156)漢景帝元年,盡庚午(前111)漢武帝元鼎六年。
凡四十六年。
乙酉(前156) 孝景皇帝元年 冬十月,尊高皇帝為太祖,孝文皇帝為太宗,令郡、國立太宗廟。
丞相嘉等奏:“功莫大于高皇帝,德莫盛于孝文皇帝。
高皇帝宜為太祖之廟,孝文皇帝宜為太宗之廟,天子世世獻,郡國宜各立太宗廟。
”制曰:“可。
” 春正月,诏:“聽民徙寬大地。
” 诏曰:“郡、國或硗狹,無所農桑;或饒廣,水泉利。
其議民欲徙寬大地者,聽之。
” 夏,赦。
複收民田半租,三十而稅一。
減笞法。
初,文帝除肉刑,外有輕刑之名,内實殺人,笞五百者率多死。
是歲,诏曰:“加笞重罪無異,幸而不死,不可為人。
其定律,笞五百曰三百,三百曰二百。
” 以張歐為廷尉。
漢景帝 乙酉(前156) 漢景帝前元元年 冬十月,尊奉高皇帝為太祖,孝文皇帝為太宗,令各郡、各諸侯國修建太宗廟。
丞相申屠嘉等大臣上奏:“功績沒有比高皇帝更大的,聖德沒有比孝文皇帝更盛的。
應該把高皇帝的廟定為太祖廟,把孝文皇帝的廟定為太宗廟,讓後世的天子世世代代供奉,各郡和各諸侯國應該在當地修建太宗廟。
”景帝批示道:“可以。
” 春正月,景帝下诏:“聽任百姓遷徙到寬闊的土地。
” 景帝下诏說:“各郡和各國,有的地方瘠薄狹小,不能從事農桑生産;有的地方富饒廣闊,水利資源便利。
如果百姓中有想遷徙到寬闊的土地去的,任由他們遷徙。
” 夏季,大赦天下。
朝廷減少向百姓征收田稅的一半,稅率為三十分之一。
景帝減輕笞法。
起初,文帝廢除肉刑,表面上看是要減輕刑罰,實際上卻多殺了人,被笞打五百下的人大多被打死了。
這一年,景帝下诏說:“增加笞打的次數和判處死刑沒有什麼兩樣,即使僥幸活了下來,也被打成了殘廢,難以正常生活。
應該頒定法律,原先應該笞打五百下的改為笞打三百下,原先應該笞打三百下的改為笞打二百下。
” 景帝任命張歐為廷尉。
歐事帝于太子宮。
雖治刑名家,為人長者,未嘗言按人。
專以誠長者處官,官屬亦不敢大欺。
丙戌(前155) 二年 冬十二月,有星孛于西南。
令男子二十始傅。
春三月,立子德為河間王,阏為臨江王,餘為淮陽王,非為汝南王,彭祖為廣川王,發為長沙王。
夏四月,太皇太後崩。
六月,丞相嘉卒。
時内史晁錯數請間言事,辄聽,寵幸傾九卿,法令多所更定。
丞相嘉自绌,疾錯。
内史門東出不便,更穿一門南出。
南出者,太上皇廟堧垣也。
嘉聞,為奏請誅錯。
客有語錯,錯恐,夜入宮自歸。
至朝,嘉請,上曰:“錯所穿乃外堧垣,故冗官居其中;且我使為之,錯無罪。
”嘉罷朝,曰:“吾悔不先斬錯,乃為所賣。
”歐血而死。
以陶青為丞相,晁錯為禦史大夫。
彗星出東北。
秋,衡山雨雹。
大者五寸,深者二尺。
熒惑逆行守北辰,月出北辰間,歲星逆行天廷中。
丁亥(前154) 三年 冬十月,梁王武來朝。
梁孝王以窦太後少子,故有寵。
居天下膏腴之地,賞賜 張歐曾經在太子宮中事奉過景帝。
他雖然研究刑名法律,卻為人寬厚,未曾說過要審查别人。
專門任用忠厚長者為官,他的下屬官吏也都不敢太欺騙他。
丙戌(前155) 漢景帝前元二年 冬十二月,在西南天空有彗星出現。
景帝下令男子從二十歲開始登記名籍,承擔國家的兵役和徭役。
春三月,景帝封皇子劉德為河間王,劉阏為臨江王,劉餘為淮陽王,劉非為汝南王,劉彭祖為廣川王,劉發為長沙王。
夏四月,太皇太後去世。
六月,丞相申屠嘉去世。
當時,内史晁錯數次請求私下裡和景帝談論國事,景帝每每聽取他的意見,對他的寵幸超過了九卿,法令經過晁錯的建議多有更定。
丞相申屠嘉自行黜退,非常嫉恨晁錯。
内史府的門東出不方便,就又開了一個門南出。
而這個南門開在太上皇廟外空地的圍牆上。
申屠嘉聽說這件事以後,上奏景帝,請求誅殺晁錯。
有人告訴了晁錯,晁錯很驚恐,連夜進宮自首,請求景帝保護。
到上朝時,申屠嘉奏請誅殺晁錯,景帝說:“晁錯打穿的隻是宗廟外邊的圍牆,一些原來的散官也住在裡邊;而且是我讓他這麼做的,晁錯沒有罪過。
”申屠嘉退朝以後,說:“我後悔沒有先斬殺了晁錯,現在反而被晁錯出賣了。
”于是吐血而死。
景帝任命陶青為丞相,晁錯為禦史大夫。
東北天空出現彗星。
秋季,衡山下了一場冰雹。
冰雹大的直徑有五寸,積深有二尺高。
火星逆行接近了北極星,月亮竟出現在北極星的區域,木星在太微星座間逆行。
丁亥(前154) 漢景帝前元三年 冬十月,梁王劉武來朝見景帝。
梁孝王劉武因為是窦太後的小兒子,所以很受窦太後的寵愛。
居住在天底下最富饒肥沃的土地之上,他所得到的賞賜 不可勝道。
府庫金錢,珠玉寶器,多于京師。
築東苑方三百餘裡,廣睢陽城七十裡。
大治宮室,為複道三十餘裡。
招延四方豪俊之士。
每朝,入則侍上同辇,出則同車射獵;留或半歲。
梁侍中、郎、谒者著籍,引出入天子殿門,與漢宦官無異。
上嘗與宴飲,從容言曰:“千秋萬歲後傳于王。
”王辭謝,雖知非至意,然心内喜。
詹事窦嬰引卮酒進上曰:“天下者,高祖之天下,父子相傳,漢之約也,何以得傳梁王?”太後由此憎嬰,嬰因病免,太後除嬰門籍。
梁王以此益驕。
春正月,赦。
長星出西方。
洛陽東宮災。
吳王濞、膠西王卬、膠東王雄渠、菑川王賢、濟南王辟光、楚王戊、趙王遂反。
以周亞夫為太尉,将兵讨之。
殺禦史大夫晁錯。
二月,亞夫大破吳、楚軍,濞亡走越,戊自殺。
初,孝文時,吳太子入見,得侍皇太子飲博。
争道不恭,皇太子引博局提殺之。
吳王稱疾不朝。
京師系治、驗問吳使者,吳王恐,始有反謀。
後使人為秋請,文帝複問之,對曰:“&lsquo察見淵中魚不祥&rsquo,唯上棄前過,與之更始。
”于是,文帝乃赦吳使者歸之,而賜吳王幾杖,老,不朝。
多得數不過來。
府庫裡的金錢、珠玉寶器比京城裡的還要多。
梁孝王修建了東苑,方圓達三百多裡,擴建了他的都城睢陽城,周長達到七十裡。
大規模興建宮室,修建了架在空中的通道,達到了三十多裡。
梁孝王還招攬延納天下的豪傑志士。
每次朝見,梁孝王入宮就陪侍景帝同乘一輛辇車,外出就和景帝同乘一輛禦車去打獵;留在長安住了将近半年。
梁孝王的侍中、郎官、谒者在名冊上登記,可以出入天子的殿門,與漢朝廷的宦官沒有什麼區别。
景帝曾經和梁孝王一起宴飲,和緩地對梁孝王說:“等我百年以後,就把皇位傳給你。
”梁孝王口上辭謝,盡管知道這不是很認真的話,但内心還是很高興。
詹事窦嬰捧着一杯酒向景帝進言說:“天下是高祖的天下,皇位由父親傳給兒子,這是漢朝的規定,怎麼能傳給梁王呢?”窦太後因此憎恨窦嬰,窦嬰于是稱病辭職,窦太後将窦嬰的名字從可以進出天子殿門的名冊上除去。
梁孝王從此更加驕橫。
春正月,大赦天下。
彗星在西方的天空上出現。
洛陽的東宮發生火災。
吳王劉濞、膠西王劉卬、膠東王劉雄渠、淄川王劉賢、濟南王劉辟光、楚王劉戊、趙王劉遂造反。
景帝任命周亞夫為太尉,率領兵馬讨伐叛亂的七國軍隊。
景帝殺死禦史大夫晁錯。
二月,周亞夫大破吳、楚叛軍,劉濞逃到越國,劉戊自殺。
當初,孝文帝在位時,吳國的太子入京朝見,得以陪侍皇太子飲酒、下棋。
吳太子下棋時與皇太子争棋路,不恭敬,皇太子拿起棋盤将吳太子砸死了。
吳王假稱身體有病,不來朝見皇帝。
京城的官員拘押、審問了吳王派來的使者,吳王很驚恐,這才産生了謀反的念頭。
吳王後來派人代替他去長安行秋季的朝見之禮,文帝又盤問吳王為什麼不來朝見,使者說:“俗話說&lsquo察見深淵裡的魚,不吉利&rsquo,請求皇上不再追究吳王從前的過失,給他改過自新的機會。
”于是,文帝釋放了吳國的使者,讓他們回去;而且還賞賜給吳王幾案、手杖,表示照顧他年歲大,不必來京朝見。
吳謀益解。
然以銅鹽故,百姓無賦,卒踐更,辄與平賈;歲時存問茂材,賞賜闾裡;他郡國吏欲來捕亡人者,公共禁弗予。
如此者四十餘年。
晁錯數言吳過可削,文帝不忍。
及帝即位,錯曰:“高帝封三庶孽,分天下半。
今吳王不朝,于古法當誅,文帝弗忍,德至厚;王當改過自新,反益驕溢,誘天下亡人謀作亂。
今削之亦反,不削亦反。
削之,其反亟禍小;不削,反遲禍大。
”上令公卿、列侯、宗室雜議,莫敢難,獨窦嬰争之。
錯又言:“楚、趙有罪,皆削一郡;膠西有奸,削其六縣。
” 方議削吳,吳王恐,因發謀舉事。
聞膠西王勇好兵,使人說之,又身至膠西面約。
遂發使約齊、菑川、膠東、濟南皆許諾。
初,楚元王好書,與魯申公、穆生、白生俱受《詩》于浮丘伯。
及王楚,以三人為中大夫。
穆生不耆酒,元王每為設醴。
及孫戊即位,常設,後忘設焉。
穆生退曰:“可以逝矣。
醴酒不設,王之意怠,不去楚,人将鉗我于市。
”遂稱疾卧。
申公、白生強起之,曰:“獨不念先王之德與?今王 吳王的謀反之心也就漸漸消除了。
但是,因為吳國境内銅和鹽都很豐富,百姓可以不交納賦稅;到百姓應該為官府服役時,都由吳王發放代役金,另外雇人服役;每逢過年過節,都要慰問有賢才的人士,賞賜百姓;其他郡國的官吏要到吳國來捕捉逃亡的人犯,吳國都加以禁止,拒不交出人犯。
這樣,前前後後持續了四十多年。
晁錯多次上書言說吳王的罪過,認為應該削減他的封地,文帝不忍心懲罰吳王。
等到景帝即位,晁錯進言道:“當初高帝分給三個不是嫡親的諸侯王的封地,就占了全國的一半。
如今吳王不來朝見,按照古代的法律應該處死,文帝不忍心這樣對待他,對他的恩德太深厚了;吳王應該改過自新,反而更加驕橫,招誘天下逃亡的人,圖謀作亂。
如今削減他的封地,他也要謀反;不削減他的封地,他還是會謀反。
如果削減他的封地,他反得快,但為害小;不削減他的封地,他反得慢,但為害更大。
”景帝下令讓公卿、列侯、宗室一起讨論晁錯的建議,沒有人敢提出非意,唯有窦嬰一個人與晁錯發生争執。
晁錯又進言道:“楚、趙兩國有罪,都應削減一個郡的封地;膠西王劉卬有不法行為,應削去六個縣的封地。
” 正在議論要削去吳王的封地,吳王聽說後很恐慌,于是打算興兵作亂。
聽說膠西王劉卬勇武好戰,便派人去勸說他,又親自到膠西國和劉卬當面約定叛亂。
于是派使者與齊王、淄川王、膠東王、濟南王約定舉事,這幾個諸侯王都表示同意。
當初,楚元王劉交喜好書籍,與魯地的申公、穆生、白生都從師于浮丘伯,學習《詩經》。
等到劉交當上楚王以後,任命他們三人為中大夫。
穆生不喜歡喝酒,每次宴飲時,楚元王都替他準備甜酒。
等到楚元王的孫子劉戊即位後,開始還常常準備甜酒,後來就漸漸地忘了。
穆生退席後說:“可以離開了。
不設置甜酒,表明楚王已經怠慢我了,不離開的話,楚國人會給我套上刑具遊街示衆。
”于是穆生托辭生病,卧床不起。
申公、白生極力勸他仍然為楚王效命,說:“難道你不記得先王的恩德了?現在楚王 一旦失小禮,何足至此?”穆生曰:“君子見幾而作,不俟終日。
先王之所以禮吾三人者,為道存也;今而忽之,是忘道也。
忘道之人,胡可與久處,豈為區區之禮哉?”遂謝病去。
戊稍淫暴,太傅韋孟作詩諷谏,不聽,亦去。
戊坐削地事,遂與吳通謀。
申公、白生谏戊,戊胥靡之,衣之赭衣,使雅舂于市。
及削吳會稽、豫章郡書至,吳王遂起兵殺漢吏。
膠西、膠東、菑川、濟南、楚、趙亦皆反。
楚相張尚、太傅趙夷吾,趙相建德、内史悍皆谏被殺。
齊王後悔,背約城守;濟北王城壞未完,其郎中令劫守,王不得發兵。
膠西、膠東、菑川、濟南共攻齊,圍臨菑,趙王遂發兵住其西界,北使匈奴與連兵。
吳王悉其士卒二十餘萬,閩、東越亦發兵從。
起廣陵,西陟淮,并楚兵,遺諸侯書,罪狀晁錯,欲合兵誅之。
破梁棘壁,乘勝銳甚。
梁遣将軍擊之,皆敗還走。
初,文帝且崩,戒太子曰:“即有緩急,周亞夫真可任将兵。
”至是,上乃拜亞夫為太尉,将三十六将軍,往擊吳、楚;遣郦寄擊趙,栾布擊齊,窦嬰屯荥陽,監齊、趙兵。
初,錯更令三十章,諸侯嘩。
錯父聞之,從颍川來,謂錯曰:“上初即位,公為政用事,侵削諸侯,疏人骨肉,口語多怨,公何為也?”錯曰:“不如此,天子不尊,宗廟不安。
”父曰:“劉氏安矣,而晁氏危。
”遂飲藥死,曰:“吾不忍見禍 一時疏忽,禮貌不周,你何至于這樣呢?”穆生說:“君子見機行事,而不是整日等候。
先王禮待我們,是因為他心中有道義;現在楚王忽視我們,是因為他忘記了道義。
忘記道義的人,怎麼能和他長久共處下去,我這麼做難道隻是為了一點小小的禮節嗎?”于是穆生稱病,離開了楚國。
劉戊漸漸地荒淫殘暴起來,太傅韋孟作詩,對他進行委婉的批評,劉戊不聽,韋孟也離開了楚國。
劉戊因為犯罪被削奪了封地,就和吳王通謀叛亂。
申公、白生勸谏劉戊,劉戊罰他們做勞役,穿上赭色的囚衣,在街市舂米。
等到朝廷削奪吳國會稽郡、豫章郡的文書傳到,吳王就起兵叛亂,殺死了漢朝廷的官員。
膠西王、膠東王、淄川王、濟南王、楚王、趙王也一起叛亂。
楚相張尚、太傅趙夷吾,趙相建德、内史王悍,都因勸谏被殺。
齊王後悔參加叛亂,違背了盟約,依據城池抵禦亂軍;濟北王的城池壞了還沒有修好,郎中令劫持了他,使他不能發兵叛亂。
膠西王、膠東王、淄川王、濟南王聯合攻打齊國,包圍了臨淄城,趙王劉遂将他的部隊調到趙國的西部,又派使者與北方的匈奴聯絡起兵。
吳王征發了所有的兵馬二十多萬,閩、東越也發兵響應。
吳王在廣陵起兵,向西渡過淮河,與楚國的兵馬會合,向諸侯發布文書,聲讨晁錯的罪狀,準備聯合進兵誅殺晁錯。
叛軍攻破了梁國的棘壁,乘勝進軍,勢不可當。
梁王派将軍抵抗,都被打敗逃回。
當初,文帝臨死前,告誡太子說:“如果有緊急情況,周亞夫足以統兵作戰。
”至此,景帝任命周亞夫為太尉,率領三十六員大将前往攻打吳、楚叛軍;派郦寄攻打趙國,派栾布攻打齊國,窦嬰駐紮在荥陽,監視齊、趙兩國兵馬。
當初,晁錯修改的法令有三十章,諸侯紛紛表示反對。
晁錯的父親聽說這件事以後,從颍川趕來京城,對晁錯說:“皇上剛剛即位,你負責處理政事,侵奪削弱諸侯,離間皇室的骨肉親情,社會輿論都有怨言,你為什麼這麼做呢?”晁錯說:“不這麼做的話,天子無法尊貴,宗廟不得安甯。
”晁錯的父親說:“劉氏是安甯了,但晁氏就危險了。
”于是服毒而死,臨死前說:“我不忍心見到大禍 逮身。
”後十餘日,七國反,以誅錯為名。
上與錯議出軍事,錯欲令上自将兵,而身居守。
徐、僮之旁吳所未下者,可以予吳。
錯素與吳相袁盎不善,未嘗同堂語。
至是,謂丞史曰:“袁盎多受吳王金錢,專為蔽匿,言不反,今果反,欲請治盎,宜知其計謀。
”人有告盎,盎恐,夜見窦嬰,為言吳所以反,願至前口對狀。
嬰入言,上乃召盎。
盎入,上方與錯調兵食。
問之,盎對曰:“不足憂也。
”上曰:“吳王即山鑄錢,煮海為鹽,誘天下豪桀,白頭舉事,何以言其無能為也?”對曰:“吳銅鹽之利則有之,安得豪桀而誘之?誠令吳得豪桀,亦且輔而為誼,不反矣。
”上曰:“計安出?”盎對曰:“願屏左右。
”上屏人,獨錯在。
盎曰:“臣所言,人臣不得知。
”乃屏錯。
盎曰:“吳、楚相遺書,言賊臣晁錯擅適諸侯、削奪之地,以故反。
欲西共誅錯,複故地而罷。
今獨有斬錯,發使赦之,複其故地,則兵可毋血刃而俱罷。
”上默然良久,曰:“顧誠何如?吾不愛一人以謝天下。
”乃拜盎為太常,密裝治行;令丞相、廷尉劾奏錯“不稱主上德信,欲疏群臣、百姓,又欲以城邑予吳,無臣子禮,大逆無道。
錯當要斬,父母、妻子、同産無少長皆棄市”。
制曰:“可。
”錯殊不知。
上使中尉召錯,绐載行市,錯衣朝衣斬東市。
乃使盎使吳。
降在我身上。
”此後過了十幾天,吳、楚等七國以誅殺晁錯為名舉兵叛亂。
景帝與晁錯讨論出兵平叛的事,晁錯想讓景帝親自率兵征讨,而他自己留守長安。
徐縣、僮縣附近、吳國還沒能攻占的地方,可以送給吳國。
晁錯向來與吳相袁盎關系不好,從未在一個房間裡說過話。
至此,晁錯對禦史丞、侍禦史說:“袁盎接受了吳王的很多金錢,專門替吳王掩飾,說他不會謀反,如今吳王果然叛亂了,我想奏請懲治袁盎,他應該知道吳王的計謀。
”有人告訴了袁盎,袁盎驚恐,連夜拜見窦嬰,對他說明了吳王謀反的原因,希望能到景帝面前親口說明原因。
窦嬰入宮報告了景帝,景帝于是召見袁盎。
袁盎入宮時,景帝正在與晁錯調度軍糧。
景帝詢問袁盎,袁盎說:“吳、楚叛亂不足擔憂。
”景帝說:“吳王依山鑄錢,熬海水制鹽,招誘天下豪傑,到他年老時才興兵作亂,怎麼能說他不會有所作為呢?”袁盎回答說:“吳國有采銅、制鹽方面的便利是事實,不過哪有什麼豪傑被他招誘了呢?假設吳國真的能招納到英雄豪傑,也會輔助吳王行仁義之事,是不會反叛的。
”景帝問:“有什麼計策嗎?”袁盎回答說:“請皇上讓左右回避。
”景帝讓人退出,隻留下晁錯一個人。
袁盎說:“我要說的,人臣不應該知道。
”于是景帝讓晁錯退出。
袁盎說:“吳、楚互相通信,說賊臣晁錯擅自貶谪諸侯、削奪封地,因此他們才叛亂。
意欲向西進發,共同誅殺晁錯,恢複原有的封地才肯罷休。
如今之計,隻有殺了晁錯,派人赦免吳、楚等國,恢複他們原有的封地,就可以兵不血刃,讓他們一起撤兵。
”景帝沉默了很久,說:“我能怎麼辦?我不能為了顧惜一個人而謝罪天下。
”于是封袁盎為太常,讓他秘密收拾行裝準備出使吳王;又命令丞相、廷尉彈劾晁錯“辜負皇上的恩寵和信任,想讓皇上和諸侯、百姓疏遠;又想把城邑送給吳國,全無臣下的禮節,大逆不道。
晁錯該當腰斬,他的父母、妻兒、兄弟,不管老少一律公開處死”。
景帝批示說:“可以。
”晁錯還不知道。
景帝派中尉召晁錯,騙他說乘車巡行市中,晁錯穿着朝服在東市被斬。
景帝于是派袁盎出使吳國。
谒者仆射鄧公為校尉,以言軍事見上。
上曰:“道軍所來,聞晁錯死,吳、楚罷不?”鄧公曰:“吳為反數十歲矣,以誅錯為名,其意不在錯也。
夫晁錯患諸侯強大不可制,故請削之,以尊京師,萬世之利也。
計畫始行,卒受大戮,内杜忠臣之口,外為諸侯報仇,臣竊為陛下不取也。
”帝喟然曰:“公言善,吾亦恨之!” 盎至吳,吳欲劫使将,盎得間脫亡,歸報。
周亞夫言于上曰:“楚兵剽輕,難與争鋒,願以梁委之,絕其食道,乃可制也。
”上許之。
亞夫乘六乘傳,将會兵荥陽。
發至霸上,趙涉遮說亞夫曰:“吳王素富,懷輯死士久矣。
知将軍且行,必置間人于殽、渑厄狹之間。
且兵事上神密,将軍何不從此右去,走藍田,出武關,抵洛陽,間不過差一二日,直入武庫,擊鳴鼓,諸侯聞之,以為将軍從天而下也。
”亞夫如其計,至洛陽,喜曰:“吾乘傳至此,不自意全。
今吾據荥陽,荥陽以東無足憂者。
”使吏搜殽、渑間,果得吳伏兵。
乃請涉為護軍,而東北走昌邑。
吳攻梁急,梁數使使求救,亞夫不許。
又訴于上,上使告亞夫救梁,亞夫不奉诏,而使輕騎出淮泗口,絕吳、楚兵後,塞其饷道。
梁使韓安國、張羽為将軍,羽力戰,安國持重,乃得頗敗吳兵。
吳兵欲西,梁城守,不敢西,即走漢軍。
谒者仆射鄧公為校尉,向景帝彙報戰事進展情況。
景帝問:“你從軍中來,聽到晁錯被殺,吳、楚退軍了沒有?”鄧公說:“吳王為了叛亂準備了幾十年,假托要殺晁錯,但他的用意并不在殺晁錯。
晁錯擔心諸侯國的勢力太強大,朝廷不能控制,所以才請求削減封地,來遵從京師,這可是利于萬世之業的好事。
但計劃剛剛實行,他就突然被殺,對内是堵住了忠臣的口,對外是替諸侯們報了仇,我私下裡認為陛下不該這麼做。
”景帝感歎道:“您說得對啊,我也很悔恨殺了晁錯!” 袁盎到了吳國,吳王想劫下袁盎,讓他擔任吳軍的将領,袁盎找機會逃回向景帝奏報了情況。
周亞夫對景帝說:“楚軍剽悍輕捷,很難與他們正面交鋒,我建議把梁國放棄給他們,斷絕叛軍的糧道,這樣就可以制服他們了。
”景帝同意了他的建議。
周亞夫乘坐六輛驿車,準備前往荥陽會合大軍。
走到霸上時,趙涉攔住周亞夫,勸說道:“吳王一向很富裕,早就集聚了一批死心塌地的殺手。
知道将軍您要去前線,肯定會在崤山、渑池之間的險要地段安排傳遞消息的人。
況且軍事行動貴在神秘,将軍何不從此地向右走,過藍田,出武關,抵達洛陽,這樣繞着走,不過隻差一兩天,卻能直抵武庫,敲響戰鼓,諸侯叛軍聽到後,還以為将軍是從天而降呢。
”周亞夫聽從了他的計策,到達了洛陽,高興地說:“我乘坐驿車就到了這裡,沒想到這麼安全。
現在我占據荥陽,荥陽以東沒有什麼可擔心的了。
”周亞夫派官吏搜索崤山、渑池之間,果然抓到了吳王的伏兵。
于是,周亞夫向景帝請求讓趙涉擔任護軍,率兵向東北抵達昌邑。
吳軍猛攻梁國,梁王多次派使臣向周亞夫求救,周亞夫不答應。
梁王又向景帝告狀,景帝派使臣令周亞夫救援梁國,周亞夫拒不奉诏,而是派輕騎出淮泗口,切斷吳、楚兵馬的後路,堵塞他們的運糧通道。
梁王派韓安國、張羽為統兵将軍,張羽作戰英勇,韓安國老成持重,所以頗能夠打敗吳軍。
吳軍準備向西進攻,但由于梁軍據城死守,不敢向西,于是向漢朝軍隊發起進攻。
亞夫堅壁不戰,軍中夜驚,内相攻擊,擾亂至帳下,亞夫堅卧不起,頃之,複定。
吳奔壁東南陬,亞夫使備西北。
已而,其精兵果奔西北,不得入。
吳、楚士卒多饑死叛散,乃引而去。
二月,亞夫出精兵追擊,大破之。
吳王濞棄軍,夜亡走;楚王戊自殺。
吳王之初發也,其臣田祿伯曰:“兵屯聚而西,無他奇道,難以立功。
臣願得五萬人,别循江淮而上,收淮南、長沙,入武關,與大王會,此亦一奇也。
”王太子谏曰:“王以反為名,此兵難以屬人,人亦且反王,奈何?”王即不許祿伯。
桓将軍曰:“吳多步兵,步兵利險;漢多車騎,車騎利平地,願大王所過城不下,直去,疾西,據洛陽武庫,食敖倉粟,阻山河之險,以令諸侯,雖無入關,天下固已定矣。
大王徐行,留下城邑,漢軍車騎至,馳入梁、楚之郊,事敗矣。
”王亦不用。
是月晦,日食。
越人誅濞,齊王将闾及卬、遂皆自殺,雄渠、賢、辟光皆伏誅;徙濟北王志為菑川王。
吳王度淮,走丹徒,保東越,越人殺之。
三王之圍臨菑也,齊王使路中大夫告于天子。
天子複令還報,告齊王堅守,“漢兵今破吳、楚矣”。
路中大夫至,三國兵圍臨菑數重。
三國将與盟曰:“若反,言:&lsquo漢已破矣,齊趣下三國。
周亞夫堅壁不戰,夜間,軍營中發生騷亂,内部互相攻擊,擾亂到周亞夫的大帳附近,周亞夫仍然睡着不起床,不一會兒,就恢複了甯靜。
吳軍向漢軍營寨的東南角發動進攻,周亞夫卻命令加強西北角的守備。
不久,吳軍的精兵果然撲向西北,但沒能得逞。
吳、楚士兵多被餓死,有的背叛逃跑,吳王隻好領兵撤退。
二月,周亞夫派出精銳部隊追擊,大敗叛軍。
吳王劉濞丢下軍隊,連夜逃走;楚王劉戊自殺身亡。
吳王劉濞剛起兵叛亂時,他的臣下田祿伯說:“人馬集結起來向西進攻,沒有可出奇兵之道,難以立功。
我請求撥給我五萬人,另外沿江、淮而上,攻占淮南、長沙,進入武關,與大王的人馬會合,這也是一條奇策。
”吳王的太子勸谏道:“大王以造反為名,這樣的部隊不能交給别人,假如别人也背叛了您,怎麼辦呢?”吳王就沒同意田祿伯的計策。
桓将軍勸吳王說:“吳國多是步兵,步兵的優勢是能在險要的地方作戰;漢軍大多是車騎兵,車騎兵的優勢在于平地作戰,希望大王不要攻占經過的城池,直接迅速地向西進軍,占領洛陽武庫,奪取敖倉的糧食,依靠山河的險要地勢,來号令諸侯,即便還沒進入函谷關,天下就已經平定了。
大王如果進軍緩慢,滞留下來攻取城池,等漢軍的戰車、騎兵部隊殺到,沖入梁國、楚國的郊野,大事就會失敗了。
”吳王也不用這個計策。
本月的最後一天,出現日食。
越國人誅殺劉濞,齊王劉将闾和劉卬、劉遂都自殺身亡,劉雄渠、劉賢、劉辟光都被處死;景帝将濟北王劉志改封為淄川王。
吳王劉濞渡過淮河,逃到丹徒縣,依附東越以求自保,東越人殺死了劉濞。
膠西、膠東、淄川三王包圍臨淄時,齊王派遣路中大夫向景帝求救。
景帝又命令路中大夫回去複命,報告齊王要堅守城池,并且告訴他“朝廷的軍隊現在已經打敗吳、楚叛軍了”。
路中大夫趕回去時,三國的兵馬已經将臨淄城重重包圍起來。
三國的将領要挾路中大夫與他們結盟,說:“你把話反過來說:&lsquo朝廷的軍隊已經被打敗了,齊國趕快向三個諸侯國投降吧。
不,且見屠。
&rsquo”路中大夫既許,至城下,望見齊王曰:“漢已發兵百萬,擊破吳、楚,方引兵救齊,齊必堅守無下!”齊初圍急,陰與三國通謀,會路中大夫從漢來,其大臣乃複勸王無下。
而栾布等兵至,擊破三國兵。
後聞齊初有謀,欲伐之。
孝王懼,飲藥自殺。
膠西王卬亦自殺,膠東、菑川、濟南王皆伏誅。
郦寄攻趙,七月不下。
栾布還,并兵引水灌之,王遂自殺。
帝以齊迫劫有謀,非其罪也,召立其太子壽。
濟北王亦欲自殺,齊人公孫玃為說梁王曰:“夫濟北之地,東接強齊,南牽吳、越,北脅燕、趙,此四分五裂之國,權不足以自守,勁不足以捍寇,又非有奇怪以待難也。
雖墜言于吳,非其正計也。
鄉使濟北見情實,示不從之端,則吳必先曆齊,畢濟北,招燕、趙而總之。
如此,則山東之從結而無隙矣。
令吳王連兵,西與天子争衡,濟北獨底節不下,使吳失與而無助,破敗而不救者,未必非濟北之力也。
功義如此,尚見疑于上,臣恐藩臣守職者疑之。
臣竊料之,能曆西山,徑長樂,抵未央,攘袂而正議者,獨大王耳。
上全亡國,下安百姓,德淪骨髓,恩加無窮,願大王留意詳惟之。
”孝王以聞,濟北王得不坐,徙封菑川。
徙淮陽王餘為魯王,汝南王非為江都王;立楚元王 不這麼做的話,就要遭到屠城之災。
&rsquo”路中大夫答應後,來到臨淄城下,遠遠地看見齊王,說:“朝廷已經發兵百萬,打敗了吳、楚叛軍,正帶兵趕來援救齊國,齊國一定要堅守不降啊!”齊國當初被圍困得危急時,曾經暗中與三國聯絡想叛亂,正好路中大夫從朝廷趕來,齊王的大臣們才再次勸他不要投降。
栾布等人率兵殺到,打敗了三國的軍隊。
後來聽說當初齊王與三國有陰謀,打算讨伐齊王。
齊孝王内心恐懼,服毒藥自殺。
膠西王劉卬也自殺而死,膠東王、淄川王、濟南王都被處死。
郦寄率軍攻打趙國,打了七個月也沒能攻破。
栾布率軍從齊國返回,與郦寄合兵,引河水灌進邯鄲城,趙王劉遂自殺。
景帝因為齊國是迫于危急形勢才參與反叛陰謀,不是齊王的罪過,于是下诏封齊孝王的太子劉壽為齊王。
濟北王也準備自殺,齊國人公孫玃為他去遊說梁王劉武:“濟北國的封地,東邊連接強大的齊國,南邊與吳、越兩國為鄰,北邊受到燕、趙兩國的威脅,這是一個四面受敵、随時可能被人瓜分的王國,從權謀上說,不足以自守;從實力上看,不足以抵禦強敵,又沒有什麼奇策可以抵抗災難。
雖然失言答應了吳國的叛亂計劃,但并不是出于真心。
假如濟北王當初表露出對朝廷的忠誠,顯出不遵從吳王的迹象,那麼吳王肯定會先放過齊國,而占領濟北國,再招誘燕、趙兩國來統領他們。
這樣的話,崤山以東的諸侯就會形成聯盟,不留一點縫隙了。
如今,吳王聚集了各國的軍隊,向西進攻與天子争勝,唯有濟北國堅守臣節不投降吳王,使得吳王失去了盟友而得不到援助,最後被打敗,其中未必沒有濟北國所盡的一份微薄之力。
像濟北王有這樣的功德道義,還被皇上猜疑,我恐怕其他諸侯們會由此而産生疑慮。
我私下裡考慮,能夠經過西山,直入長樂宮,抵達未央宮,敢在皇上面前據理力争的,隻有大王您一個人。
上能保全濟北國,下能安定黎民百姓,您的功德深入骨髓,恩惠以至無窮,希望大王能認真地考慮這件事。
”梁王把這個情況通報到朝廷,濟北王得以不坐罪,改封為淄川王。
景帝改封淮陽王劉餘為魯王,汝南王劉非為江都王;立楚元王 子禮為楚王。
初欲續吳、楚,太後曰:“吳王首為紛亂,奈何續其後?”許立楚後,乃立禮。
子端為膠西王,勝為中山王。
戊子(前153) 四年 春,複置關,用傳出入。
夏四月,立子榮為皇太子,徹為膠東王。
赦。
冬十月晦,日食。
徙衡山王勃為濟北王,廬江王賜為衡山王。
初七國反,吳使者至衡山,衡山王堅守無二心。
上以為貞信,徙王于濟北以褒之。
廬江王以邊越,數通使,徙王衡山。
己醜(前152) 五年 春正月,作陽陵邑,募民徙居之。
遣公主嫁匈奴單于。
徙廣川王彭祖為趙王。
庚寅(前151) 六年 冬十二月,雷,大霖雨。
秋九月,廢皇後薄氏。
辛卯(前150) 七年 冬十一月,廢太子榮為臨江王。
初,燕王臧荼孫女臧兒,嫁王仲,生男信與兩女。
仲死,更嫁田氏,生蚡。
文帝時,臧兒長女為金王孫婦,生女俗。
蔔筮之,曰:“兩女皆當貴。
”臧兒乃奪金氏婦,内之太子宮,生男徹。
及帝即位,長公主嫖欲以女嫁太子榮,其母栗姬 的兒子劉禮為楚王。
當初,景帝打算讓吳王、楚王的後代繼續當吳王、楚王,窦太後說:“吳王首先制造叛亂,還能再讓他續後嗎?”隻允許立楚王的後代,于是立劉禮為楚王。
皇子劉端為膠西王,劉勝為中山王。
戊子(前153) 漢景帝前元四年 春季,恢複設置關卡,憑傳符進出。
夏四月,景帝立皇子劉榮為皇太子,劉徹為膠東王。
大赦天下。
冬十月的最後一天,出現日食。
景帝改封衡山王劉勃為濟北王,廬江王劉賜為衡山王。
當初,七國反叛,吳國的使者到了衡山,衡山王堅守臣節無二心。
景帝認為他正直誠實,改封他為濟北王以示褒獎。
廬江王因為與南越國接壤,多次與南越國通使,景帝将他改封為衡山王。
己醜(前152) 漢景帝前元五年 春正月,興建陽陵邑,招募百姓遷徙到陽陵居住。
景帝将公主嫁給匈奴單于。
景帝改封廣川王劉彭祖為趙王。
庚寅(前151) 漢景帝前元六年 冬十二月,空中響雷,多日下雨。
秋九月,景帝廢皇後薄氏。
辛卯(前150) 漢景帝前元七年 冬十一月,景帝廢掉太子劉榮,改封為臨江王。
當初,燕王臧荼的孫女臧兒,嫁給王仲為妻,生了兒子王信和兩個女兒。
王仲死後,臧兒改嫁田氏,生下兒子田蚡。
文帝時,臧兒的長女嫁給金王孫為妻,生下女兒金俗。
臧兒請人算命,蔔人說:“兩個兒女都應該是富貴的命。
”臧兒于是從金王孫家奪回女兒,把她送到太子宮中,生下兒子劉徹。
到景帝即位時,景帝的姐姐長公主劉嫖想把女兒嫁給太子劉榮,劉榮的母親栗姬 以後宮諸美人,皆因公主見帝,怒不許。
公主欲予徹,王夫人許之。
由是公主日饞栗姬,而譽徹之美,帝亦自賢之。
王夫人知帝嗛栗姬,因怒未解,陰使人趣大行,請立栗姬為皇後,帝怒曰:“是而所宜言邪!”遂按誅大行,而廢太子。
太傅窦嬰力争,不能得,乃謝病免。
栗姬恚恨而死。
是月晦,日食。
春,丞相青免,以周亞夫為丞相,罷太尉官。
夏四月,立夫人王氏為皇後,膠東王徹為皇太子。
以郅都為中尉。
始,都為中郎将,敢直谏。
嘗從入上林,賈姬如廁,野彘卒來入廁。
上目都,都不行;欲自救姬,都伏上前曰:“亡一姬,複一姬進,天下所少,甯賈姬等乎?陛下縱自輕,奈宗廟、太後何?”上乃還。
都為人勇悍公廉,不發私書,問遺無所受,請谒無所聽。
及為中尉,先嚴酷,行法不避貴戚,列侯、宗室見都,側目而視,号曰“蒼鷹”。
壬辰(前149) 中元元年 夏四月,赦。
地震。
衡山原都雨雹。
大者尺八寸。
癸巳(前148) 二年 春三月,征臨江王榮下吏,榮自殺。
臨江王榮坐侵太宗廟堧垣為宮,征詣中尉府對簿。
王欲得刀筆為書謝上,而郅都禁吏不予。
窦嬰使人間與之。
因為後宮的美人都是由長公主推薦給景帝的,所以對長公主很生氣而不予同意。
長公主又想把女兒嫁給劉徹,劉徹的母親王夫人答應了。
從此,長公主每天都在景帝面前說栗姬的壞話,而稱贊劉徹的美德;景帝自己也覺得他很賢良。
王夫人知道景帝恨栗姬,趁景帝怒氣未消,暗中指使人催促大行,請求景帝立栗姬為皇後,景帝生氣地說:“這是你該說的話嗎!”于是,按罪把大行殺了,廢掉太子。
太傅窦嬰極力谏诤,沒能改變景帝的決定,于是稱病請求免職。
栗姬憤恨而死。
本月的最後一天,出現日食。
春季,丞相陶青被免職,景帝任命周亞夫為丞相,并下诏取消太尉這個官職。
夏四月,景帝立王夫人為皇後,立膠東王劉徹為皇太子。
景帝任命郅都為中尉。
起初,郅都為中郎将,敢于直言進谏。
曾經跟随景帝進入上林苑,賈姬上廁所時,一隻野豬突然闖進廁所。
景帝用眼睛暗示郅都去救賈姬,郅都不動;景帝想自己去救賈姬,郅都上前跪在景帝面前說:“失去一個姬妾,又會有一個姬妾進宮,天下所缺少的,難道是賈姬這樣的人嗎?陛下縱然可以不愛惜自己,但如何對待宗廟和太後呢?”景帝于是返了回來。
郅都為人勇猛強悍,公正廉潔,從不拆看私人寄來的書信,不接受問候贈送的禮物,不搭理别人的請求。
等到做了中尉,更加嚴厲酷苛,執行法律時不躲避皇親國戚,列侯和宗室見到郅都都側目而視,稱他為“蒼鷹”。
壬辰(前149) 漢景帝中元元年 夏四月,大赦天下。
發生地震。
衡山國的原都下冰雹。
冰雹大的直徑達一尺八寸。
癸巳(前148) 漢景帝中元二年 春三月,景帝征召臨江王劉榮接受審問,劉榮自殺。
臨江王劉榮因占用太宗廟前空地上的圍牆修建宮室而犯罪,被征召到中尉府接受訊問。
臨江王想得到刀筆,寫信向景帝謝罪,但郅都禁止官吏給他刀筆。
窦嬰派人暗中把刀筆送給臨江王。
王既為書,因自殺。
太後聞之,怒,後竟以危法中都,殺之。
夏四月,有星孛于西北。
立子越為廣川王,寄為膠東王。
秋九月晦,日食。
梁王武使人殺袁盎。
初,梁孝王以至親有功,得賜天子旌旗,出跸入警。
王寵信羊勝、公孫詭。
勝、詭使王求為漢嗣。
栗太子廢,太後欲以梁王為嗣,嘗因置酒,謂帝曰:“安車晏駕,用梁王為寄。
”帝跪曰:“諾。
”袁盎等曰:“昔宋宣公不立子而立弟,以生禍亂,五世不絕。
小不忍,害大義,故《春秋》大居正。
”由是太後議格。
梁王由此怨盎,乃與勝、詭謀,陰使人刺殺盎及他議臣十餘人,于是天子意梁。
逐賊,果梁所為。
遣田叔往按,捕詭、勝,詭、勝匿王後宮。
内史韓安國見王泣曰:“主辱臣死。
大王無良臣,故紛紛至此。
今勝、詭不得,請辭,賜死!”王曰:“何至此?”安國泣數行下,曰:“大王邪臣浮說,犯上禁,桡明法。
天子以太後故,不忍緻法,太後日夜涕泣,幸大王自改,大王終不覺寤。
有如太後宮車即晏駕,大王尚誰攀乎?”語未卒,王泣數行下,令詭、勝自殺,出之。
使鄒陽見皇後兄王信,曰:“長君弟得幸于上,而長君行迹多不循道理者。
今梁王即伏誅,太後無所發怒,切齒側目于貴臣,竊為足下憂之。
長君誠為上言&lsquo毋竟梁事&rsquo,太後德長君入骨髓,而長君之弟幸于兩宮,金城之固也。
臨江王寫完信後,就自殺了。
窦太後聽說了,很生氣,後來竟然将重罪加給郅都,把他殺了。
夏四月,在西北天空出現彗星。
立皇子劉越為廣川王,劉寄為膠東王。
秋九月的最後一天,出現日食。
梁王劉武派人殺死袁盎。
當初,梁王因為和景帝是至親,又有大功,被賜予天子使用的旌旗,出稱“跸”,入稱“警”。
梁孝王寵信羊勝、公孫詭,羊勝、公孫詭勸說梁孝王請求成為帝位繼承人。
栗太子被廢後,窦太後想讓梁孝王成為景帝的繼承人,曾經利用宴飲的機會,對景帝說:“等我百年之後,把梁王托付給你。
”景帝跪着說:“好。
”袁盎等人說:“過去宋宣公不立太子而立弟弟,以緻釀成禍亂,持續了五代。
小處不注意,就會傷害大義,所以《春秋》贊同大義為主宰。
”因此窦太後的建議被阻止了。
梁王因此怨恨袁盎,就和羊勝、公孫詭謀劃,暗中派人刺殺了袁盎以及其他參加議論的大臣十幾人,當時景帝猜測是梁王幹的。
追審刺客,果然是梁王派來的。
景帝派田叔前往梁國查案,逮捕公孫詭、羊勝,公孫詭、羊勝躲到梁王的後宮。
梁國内史韓安國進見梁王,哭泣着說:“君主遭受恥辱,大臣應該為他而死。
大王沒有良臣,才弄到這種地步。
如今要是抓不到羊勝、公孫詭,我請求與您訣别,賜我一死!”梁王問:“何至于此呢?”韓安國淚流滿面,說:“大王受奸臣的引誘,違反了皇上的禁令,冒犯了尊嚴的法律。
皇上因為太後的緣故,不忍心對您動用法律,太後日夜哭泣,希望大王能改過自新,大王卻始終不能覺悟。
假若太後去世,大王還能依靠誰呢?”話還沒說完,梁王已經淚流滿面,下令讓公孫詭、羊勝自殺,交出他們的屍體。
梁王派鄒陽去見皇後的哥哥王信,說:“您的妹妹為皇上寵幸,但您的行為多有不遵循道理的地方。
現在梁王如果被依法處死,太後沒有地方發洩怒火,就會對貴臣咬牙切齒,側目痛恨,我私下裡為您擔憂。
您如果能真摯地勸說皇上,使他能&lsquo不追究梁王的事&rsquo,太後就會深入骨髓地感激您的大德,而您的妹妹就可以受到皇上和太後的寵幸,這可以使您家像金城一般堅固。
昔者象日以殺舜為事,及舜立為天子,封之于有卑,是以後世稱之。
以是說天子,徼幸梁事不奏。
”長君乘間言之,帝怒稍解。
時太後憂梁事不食,日夜泣不止,帝亦患之。
田叔等還至霸昌廄,悉燒梁獄辭,空手來見。
帝曰:“梁有之乎?”對曰:“死罪有之。
”上曰:“其事安在?”田叔曰:“上毋以梁事為問也。
今梁王不伏誅,是漢法不行也;伏法而太後食不甘味,卧不安席,此憂在陛下也。
”上大然之。
使叔等谒太後曰:“梁王不知也,為之者,幸臣羊勝、公孫詭之屬耳,謹已伏誅,梁王無恙也。
”太後立起坐餐,氣平複。
梁王因上書請朝,至關,乘布車,從兩騎,伏斧質于阙下謝罪。
太後、帝大喜,相泣複如故。
然帝益疏王,不與同車辇矣。
以田叔為賢,擢為魯相。
甲午(前147) 三年 冬十一月,罷諸侯禦史大夫官。
夏四月,地震。
旱,禁酤酒。
立子乘為清河王。
秋九月,蝗。
有星孛于西北。
是月晦,日食。
丞相亞夫免。
初,上廢栗太子,周亞夫固争之,不得,而梁王每與太後言亞夫短。
太後欲侯王信,帝與亞夫議之。
亞夫曰:“高帝約&lsquo非有功不侯&rsquo。
信雖後兄,無功,侯之非約也。
”帝默然 當初,舜的弟弟象每天都想殺死舜,等到舜成了天子,卻把象封到有卑,因此後世都稱贊舜。
您要是用這個道理去勸說皇上,也許梁王的事就可以僥幸不處理了。
”王信找機會對景帝說了這番話,景帝的怒氣有所消除。
當時,太後擔心梁王的事,不吃不喝,日夜哭泣不止,景帝也很擔心。
田叔等人返回到霸昌廄,将從梁國取得的證詞全部燒毀,空手來見景帝。
景帝問:“梁王有罪嗎?”田叔回答說:“有死罪。
”景帝問:“他的罪證在哪裡?”田叔說:“陛下不要再過問此事了。
如果梁王不依法處死,是漢朝的法律不能執行;如果處死的話,太後就會食不甘味,睡不好覺,這就會讓陛下憂愁。
”景帝很贊同他的意見。
派田叔等人去谒見太後,說:“梁王不知道實情,做這件事的隻是他的寵臣羊勝、公孫詭之流,他們已經依法處斬了,梁王沒有什麼事。
”太後聽完,就起身吃飯了,情緒恢複了平靜。
梁王于是上書請求朝見景帝,人已抵達函谷關,乘坐着普通的布車,隻帶了兩名騎兵随從,跪伏在皇宮門前的刑具上,向景帝請罪。
太後、景帝大喜過望,相對哭泣,又恢複了原來的骨肉親情。
但景帝卻越來越疏遠梁王,不再帶他同乘一輛車了。
景帝認為田叔很賢能,提升他為魯國的相。
甲午(前147) 漢景帝中元三年 冬十一月,罷除諸侯國的禦史大夫官職。
夏四月,發生地震。
發生旱災,朝廷禁止賣酒。
景帝立皇子劉乘為清河王。
秋九月,發生蝗災。
西北天空出現了彗星。
本月的最後一天,出現日食。
丞相周亞夫被免職。
當初,景帝廢掉栗太子,周亞夫堅決反對,但沒有起作用,而梁王每次與太後見面時都要說周亞夫的短處。
太後想給王信封侯,景帝和周亞夫商議。
周亞夫說:“高皇帝有約:&lsquo不是立下戰功的人不能封侯。
&rsquo現在王信雖然是皇後的哥哥,但沒有立下什麼功勞,如果給他封侯就違背高皇帝的約定。
”景帝沉默沒說話, 而止。
後匈奴王徐盧等六人降,帝欲侯之以勸後,亞夫曰:“彼背其主而降,侯之則何以責人臣不守節者乎?”帝曰:“丞相議不可用。
”乃悉侯之,亞夫因謝病,免。
以劉舍為丞相。
乙未(前146) 四年 夏,蝗。
冬十月,日食。
丙申(前145) 五年 夏,立子舜為常山王。
六月,赦。
大水。
秋八月,未央宮東阙災。
九月,诏獄疑者,谳之。
诏曰:“獄者,人之大命,死者不可複生,朕甚憐之。
諸獄疑,若雖文緻于法,而于人心不厭者,辄谳之。
” 地震。
丁酉(前144) 六年 冬十月,梁王武來朝。
王上疏欲留,上不許。
王歸國,意忽忽不樂。
改諸官名。
奉常,曰太常;廷尉,曰大理;典客,曰大行令。
春二月,郊五畤。
三月,雨雪。
夏四月,梁王武卒。
分梁地,王其子五人。
梁孝王薨,太後哭,不食,曰:“帝果殺吾子。
”帝哀懼,不知所為,乃分梁為五國,盡立孝王男五人為王:買為梁王,明為濟川王,彭離為濟東王,定為山陽王,不識為濟陰王; 不再提及此事。
後來,匈奴王徐盧等六人來降,景帝打算封他們為侯,以鼓勵後來的人歸降,周亞夫說:“他們背叛自己的君主前來投降,給他們封侯,還怎麼責備不守節義的人臣呢?”景帝說:“丞相的意見不能采用。
”于是把他們都封為侯。
周亞夫于是稱病,被免職。
景帝任命劉舍為丞相。
乙未(前146) 漢景帝中元四年 夏季,發生蝗災。
冬十月,出現日食。
丙申(前145) 漢景帝中元五年 夏季,景帝立皇子劉舜為常山王。
六月,大赦天下。
發生水災。
秋八月,未央宮東門發生火災。
景帝下诏平議疑難案件。
诏書說:“案件關系到人的身家性命,人死不能複生,我很憐憫那些犯人。
各項疑難案件,雖然根據法律可以定罪的,但不能使人心服的,一律予以平議。
” 發生地震。
丁酉(前144) 漢景帝中元六年 冬十月,梁王劉武來京朝見。
梁王上書想留在長安居住,景帝不允許。
梁王返回封國,心中悶悶不樂。
景帝更改諸職官名。
奉常改為“太常”,廷尉改為“大理”,典客改為“大行令”。
春二月,景帝在五畤祭天。
三月,下雪。
夏四月,梁王劉武去世。
景帝将梁國的土地分給梁王的五個兒子。
梁孝王去世,窦太後哭得很悲哀,不進飲食,說:“皇帝果然殺掉了我的兒子。
”景帝悲哀恐懼,不知怎麼辦是好,于是将梁國的土地分成五國,将梁孝王的五個兒子全封為王:劉買為梁王,劉明為濟川王,劉彭離為濟東王,劉定為山陽王,劉不識為濟陰王; 女五人,皆食湯沐邑。
太後乃悅,為帝加一餐。
更減笞法,定棰令。
既減笞法,笞者猶不全,乃更減笞三百曰二百,笞二百曰一百。
又定棰令:棰長五尺,其本大一寸,竹也;末薄半寸,皆平其節。
當笞者笞臀,畢一罪,乃更人。
自是,笞者得全。
然死刑既重,而生刑又輕,民易犯之。
六月,匈奴寇雁門、上郡。
匈奴入雁門、上郡。
李廣為上郡守,嘗從百騎出,卒遇匈奴數千騎。
廣騎欲馳還,廣曰:“吾去大軍數千裡,今走,匈奴追射我立盡。
今我留,匈奴必以我為大軍之誘,不敢擊。
”令諸騎曰:“前!”未到匈奴陳二裡所,令皆下馬解鞍,以示不走。
匈奴有白馬将出,護其兵,廣上馬與十餘騎奔射殺之而還,解鞍,令士皆縱馬卧。
會暮,胡兵終怪之,不敢擊,夜引而去。
秋七月晦,日食。
以甯成為中尉。
自郅都死,長安宗室多暴犯法,上乃召甯成為中尉。
其治效郅都,其廉弗如,然宗室、豪桀人人惴恐。
戊戌(前143) 後元元年 春正月,诏治獄者務先寬。
诏曰:“獄,重事也。
人有智愚,官有上下。
獄疑者,谳有司; 五個女兒都封給湯沐邑。
太後聽說後才高興,為表示對景帝的嘉賞,就吃了一頓飯。
景帝再次減輕笞刑,制定了實施笞刑的法令。
景帝已經減少了笞打次數,但受笞刑的人仍然難保性命,就再次減刑:該笞打三百下的,減為二百;該笞打二百下的,減為一百。
又制定了實施笞刑的法令:打人的笞杖長為五尺,握手的地方用直徑一寸的竹管,末梢為半寸薄的竹片,竹節都要磨平。
該受笞刑的人要打他的臀部;打完一個犯人,再更換行刑的人。
從此,受笞刑的人就得以保全了。
但是死刑很重,而非死刑的刑罰又很輕,百姓反而容易犯罪。
六月,匈奴侵犯雁門郡、上郡。
匈奴攻入雁門郡、上郡。
李廣擔任上郡太守,曾經帶領一百名騎兵出行,突然遇到幾千名匈奴騎兵。
李廣的騎兵想逃回去,李廣說:“我們離大軍有幾千裡遠,現在逃跑,匈奴兵追殺射擊,我們馬上就會完;如果我們留在這兒,匈奴兵一定以為我們是大軍的誘敵隊伍,不敢追擊。
”李廣命令騎兵:“前進!”離敵陣還有不到二裡的地方,李廣命令部下都下馬解鞍,表示不逃跑。
匈奴陣中有一個白馬将軍出陣,監護他的軍隊,李廣上馬,帶着十幾個騎兵沖上前,将白馬将軍射死,然後返回陣中,解開馬鞍,命令士兵放開戰馬,就地休息。
直至黃昏時分,匈奴兵始終覺得李廣部隊很奇怪,不敢進攻。
到了夜裡,匈奴軍隊撤走了。
秋七月的最後一天,出現日食。
景帝任命甯成為中尉。
自從郅都死後,長安的宗室多有兇暴犯法,景帝于是征召甯成擔任中尉。
甯成仿效郅都治理政務,雖然不如郅都清廉,但是宗室、豪強人人心裡都惶恐不安。
戊戌(前143) 漢景帝後元元年 春正月,景帝下诏審理案件的官員務必要從寬斷案。
诏書說:“審理案件,是重大的政事。
人的智愚有不同,官的級别有上下的區别。
有疑惑的案件要上呈給有關部門再審; 有司所不能決,移廷尉。
谳而後不當
凡四十六年。
乙酉(前156) 孝景皇帝元年 冬十月,尊高皇帝為太祖,孝文皇帝為太宗,令郡、國立太宗廟。
丞相嘉等奏:“功莫大于高皇帝,德莫盛于孝文皇帝。
高皇帝宜為太祖之廟,孝文皇帝宜為太宗之廟,天子世世獻,郡國宜各立太宗廟。
”制曰:“可。
” 春正月,诏:“聽民徙寬大地。
” 诏曰:“郡、國或硗狹,無所農桑;或饒廣,水泉利。
其議民欲徙寬大地者,聽之。
” 夏,赦。
複收民田半租,三十而稅一。
減笞法。
初,文帝除肉刑,外有輕刑之名,内實殺人,笞五百者率多死。
是歲,诏曰:“加笞重罪無異,幸而不死,不可為人。
其定律,笞五百曰三百,三百曰二百。
” 以張歐為廷尉。
漢景帝 乙酉(前156) 漢景帝前元元年 冬十月,尊奉高皇帝為太祖,孝文皇帝為太宗,令各郡、各諸侯國修建太宗廟。
丞相申屠嘉等大臣上奏:“功績沒有比高皇帝更大的,聖德沒有比孝文皇帝更盛的。
應該把高皇帝的廟定為太祖廟,把孝文皇帝的廟定為太宗廟,讓後世的天子世世代代供奉,各郡和各諸侯國應該在當地修建太宗廟。
”景帝批示道:“可以。
” 春正月,景帝下诏:“聽任百姓遷徙到寬闊的土地。
” 景帝下诏說:“各郡和各國,有的地方瘠薄狹小,不能從事農桑生産;有的地方富饒廣闊,水利資源便利。
如果百姓中有想遷徙到寬闊的土地去的,任由他們遷徙。
” 夏季,大赦天下。
朝廷減少向百姓征收田稅的一半,稅率為三十分之一。
景帝減輕笞法。
起初,文帝廢除肉刑,表面上看是要減輕刑罰,實際上卻多殺了人,被笞打五百下的人大多被打死了。
這一年,景帝下诏說:“增加笞打的次數和判處死刑沒有什麼兩樣,即使僥幸活了下來,也被打成了殘廢,難以正常生活。
應該頒定法律,原先應該笞打五百下的改為笞打三百下,原先應該笞打三百下的改為笞打二百下。
” 景帝任命張歐為廷尉。
歐事帝于太子宮。
雖治刑名家,為人長者,未嘗言按人。
專以誠長者處官,官屬亦不敢大欺。
丙戌(前155) 二年 冬十二月,有星孛于西南。
令男子二十始傅。
春三月,立子德為河間王,阏為臨江王,餘為淮陽王,非為汝南王,彭祖為廣川王,發為長沙王。
夏四月,太皇太後崩。
六月,丞相嘉卒。
時内史晁錯數請間言事,辄聽,寵幸傾九卿,法令多所更定。
丞相嘉自绌,疾錯。
内史門東出不便,更穿一門南出。
南出者,太上皇廟堧垣也。
嘉聞,為奏請誅錯。
客有語錯,錯恐,夜入宮自歸。
至朝,嘉請,上曰:“錯所穿乃外堧垣,故冗官居其中;且我使為之,錯無罪。
”嘉罷朝,曰:“吾悔不先斬錯,乃為所賣。
”歐血而死。
以陶青為丞相,晁錯為禦史大夫。
彗星出東北。
秋,衡山雨雹。
大者五寸,深者二尺。
熒惑逆行守北辰,月出北辰間,歲星逆行天廷中。
丁亥(前154) 三年 冬十月,梁王武來朝。
梁孝王以窦太後少子,故有寵。
居天下膏腴之地,賞賜 張歐曾經在太子宮中事奉過景帝。
他雖然研究刑名法律,卻為人寬厚,未曾說過要審查别人。
專門任用忠厚長者為官,他的下屬官吏也都不敢太欺騙他。
丙戌(前155) 漢景帝前元二年 冬十二月,在西南天空有彗星出現。
景帝下令男子從二十歲開始登記名籍,承擔國家的兵役和徭役。
春三月,景帝封皇子劉德為河間王,劉阏為臨江王,劉餘為淮陽王,劉非為汝南王,劉彭祖為廣川王,劉發為長沙王。
夏四月,太皇太後去世。
六月,丞相申屠嘉去世。
當時,内史晁錯數次請求私下裡和景帝談論國事,景帝每每聽取他的意見,對他的寵幸超過了九卿,法令經過晁錯的建議多有更定。
丞相申屠嘉自行黜退,非常嫉恨晁錯。
内史府的門東出不方便,就又開了一個門南出。
而這個南門開在太上皇廟外空地的圍牆上。
申屠嘉聽說這件事以後,上奏景帝,請求誅殺晁錯。
有人告訴了晁錯,晁錯很驚恐,連夜進宮自首,請求景帝保護。
到上朝時,申屠嘉奏請誅殺晁錯,景帝說:“晁錯打穿的隻是宗廟外邊的圍牆,一些原來的散官也住在裡邊;而且是我讓他這麼做的,晁錯沒有罪過。
”申屠嘉退朝以後,說:“我後悔沒有先斬殺了晁錯,現在反而被晁錯出賣了。
”于是吐血而死。
景帝任命陶青為丞相,晁錯為禦史大夫。
東北天空出現彗星。
秋季,衡山下了一場冰雹。
冰雹大的直徑有五寸,積深有二尺高。
火星逆行接近了北極星,月亮竟出現在北極星的區域,木星在太微星座間逆行。
丁亥(前154) 漢景帝前元三年 冬十月,梁王劉武來朝見景帝。
梁孝王劉武因為是窦太後的小兒子,所以很受窦太後的寵愛。
居住在天底下最富饒肥沃的土地之上,他所得到的賞賜 不可勝道。
府庫金錢,珠玉寶器,多于京師。
築東苑方三百餘裡,廣睢陽城七十裡。
大治宮室,為複道三十餘裡。
招延四方豪俊之士。
每朝,入則侍上同辇,出則同車射獵;留或半歲。
梁侍中、郎、谒者著籍,引出入天子殿門,與漢宦官無異。
上嘗與宴飲,從容言曰:“千秋萬歲後傳于王。
”王辭謝,雖知非至意,然心内喜。
詹事窦嬰引卮酒進上曰:“天下者,高祖之天下,父子相傳,漢之約也,何以得傳梁王?”太後由此憎嬰,嬰因病免,太後除嬰門籍。
梁王以此益驕。
春正月,赦。
長星出西方。
洛陽東宮災。
吳王濞、膠西王卬、膠東王雄渠、菑川王賢、濟南王辟光、楚王戊、趙王遂反。
以周亞夫為太尉,将兵讨之。
殺禦史大夫晁錯。
二月,亞夫大破吳、楚軍,濞亡走越,戊自殺。
初,孝文時,吳太子入見,得侍皇太子飲博。
争道不恭,皇太子引博局提殺之。
吳王稱疾不朝。
京師系治、驗問吳使者,吳王恐,始有反謀。
後使人為秋請,文帝複問之,對曰:“&lsquo察見淵中魚不祥&rsquo,唯上棄前過,與之更始。
”于是,文帝乃赦吳使者歸之,而賜吳王幾杖,老,不朝。
多得數不過來。
府庫裡的金錢、珠玉寶器比京城裡的還要多。
梁孝王修建了東苑,方圓達三百多裡,擴建了他的都城睢陽城,周長達到七十裡。
大規模興建宮室,修建了架在空中的通道,達到了三十多裡。
梁孝王還招攬延納天下的豪傑志士。
每次朝見,梁孝王入宮就陪侍景帝同乘一輛辇車,外出就和景帝同乘一輛禦車去打獵;留在長安住了将近半年。
梁孝王的侍中、郎官、谒者在名冊上登記,可以出入天子的殿門,與漢朝廷的宦官沒有什麼區别。
景帝曾經和梁孝王一起宴飲,和緩地對梁孝王說:“等我百年以後,就把皇位傳給你。
”梁孝王口上辭謝,盡管知道這不是很認真的話,但内心還是很高興。
詹事窦嬰捧着一杯酒向景帝進言說:“天下是高祖的天下,皇位由父親傳給兒子,這是漢朝的規定,怎麼能傳給梁王呢?”窦太後因此憎恨窦嬰,窦嬰于是稱病辭職,窦太後将窦嬰的名字從可以進出天子殿門的名冊上除去。
梁孝王從此更加驕橫。
春正月,大赦天下。
彗星在西方的天空上出現。
洛陽的東宮發生火災。
吳王劉濞、膠西王劉卬、膠東王劉雄渠、淄川王劉賢、濟南王劉辟光、楚王劉戊、趙王劉遂造反。
景帝任命周亞夫為太尉,率領兵馬讨伐叛亂的七國軍隊。
景帝殺死禦史大夫晁錯。
二月,周亞夫大破吳、楚叛軍,劉濞逃到越國,劉戊自殺。
當初,孝文帝在位時,吳國的太子入京朝見,得以陪侍皇太子飲酒、下棋。
吳太子下棋時與皇太子争棋路,不恭敬,皇太子拿起棋盤将吳太子砸死了。
吳王假稱身體有病,不來朝見皇帝。
京城的官員拘押、審問了吳王派來的使者,吳王很驚恐,這才産生了謀反的念頭。
吳王後來派人代替他去長安行秋季的朝見之禮,文帝又盤問吳王為什麼不來朝見,使者說:“俗話說&lsquo察見深淵裡的魚,不吉利&rsquo,請求皇上不再追究吳王從前的過失,給他改過自新的機會。
”于是,文帝釋放了吳國的使者,讓他們回去;而且還賞賜給吳王幾案、手杖,表示照顧他年歲大,不必來京朝見。
吳謀益解。
然以銅鹽故,百姓無賦,卒踐更,辄與平賈;歲時存問茂材,賞賜闾裡;他郡國吏欲來捕亡人者,公共禁弗予。
如此者四十餘年。
晁錯數言吳過可削,文帝不忍。
及帝即位,錯曰:“高帝封三庶孽,分天下半。
今吳王不朝,于古法當誅,文帝弗忍,德至厚;王當改過自新,反益驕溢,誘天下亡人謀作亂。
今削之亦反,不削亦反。
削之,其反亟禍小;不削,反遲禍大。
”上令公卿、列侯、宗室雜議,莫敢難,獨窦嬰争之。
錯又言:“楚、趙有罪,皆削一郡;膠西有奸,削其六縣。
” 方議削吳,吳王恐,因發謀舉事。
聞膠西王勇好兵,使人說之,又身至膠西面約。
遂發使約齊、菑川、膠東、濟南皆許諾。
初,楚元王好書,與魯申公、穆生、白生俱受《詩》于浮丘伯。
及王楚,以三人為中大夫。
穆生不耆酒,元王每為設醴。
及孫戊即位,常設,後忘設焉。
穆生退曰:“可以逝矣。
醴酒不設,王之意怠,不去楚,人将鉗我于市。
”遂稱疾卧。
申公、白生強起之,曰:“獨不念先王之德與?今王 吳王的謀反之心也就漸漸消除了。
但是,因為吳國境内銅和鹽都很豐富,百姓可以不交納賦稅;到百姓應該為官府服役時,都由吳王發放代役金,另外雇人服役;每逢過年過節,都要慰問有賢才的人士,賞賜百姓;其他郡國的官吏要到吳國來捕捉逃亡的人犯,吳國都加以禁止,拒不交出人犯。
這樣,前前後後持續了四十多年。
晁錯多次上書言說吳王的罪過,認為應該削減他的封地,文帝不忍心懲罰吳王。
等到景帝即位,晁錯進言道:“當初高帝分給三個不是嫡親的諸侯王的封地,就占了全國的一半。
如今吳王不來朝見,按照古代的法律應該處死,文帝不忍心這樣對待他,對他的恩德太深厚了;吳王應該改過自新,反而更加驕橫,招誘天下逃亡的人,圖謀作亂。
如今削減他的封地,他也要謀反;不削減他的封地,他還是會謀反。
如果削減他的封地,他反得快,但為害小;不削減他的封地,他反得慢,但為害更大。
”景帝下令讓公卿、列侯、宗室一起讨論晁錯的建議,沒有人敢提出非意,唯有窦嬰一個人與晁錯發生争執。
晁錯又進言道:“楚、趙兩國有罪,都應削減一個郡的封地;膠西王劉卬有不法行為,應削去六個縣的封地。
” 正在議論要削去吳王的封地,吳王聽說後很恐慌,于是打算興兵作亂。
聽說膠西王劉卬勇武好戰,便派人去勸說他,又親自到膠西國和劉卬當面約定叛亂。
于是派使者與齊王、淄川王、膠東王、濟南王約定舉事,這幾個諸侯王都表示同意。
當初,楚元王劉交喜好書籍,與魯地的申公、穆生、白生都從師于浮丘伯,學習《詩經》。
等到劉交當上楚王以後,任命他們三人為中大夫。
穆生不喜歡喝酒,每次宴飲時,楚元王都替他準備甜酒。
等到楚元王的孫子劉戊即位後,開始還常常準備甜酒,後來就漸漸地忘了。
穆生退席後說:“可以離開了。
不設置甜酒,表明楚王已經怠慢我了,不離開的話,楚國人會給我套上刑具遊街示衆。
”于是穆生托辭生病,卧床不起。
申公、白生極力勸他仍然為楚王效命,說:“難道你不記得先王的恩德了?現在楚王 一旦失小禮,何足至此?”穆生曰:“君子見幾而作,不俟終日。
先王之所以禮吾三人者,為道存也;今而忽之,是忘道也。
忘道之人,胡可與久處,豈為區區之禮哉?”遂謝病去。
戊稍淫暴,太傅韋孟作詩諷谏,不聽,亦去。
戊坐削地事,遂與吳通謀。
申公、白生谏戊,戊胥靡之,衣之赭衣,使雅舂于市。
及削吳會稽、豫章郡書至,吳王遂起兵殺漢吏。
膠西、膠東、菑川、濟南、楚、趙亦皆反。
楚相張尚、太傅趙夷吾,趙相建德、内史悍皆谏被殺。
齊王後悔,背約城守;濟北王城壞未完,其郎中令劫守,王不得發兵。
膠西、膠東、菑川、濟南共攻齊,圍臨菑,趙王遂發兵住其西界,北使匈奴與連兵。
吳王悉其士卒二十餘萬,閩、東越亦發兵從。
起廣陵,西陟淮,并楚兵,遺諸侯書,罪狀晁錯,欲合兵誅之。
破梁棘壁,乘勝銳甚。
梁遣将軍擊之,皆敗還走。
初,文帝且崩,戒太子曰:“即有緩急,周亞夫真可任将兵。
”至是,上乃拜亞夫為太尉,将三十六将軍,往擊吳、楚;遣郦寄擊趙,栾布擊齊,窦嬰屯荥陽,監齊、趙兵。
初,錯更令三十章,諸侯嘩。
錯父聞之,從颍川來,謂錯曰:“上初即位,公為政用事,侵削諸侯,疏人骨肉,口語多怨,公何為也?”錯曰:“不如此,天子不尊,宗廟不安。
”父曰:“劉氏安矣,而晁氏危。
”遂飲藥死,曰:“吾不忍見禍 一時疏忽,禮貌不周,你何至于這樣呢?”穆生說:“君子見機行事,而不是整日等候。
先王禮待我們,是因為他心中有道義;現在楚王忽視我們,是因為他忘記了道義。
忘記道義的人,怎麼能和他長久共處下去,我這麼做難道隻是為了一點小小的禮節嗎?”于是穆生稱病,離開了楚國。
劉戊漸漸地荒淫殘暴起來,太傅韋孟作詩,對他進行委婉的批評,劉戊不聽,韋孟也離開了楚國。
劉戊因為犯罪被削奪了封地,就和吳王通謀叛亂。
申公、白生勸谏劉戊,劉戊罰他們做勞役,穿上赭色的囚衣,在街市舂米。
等到朝廷削奪吳國會稽郡、豫章郡的文書傳到,吳王就起兵叛亂,殺死了漢朝廷的官員。
膠西王、膠東王、淄川王、濟南王、楚王、趙王也一起叛亂。
楚相張尚、太傅趙夷吾,趙相建德、内史王悍,都因勸谏被殺。
齊王後悔參加叛亂,違背了盟約,依據城池抵禦亂軍;濟北王的城池壞了還沒有修好,郎中令劫持了他,使他不能發兵叛亂。
膠西王、膠東王、淄川王、濟南王聯合攻打齊國,包圍了臨淄城,趙王劉遂将他的部隊調到趙國的西部,又派使者與北方的匈奴聯絡起兵。
吳王征發了所有的兵馬二十多萬,閩、東越也發兵響應。
吳王在廣陵起兵,向西渡過淮河,與楚國的兵馬會合,向諸侯發布文書,聲讨晁錯的罪狀,準備聯合進兵誅殺晁錯。
叛軍攻破了梁國的棘壁,乘勝進軍,勢不可當。
梁王派将軍抵抗,都被打敗逃回。
當初,文帝臨死前,告誡太子說:“如果有緊急情況,周亞夫足以統兵作戰。
”至此,景帝任命周亞夫為太尉,率領三十六員大将前往攻打吳、楚叛軍;派郦寄攻打趙國,派栾布攻打齊國,窦嬰駐紮在荥陽,監視齊、趙兩國兵馬。
當初,晁錯修改的法令有三十章,諸侯紛紛表示反對。
晁錯的父親聽說這件事以後,從颍川趕來京城,對晁錯說:“皇上剛剛即位,你負責處理政事,侵奪削弱諸侯,離間皇室的骨肉親情,社會輿論都有怨言,你為什麼這麼做呢?”晁錯說:“不這麼做的話,天子無法尊貴,宗廟不得安甯。
”晁錯的父親說:“劉氏是安甯了,但晁氏就危險了。
”于是服毒而死,臨死前說:“我不忍心見到大禍 逮身。
”後十餘日,七國反,以誅錯為名。
上與錯議出軍事,錯欲令上自将兵,而身居守。
徐、僮之旁吳所未下者,可以予吳。
錯素與吳相袁盎不善,未嘗同堂語。
至是,謂丞史曰:“袁盎多受吳王金錢,專為蔽匿,言不反,今果反,欲請治盎,宜知其計謀。
”人有告盎,盎恐,夜見窦嬰,為言吳所以反,願至前口對狀。
嬰入言,上乃召盎。
盎入,上方與錯調兵食。
問之,盎對曰:“不足憂也。
”上曰:“吳王即山鑄錢,煮海為鹽,誘天下豪桀,白頭舉事,何以言其無能為也?”對曰:“吳銅鹽之利則有之,安得豪桀而誘之?誠令吳得豪桀,亦且輔而為誼,不反矣。
”上曰:“計安出?”盎對曰:“願屏左右。
”上屏人,獨錯在。
盎曰:“臣所言,人臣不得知。
”乃屏錯。
盎曰:“吳、楚相遺書,言賊臣晁錯擅適諸侯、削奪之地,以故反。
欲西共誅錯,複故地而罷。
今獨有斬錯,發使赦之,複其故地,則兵可毋血刃而俱罷。
”上默然良久,曰:“顧誠何如?吾不愛一人以謝天下。
”乃拜盎為太常,密裝治行;令丞相、廷尉劾奏錯“不稱主上德信,欲疏群臣、百姓,又欲以城邑予吳,無臣子禮,大逆無道。
錯當要斬,父母、妻子、同産無少長皆棄市”。
制曰:“可。
”錯殊不知。
上使中尉召錯,绐載行市,錯衣朝衣斬東市。
乃使盎使吳。
降在我身上。
”此後過了十幾天,吳、楚等七國以誅殺晁錯為名舉兵叛亂。
景帝與晁錯讨論出兵平叛的事,晁錯想讓景帝親自率兵征讨,而他自己留守長安。
徐縣、僮縣附近、吳國還沒能攻占的地方,可以送給吳國。
晁錯向來與吳相袁盎關系不好,從未在一個房間裡說過話。
至此,晁錯對禦史丞、侍禦史說:“袁盎接受了吳王的很多金錢,專門替吳王掩飾,說他不會謀反,如今吳王果然叛亂了,我想奏請懲治袁盎,他應該知道吳王的計謀。
”有人告訴了袁盎,袁盎驚恐,連夜拜見窦嬰,對他說明了吳王謀反的原因,希望能到景帝面前親口說明原因。
窦嬰入宮報告了景帝,景帝于是召見袁盎。
袁盎入宮時,景帝正在與晁錯調度軍糧。
景帝詢問袁盎,袁盎說:“吳、楚叛亂不足擔憂。
”景帝說:“吳王依山鑄錢,熬海水制鹽,招誘天下豪傑,到他年老時才興兵作亂,怎麼能說他不會有所作為呢?”袁盎回答說:“吳國有采銅、制鹽方面的便利是事實,不過哪有什麼豪傑被他招誘了呢?假設吳國真的能招納到英雄豪傑,也會輔助吳王行仁義之事,是不會反叛的。
”景帝問:“有什麼計策嗎?”袁盎回答說:“請皇上讓左右回避。
”景帝讓人退出,隻留下晁錯一個人。
袁盎說:“我要說的,人臣不應該知道。
”于是景帝讓晁錯退出。
袁盎說:“吳、楚互相通信,說賊臣晁錯擅自貶谪諸侯、削奪封地,因此他們才叛亂。
意欲向西進發,共同誅殺晁錯,恢複原有的封地才肯罷休。
如今之計,隻有殺了晁錯,派人赦免吳、楚等國,恢複他們原有的封地,就可以兵不血刃,讓他們一起撤兵。
”景帝沉默了很久,說:“我能怎麼辦?我不能為了顧惜一個人而謝罪天下。
”于是封袁盎為太常,讓他秘密收拾行裝準備出使吳王;又命令丞相、廷尉彈劾晁錯“辜負皇上的恩寵和信任,想讓皇上和諸侯、百姓疏遠;又想把城邑送給吳國,全無臣下的禮節,大逆不道。
晁錯該當腰斬,他的父母、妻兒、兄弟,不管老少一律公開處死”。
景帝批示說:“可以。
”晁錯還不知道。
景帝派中尉召晁錯,騙他說乘車巡行市中,晁錯穿着朝服在東市被斬。
景帝于是派袁盎出使吳國。
谒者仆射鄧公為校尉,以言軍事見上。
上曰:“道軍所來,聞晁錯死,吳、楚罷不?”鄧公曰:“吳為反數十歲矣,以誅錯為名,其意不在錯也。
夫晁錯患諸侯強大不可制,故請削之,以尊京師,萬世之利也。
計畫始行,卒受大戮,内杜忠臣之口,外為諸侯報仇,臣竊為陛下不取也。
”帝喟然曰:“公言善,吾亦恨之!” 盎至吳,吳欲劫使将,盎得間脫亡,歸報。
周亞夫言于上曰:“楚兵剽輕,難與争鋒,願以梁委之,絕其食道,乃可制也。
”上許之。
亞夫乘六乘傳,将會兵荥陽。
發至霸上,趙涉遮說亞夫曰:“吳王素富,懷輯死士久矣。
知将軍且行,必置間人于殽、渑厄狹之間。
且兵事上神密,将軍何不從此右去,走藍田,出武關,抵洛陽,間不過差一二日,直入武庫,擊鳴鼓,諸侯聞之,以為将軍從天而下也。
”亞夫如其計,至洛陽,喜曰:“吾乘傳至此,不自意全。
今吾據荥陽,荥陽以東無足憂者。
”使吏搜殽、渑間,果得吳伏兵。
乃請涉為護軍,而東北走昌邑。
吳攻梁急,梁數使使求救,亞夫不許。
又訴于上,上使告亞夫救梁,亞夫不奉诏,而使輕騎出淮泗口,絕吳、楚兵後,塞其饷道。
梁使韓安國、張羽為将軍,羽力戰,安國持重,乃得頗敗吳兵。
吳兵欲西,梁城守,不敢西,即走漢軍。
谒者仆射鄧公為校尉,向景帝彙報戰事進展情況。
景帝問:“你從軍中來,聽到晁錯被殺,吳、楚退軍了沒有?”鄧公說:“吳王為了叛亂準備了幾十年,假托要殺晁錯,但他的用意并不在殺晁錯。
晁錯擔心諸侯國的勢力太強大,朝廷不能控制,所以才請求削減封地,來遵從京師,這可是利于萬世之業的好事。
但計劃剛剛實行,他就突然被殺,對内是堵住了忠臣的口,對外是替諸侯們報了仇,我私下裡認為陛下不該這麼做。
”景帝感歎道:“您說得對啊,我也很悔恨殺了晁錯!” 袁盎到了吳國,吳王想劫下袁盎,讓他擔任吳軍的将領,袁盎找機會逃回向景帝奏報了情況。
周亞夫對景帝說:“楚軍剽悍輕捷,很難與他們正面交鋒,我建議把梁國放棄給他們,斷絕叛軍的糧道,這樣就可以制服他們了。
”景帝同意了他的建議。
周亞夫乘坐六輛驿車,準備前往荥陽會合大軍。
走到霸上時,趙涉攔住周亞夫,勸說道:“吳王一向很富裕,早就集聚了一批死心塌地的殺手。
知道将軍您要去前線,肯定會在崤山、渑池之間的險要地段安排傳遞消息的人。
況且軍事行動貴在神秘,将軍何不從此地向右走,過藍田,出武關,抵達洛陽,這樣繞着走,不過隻差一兩天,卻能直抵武庫,敲響戰鼓,諸侯叛軍聽到後,還以為将軍是從天而降呢。
”周亞夫聽從了他的計策,到達了洛陽,高興地說:“我乘坐驿車就到了這裡,沒想到這麼安全。
現在我占據荥陽,荥陽以東沒有什麼可擔心的了。
”周亞夫派官吏搜索崤山、渑池之間,果然抓到了吳王的伏兵。
于是,周亞夫向景帝請求讓趙涉擔任護軍,率兵向東北抵達昌邑。
吳軍猛攻梁國,梁王多次派使臣向周亞夫求救,周亞夫不答應。
梁王又向景帝告狀,景帝派使臣令周亞夫救援梁國,周亞夫拒不奉诏,而是派輕騎出淮泗口,切斷吳、楚兵馬的後路,堵塞他們的運糧通道。
梁王派韓安國、張羽為統兵将軍,張羽作戰英勇,韓安國老成持重,所以頗能夠打敗吳軍。
吳軍準備向西進攻,但由于梁軍據城死守,不敢向西,于是向漢朝軍隊發起進攻。
亞夫堅壁不戰,軍中夜驚,内相攻擊,擾亂至帳下,亞夫堅卧不起,頃之,複定。
吳奔壁東南陬,亞夫使備西北。
已而,其精兵果奔西北,不得入。
吳、楚士卒多饑死叛散,乃引而去。
二月,亞夫出精兵追擊,大破之。
吳王濞棄軍,夜亡走;楚王戊自殺。
吳王之初發也,其臣田祿伯曰:“兵屯聚而西,無他奇道,難以立功。
臣願得五萬人,别循江淮而上,收淮南、長沙,入武關,與大王會,此亦一奇也。
”王太子谏曰:“王以反為名,此兵難以屬人,人亦且反王,奈何?”王即不許祿伯。
桓将軍曰:“吳多步兵,步兵利險;漢多車騎,車騎利平地,願大王所過城不下,直去,疾西,據洛陽武庫,食敖倉粟,阻山河之險,以令諸侯,雖無入關,天下固已定矣。
大王徐行,留下城邑,漢軍車騎至,馳入梁、楚之郊,事敗矣。
”王亦不用。
是月晦,日食。
越人誅濞,齊王将闾及卬、遂皆自殺,雄渠、賢、辟光皆伏誅;徙濟北王志為菑川王。
吳王度淮,走丹徒,保東越,越人殺之。
三王之圍臨菑也,齊王使路中大夫告于天子。
天子複令還報,告齊王堅守,“漢兵今破吳、楚矣”。
路中大夫至,三國兵圍臨菑數重。
三國将與盟曰:“若反,言:&lsquo漢已破矣,齊趣下三國。
周亞夫堅壁不戰,夜間,軍營中發生騷亂,内部互相攻擊,擾亂到周亞夫的大帳附近,周亞夫仍然睡着不起床,不一會兒,就恢複了甯靜。
吳軍向漢軍營寨的東南角發動進攻,周亞夫卻命令加強西北角的守備。
不久,吳軍的精兵果然撲向西北,但沒能得逞。
吳、楚士兵多被餓死,有的背叛逃跑,吳王隻好領兵撤退。
二月,周亞夫派出精銳部隊追擊,大敗叛軍。
吳王劉濞丢下軍隊,連夜逃走;楚王劉戊自殺身亡。
吳王劉濞剛起兵叛亂時,他的臣下田祿伯說:“人馬集結起來向西進攻,沒有可出奇兵之道,難以立功。
我請求撥給我五萬人,另外沿江、淮而上,攻占淮南、長沙,進入武關,與大王的人馬會合,這也是一條奇策。
”吳王的太子勸谏道:“大王以造反為名,這樣的部隊不能交給别人,假如别人也背叛了您,怎麼辦呢?”吳王就沒同意田祿伯的計策。
桓将軍勸吳王說:“吳國多是步兵,步兵的優勢是能在險要的地方作戰;漢軍大多是車騎兵,車騎兵的優勢在于平地作戰,希望大王不要攻占經過的城池,直接迅速地向西進軍,占領洛陽武庫,奪取敖倉的糧食,依靠山河的險要地勢,來号令諸侯,即便還沒進入函谷關,天下就已經平定了。
大王如果進軍緩慢,滞留下來攻取城池,等漢軍的戰車、騎兵部隊殺到,沖入梁國、楚國的郊野,大事就會失敗了。
”吳王也不用這個計策。
本月的最後一天,出現日食。
越國人誅殺劉濞,齊王劉将闾和劉卬、劉遂都自殺身亡,劉雄渠、劉賢、劉辟光都被處死;景帝将濟北王劉志改封為淄川王。
吳王劉濞渡過淮河,逃到丹徒縣,依附東越以求自保,東越人殺死了劉濞。
膠西、膠東、淄川三王包圍臨淄時,齊王派遣路中大夫向景帝求救。
景帝又命令路中大夫回去複命,報告齊王要堅守城池,并且告訴他“朝廷的軍隊現在已經打敗吳、楚叛軍了”。
路中大夫趕回去時,三國的兵馬已經将臨淄城重重包圍起來。
三國的将領要挾路中大夫與他們結盟,說:“你把話反過來說:&lsquo朝廷的軍隊已經被打敗了,齊國趕快向三個諸侯國投降吧。
不,且見屠。
&rsquo”路中大夫既許,至城下,望見齊王曰:“漢已發兵百萬,擊破吳、楚,方引兵救齊,齊必堅守無下!”齊初圍急,陰與三國通謀,會路中大夫從漢來,其大臣乃複勸王無下。
而栾布等兵至,擊破三國兵。
後聞齊初有謀,欲伐之。
孝王懼,飲藥自殺。
膠西王卬亦自殺,膠東、菑川、濟南王皆伏誅。
郦寄攻趙,七月不下。
栾布還,并兵引水灌之,王遂自殺。
帝以齊迫劫有謀,非其罪也,召立其太子壽。
濟北王亦欲自殺,齊人公孫玃為說梁王曰:“夫濟北之地,東接強齊,南牽吳、越,北脅燕、趙,此四分五裂之國,權不足以自守,勁不足以捍寇,又非有奇怪以待難也。
雖墜言于吳,非其正計也。
鄉使濟北見情實,示不從之端,則吳必先曆齊,畢濟北,招燕、趙而總之。
如此,則山東之從結而無隙矣。
令吳王連兵,西與天子争衡,濟北獨底節不下,使吳失與而無助,破敗而不救者,未必非濟北之力也。
功義如此,尚見疑于上,臣恐藩臣守職者疑之。
臣竊料之,能曆西山,徑長樂,抵未央,攘袂而正議者,獨大王耳。
上全亡國,下安百姓,德淪骨髓,恩加無窮,願大王留意詳惟之。
”孝王以聞,濟北王得不坐,徙封菑川。
徙淮陽王餘為魯王,汝南王非為江都王;立楚元王 不這麼做的話,就要遭到屠城之災。
&rsquo”路中大夫答應後,來到臨淄城下,遠遠地看見齊王,說:“朝廷已經發兵百萬,打敗了吳、楚叛軍,正帶兵趕來援救齊國,齊國一定要堅守不降啊!”齊國當初被圍困得危急時,曾經暗中與三國聯絡想叛亂,正好路中大夫從朝廷趕來,齊王的大臣們才再次勸他不要投降。
栾布等人率兵殺到,打敗了三國的軍隊。
後來聽說當初齊王與三國有陰謀,打算讨伐齊王。
齊孝王内心恐懼,服毒藥自殺。
膠西王劉卬也自殺而死,膠東王、淄川王、濟南王都被處死。
郦寄率軍攻打趙國,打了七個月也沒能攻破。
栾布率軍從齊國返回,與郦寄合兵,引河水灌進邯鄲城,趙王劉遂自殺。
景帝因為齊國是迫于危急形勢才參與反叛陰謀,不是齊王的罪過,于是下诏封齊孝王的太子劉壽為齊王。
濟北王也準備自殺,齊國人公孫玃為他去遊說梁王劉武:“濟北國的封地,東邊連接強大的齊國,南邊與吳、越兩國為鄰,北邊受到燕、趙兩國的威脅,這是一個四面受敵、随時可能被人瓜分的王國,從權謀上說,不足以自守;從實力上看,不足以抵禦強敵,又沒有什麼奇策可以抵抗災難。
雖然失言答應了吳國的叛亂計劃,但并不是出于真心。
假如濟北王當初表露出對朝廷的忠誠,顯出不遵從吳王的迹象,那麼吳王肯定會先放過齊國,而占領濟北國,再招誘燕、趙兩國來統領他們。
這樣的話,崤山以東的諸侯就會形成聯盟,不留一點縫隙了。
如今,吳王聚集了各國的軍隊,向西進攻與天子争勝,唯有濟北國堅守臣節不投降吳王,使得吳王失去了盟友而得不到援助,最後被打敗,其中未必沒有濟北國所盡的一份微薄之力。
像濟北王有這樣的功德道義,還被皇上猜疑,我恐怕其他諸侯們會由此而産生疑慮。
我私下裡考慮,能夠經過西山,直入長樂宮,抵達未央宮,敢在皇上面前據理力争的,隻有大王您一個人。
上能保全濟北國,下能安定黎民百姓,您的功德深入骨髓,恩惠以至無窮,希望大王能認真地考慮這件事。
”梁王把這個情況通報到朝廷,濟北王得以不坐罪,改封為淄川王。
景帝改封淮陽王劉餘為魯王,汝南王劉非為江都王;立楚元王 子禮為楚王。
初欲續吳、楚,太後曰:“吳王首為紛亂,奈何續其後?”許立楚後,乃立禮。
子端為膠西王,勝為中山王。
戊子(前153) 四年 春,複置關,用傳出入。
夏四月,立子榮為皇太子,徹為膠東王。
赦。
冬十月晦,日食。
徙衡山王勃為濟北王,廬江王賜為衡山王。
初七國反,吳使者至衡山,衡山王堅守無二心。
上以為貞信,徙王于濟北以褒之。
廬江王以邊越,數通使,徙王衡山。
己醜(前152) 五年 春正月,作陽陵邑,募民徙居之。
遣公主嫁匈奴單于。
徙廣川王彭祖為趙王。
庚寅(前151) 六年 冬十二月,雷,大霖雨。
秋九月,廢皇後薄氏。
辛卯(前150) 七年 冬十一月,廢太子榮為臨江王。
初,燕王臧荼孫女臧兒,嫁王仲,生男信與兩女。
仲死,更嫁田氏,生蚡。
文帝時,臧兒長女為金王孫婦,生女俗。
蔔筮之,曰:“兩女皆當貴。
”臧兒乃奪金氏婦,内之太子宮,生男徹。
及帝即位,長公主嫖欲以女嫁太子榮,其母栗姬 的兒子劉禮為楚王。
當初,景帝打算讓吳王、楚王的後代繼續當吳王、楚王,窦太後說:“吳王首先制造叛亂,還能再讓他續後嗎?”隻允許立楚王的後代,于是立劉禮為楚王。
皇子劉端為膠西王,劉勝為中山王。
戊子(前153) 漢景帝前元四年 春季,恢複設置關卡,憑傳符進出。
夏四月,景帝立皇子劉榮為皇太子,劉徹為膠東王。
大赦天下。
冬十月的最後一天,出現日食。
景帝改封衡山王劉勃為濟北王,廬江王劉賜為衡山王。
當初,七國反叛,吳國的使者到了衡山,衡山王堅守臣節無二心。
景帝認為他正直誠實,改封他為濟北王以示褒獎。
廬江王因為與南越國接壤,多次與南越國通使,景帝将他改封為衡山王。
己醜(前152) 漢景帝前元五年 春正月,興建陽陵邑,招募百姓遷徙到陽陵居住。
景帝将公主嫁給匈奴單于。
景帝改封廣川王劉彭祖為趙王。
庚寅(前151) 漢景帝前元六年 冬十二月,空中響雷,多日下雨。
秋九月,景帝廢皇後薄氏。
辛卯(前150) 漢景帝前元七年 冬十一月,景帝廢掉太子劉榮,改封為臨江王。
當初,燕王臧荼的孫女臧兒,嫁給王仲為妻,生了兒子王信和兩個女兒。
王仲死後,臧兒改嫁田氏,生下兒子田蚡。
文帝時,臧兒的長女嫁給金王孫為妻,生下女兒金俗。
臧兒請人算命,蔔人說:“兩個兒女都應該是富貴的命。
”臧兒于是從金王孫家奪回女兒,把她送到太子宮中,生下兒子劉徹。
到景帝即位時,景帝的姐姐長公主劉嫖想把女兒嫁給太子劉榮,劉榮的母親栗姬 以後宮諸美人,皆因公主見帝,怒不許。
公主欲予徹,王夫人許之。
由是公主日饞栗姬,而譽徹之美,帝亦自賢之。
王夫人知帝嗛栗姬,因怒未解,陰使人趣大行,請立栗姬為皇後,帝怒曰:“是而所宜言邪!”遂按誅大行,而廢太子。
太傅窦嬰力争,不能得,乃謝病免。
栗姬恚恨而死。
是月晦,日食。
春,丞相青免,以周亞夫為丞相,罷太尉官。
夏四月,立夫人王氏為皇後,膠東王徹為皇太子。
以郅都為中尉。
始,都為中郎将,敢直谏。
嘗從入上林,賈姬如廁,野彘卒來入廁。
上目都,都不行;欲自救姬,都伏上前曰:“亡一姬,複一姬進,天下所少,甯賈姬等乎?陛下縱自輕,奈宗廟、太後何?”上乃還。
都為人勇悍公廉,不發私書,問遺無所受,請谒無所聽。
及為中尉,先嚴酷,行法不避貴戚,列侯、宗室見都,側目而視,号曰“蒼鷹”。
壬辰(前149) 中元元年 夏四月,赦。
地震。
衡山原都雨雹。
大者尺八寸。
癸巳(前148) 二年 春三月,征臨江王榮下吏,榮自殺。
臨江王榮坐侵太宗廟堧垣為宮,征詣中尉府對簿。
王欲得刀筆為書謝上,而郅都禁吏不予。
窦嬰使人間與之。
因為後宮的美人都是由長公主推薦給景帝的,所以對長公主很生氣而不予同意。
長公主又想把女兒嫁給劉徹,劉徹的母親王夫人答應了。
從此,長公主每天都在景帝面前說栗姬的壞話,而稱贊劉徹的美德;景帝自己也覺得他很賢良。
王夫人知道景帝恨栗姬,趁景帝怒氣未消,暗中指使人催促大行,請求景帝立栗姬為皇後,景帝生氣地說:“這是你該說的話嗎!”于是,按罪把大行殺了,廢掉太子。
太傅窦嬰極力谏诤,沒能改變景帝的決定,于是稱病請求免職。
栗姬憤恨而死。
本月的最後一天,出現日食。
春季,丞相陶青被免職,景帝任命周亞夫為丞相,并下诏取消太尉這個官職。
夏四月,景帝立王夫人為皇後,立膠東王劉徹為皇太子。
景帝任命郅都為中尉。
起初,郅都為中郎将,敢于直言進谏。
曾經跟随景帝進入上林苑,賈姬上廁所時,一隻野豬突然闖進廁所。
景帝用眼睛暗示郅都去救賈姬,郅都不動;景帝想自己去救賈姬,郅都上前跪在景帝面前說:“失去一個姬妾,又會有一個姬妾進宮,天下所缺少的,難道是賈姬這樣的人嗎?陛下縱然可以不愛惜自己,但如何對待宗廟和太後呢?”景帝于是返了回來。
郅都為人勇猛強悍,公正廉潔,從不拆看私人寄來的書信,不接受問候贈送的禮物,不搭理别人的請求。
等到做了中尉,更加嚴厲酷苛,執行法律時不躲避皇親國戚,列侯和宗室見到郅都都側目而視,稱他為“蒼鷹”。
壬辰(前149) 漢景帝中元元年 夏四月,大赦天下。
發生地震。
衡山國的原都下冰雹。
冰雹大的直徑達一尺八寸。
癸巳(前148) 漢景帝中元二年 春三月,景帝征召臨江王劉榮接受審問,劉榮自殺。
臨江王劉榮因占用太宗廟前空地上的圍牆修建宮室而犯罪,被征召到中尉府接受訊問。
臨江王想得到刀筆,寫信向景帝謝罪,但郅都禁止官吏給他刀筆。
窦嬰派人暗中把刀筆送給臨江王。
王既為書,因自殺。
太後聞之,怒,後竟以危法中都,殺之。
夏四月,有星孛于西北。
立子越為廣川王,寄為膠東王。
秋九月晦,日食。
梁王武使人殺袁盎。
初,梁孝王以至親有功,得賜天子旌旗,出跸入警。
王寵信羊勝、公孫詭。
勝、詭使王求為漢嗣。
栗太子廢,太後欲以梁王為嗣,嘗因置酒,謂帝曰:“安車晏駕,用梁王為寄。
”帝跪曰:“諾。
”袁盎等曰:“昔宋宣公不立子而立弟,以生禍亂,五世不絕。
小不忍,害大義,故《春秋》大居正。
”由是太後議格。
梁王由此怨盎,乃與勝、詭謀,陰使人刺殺盎及他議臣十餘人,于是天子意梁。
逐賊,果梁所為。
遣田叔往按,捕詭、勝,詭、勝匿王後宮。
内史韓安國見王泣曰:“主辱臣死。
大王無良臣,故紛紛至此。
今勝、詭不得,請辭,賜死!”王曰:“何至此?”安國泣數行下,曰:“大王邪臣浮說,犯上禁,桡明法。
天子以太後故,不忍緻法,太後日夜涕泣,幸大王自改,大王終不覺寤。
有如太後宮車即晏駕,大王尚誰攀乎?”語未卒,王泣數行下,令詭、勝自殺,出之。
使鄒陽見皇後兄王信,曰:“長君弟得幸于上,而長君行迹多不循道理者。
今梁王即伏誅,太後無所發怒,切齒側目于貴臣,竊為足下憂之。
長君誠為上言&lsquo毋竟梁事&rsquo,太後德長君入骨髓,而長君之弟幸于兩宮,金城之固也。
臨江王寫完信後,就自殺了。
窦太後聽說了,很生氣,後來竟然将重罪加給郅都,把他殺了。
夏四月,在西北天空出現彗星。
立皇子劉越為廣川王,劉寄為膠東王。
秋九月的最後一天,出現日食。
梁王劉武派人殺死袁盎。
當初,梁王因為和景帝是至親,又有大功,被賜予天子使用的旌旗,出稱“跸”,入稱“警”。
梁孝王寵信羊勝、公孫詭,羊勝、公孫詭勸說梁孝王請求成為帝位繼承人。
栗太子被廢後,窦太後想讓梁孝王成為景帝的繼承人,曾經利用宴飲的機會,對景帝說:“等我百年之後,把梁王托付給你。
”景帝跪着說:“好。
”袁盎等人說:“過去宋宣公不立太子而立弟弟,以緻釀成禍亂,持續了五代。
小處不注意,就會傷害大義,所以《春秋》贊同大義為主宰。
”因此窦太後的建議被阻止了。
梁王因此怨恨袁盎,就和羊勝、公孫詭謀劃,暗中派人刺殺了袁盎以及其他參加議論的大臣十幾人,當時景帝猜測是梁王幹的。
追審刺客,果然是梁王派來的。
景帝派田叔前往梁國查案,逮捕公孫詭、羊勝,公孫詭、羊勝躲到梁王的後宮。
梁國内史韓安國進見梁王,哭泣着說:“君主遭受恥辱,大臣應該為他而死。
大王沒有良臣,才弄到這種地步。
如今要是抓不到羊勝、公孫詭,我請求與您訣别,賜我一死!”梁王問:“何至于此呢?”韓安國淚流滿面,說:“大王受奸臣的引誘,違反了皇上的禁令,冒犯了尊嚴的法律。
皇上因為太後的緣故,不忍心對您動用法律,太後日夜哭泣,希望大王能改過自新,大王卻始終不能覺悟。
假若太後去世,大王還能依靠誰呢?”話還沒說完,梁王已經淚流滿面,下令讓公孫詭、羊勝自殺,交出他們的屍體。
梁王派鄒陽去見皇後的哥哥王信,說:“您的妹妹為皇上寵幸,但您的行為多有不遵循道理的地方。
現在梁王如果被依法處死,太後沒有地方發洩怒火,就會對貴臣咬牙切齒,側目痛恨,我私下裡為您擔憂。
您如果能真摯地勸說皇上,使他能&lsquo不追究梁王的事&rsquo,太後就會深入骨髓地感激您的大德,而您的妹妹就可以受到皇上和太後的寵幸,這可以使您家像金城一般堅固。
昔者象日以殺舜為事,及舜立為天子,封之于有卑,是以後世稱之。
以是說天子,徼幸梁事不奏。
”長君乘間言之,帝怒稍解。
時太後憂梁事不食,日夜泣不止,帝亦患之。
田叔等還至霸昌廄,悉燒梁獄辭,空手來見。
帝曰:“梁有之乎?”對曰:“死罪有之。
”上曰:“其事安在?”田叔曰:“上毋以梁事為問也。
今梁王不伏誅,是漢法不行也;伏法而太後食不甘味,卧不安席,此憂在陛下也。
”上大然之。
使叔等谒太後曰:“梁王不知也,為之者,幸臣羊勝、公孫詭之屬耳,謹已伏誅,梁王無恙也。
”太後立起坐餐,氣平複。
梁王因上書請朝,至關,乘布車,從兩騎,伏斧質于阙下謝罪。
太後、帝大喜,相泣複如故。
然帝益疏王,不與同車辇矣。
以田叔為賢,擢為魯相。
甲午(前147) 三年 冬十一月,罷諸侯禦史大夫官。
夏四月,地震。
旱,禁酤酒。
立子乘為清河王。
秋九月,蝗。
有星孛于西北。
是月晦,日食。
丞相亞夫免。
初,上廢栗太子,周亞夫固争之,不得,而梁王每與太後言亞夫短。
太後欲侯王信,帝與亞夫議之。
亞夫曰:“高帝約&lsquo非有功不侯&rsquo。
信雖後兄,無功,侯之非約也。
”帝默然 當初,舜的弟弟象每天都想殺死舜,等到舜成了天子,卻把象封到有卑,因此後世都稱贊舜。
您要是用這個道理去勸說皇上,也許梁王的事就可以僥幸不處理了。
”王信找機會對景帝說了這番話,景帝的怒氣有所消除。
當時,太後擔心梁王的事,不吃不喝,日夜哭泣不止,景帝也很擔心。
田叔等人返回到霸昌廄,将從梁國取得的證詞全部燒毀,空手來見景帝。
景帝問:“梁王有罪嗎?”田叔回答說:“有死罪。
”景帝問:“他的罪證在哪裡?”田叔說:“陛下不要再過問此事了。
如果梁王不依法處死,是漢朝的法律不能執行;如果處死的話,太後就會食不甘味,睡不好覺,這就會讓陛下憂愁。
”景帝很贊同他的意見。
派田叔等人去谒見太後,說:“梁王不知道實情,做這件事的隻是他的寵臣羊勝、公孫詭之流,他們已經依法處斬了,梁王沒有什麼事。
”太後聽完,就起身吃飯了,情緒恢複了平靜。
梁王于是上書請求朝見景帝,人已抵達函谷關,乘坐着普通的布車,隻帶了兩名騎兵随從,跪伏在皇宮門前的刑具上,向景帝請罪。
太後、景帝大喜過望,相對哭泣,又恢複了原來的骨肉親情。
但景帝卻越來越疏遠梁王,不再帶他同乘一輛車了。
景帝認為田叔很賢能,提升他為魯國的相。
甲午(前147) 漢景帝中元三年 冬十一月,罷除諸侯國的禦史大夫官職。
夏四月,發生地震。
發生旱災,朝廷禁止賣酒。
景帝立皇子劉乘為清河王。
秋九月,發生蝗災。
西北天空出現了彗星。
本月的最後一天,出現日食。
丞相周亞夫被免職。
當初,景帝廢掉栗太子,周亞夫堅決反對,但沒有起作用,而梁王每次與太後見面時都要說周亞夫的短處。
太後想給王信封侯,景帝和周亞夫商議。
周亞夫說:“高皇帝有約:&lsquo不是立下戰功的人不能封侯。
&rsquo現在王信雖然是皇後的哥哥,但沒有立下什麼功勞,如果給他封侯就違背高皇帝的約定。
”景帝沉默沒說話, 而止。
後匈奴王徐盧等六人降,帝欲侯之以勸後,亞夫曰:“彼背其主而降,侯之則何以責人臣不守節者乎?”帝曰:“丞相議不可用。
”乃悉侯之,亞夫因謝病,免。
以劉舍為丞相。
乙未(前146) 四年 夏,蝗。
冬十月,日食。
丙申(前145) 五年 夏,立子舜為常山王。
六月,赦。
大水。
秋八月,未央宮東阙災。
九月,诏獄疑者,谳之。
诏曰:“獄者,人之大命,死者不可複生,朕甚憐之。
諸獄疑,若雖文緻于法,而于人心不厭者,辄谳之。
” 地震。
丁酉(前144) 六年 冬十月,梁王武來朝。
王上疏欲留,上不許。
王歸國,意忽忽不樂。
改諸官名。
奉常,曰太常;廷尉,曰大理;典客,曰大行令。
春二月,郊五畤。
三月,雨雪。
夏四月,梁王武卒。
分梁地,王其子五人。
梁孝王薨,太後哭,不食,曰:“帝果殺吾子。
”帝哀懼,不知所為,乃分梁為五國,盡立孝王男五人為王:買為梁王,明為濟川王,彭離為濟東王,定為山陽王,不識為濟陰王; 不再提及此事。
後來,匈奴王徐盧等六人來降,景帝打算封他們為侯,以鼓勵後來的人歸降,周亞夫說:“他們背叛自己的君主前來投降,給他們封侯,還怎麼責備不守節義的人臣呢?”景帝說:“丞相的意見不能采用。
”于是把他們都封為侯。
周亞夫于是稱病,被免職。
景帝任命劉舍為丞相。
乙未(前146) 漢景帝中元四年 夏季,發生蝗災。
冬十月,出現日食。
丙申(前145) 漢景帝中元五年 夏季,景帝立皇子劉舜為常山王。
六月,大赦天下。
發生水災。
秋八月,未央宮東門發生火災。
景帝下诏平議疑難案件。
诏書說:“案件關系到人的身家性命,人死不能複生,我很憐憫那些犯人。
各項疑難案件,雖然根據法律可以定罪的,但不能使人心服的,一律予以平議。
” 發生地震。
丁酉(前144) 漢景帝中元六年 冬十月,梁王劉武來京朝見。
梁王上書想留在長安居住,景帝不允許。
梁王返回封國,心中悶悶不樂。
景帝更改諸職官名。
奉常改為“太常”,廷尉改為“大理”,典客改為“大行令”。
春二月,景帝在五畤祭天。
三月,下雪。
夏四月,梁王劉武去世。
景帝将梁國的土地分給梁王的五個兒子。
梁孝王去世,窦太後哭得很悲哀,不進飲食,說:“皇帝果然殺掉了我的兒子。
”景帝悲哀恐懼,不知怎麼辦是好,于是将梁國的土地分成五國,将梁孝王的五個兒子全封為王:劉買為梁王,劉明為濟川王,劉彭離為濟東王,劉定為山陽王,劉不識為濟陰王; 女五人,皆食湯沐邑。
太後乃悅,為帝加一餐。
更減笞法,定棰令。
既減笞法,笞者猶不全,乃更減笞三百曰二百,笞二百曰一百。
又定棰令:棰長五尺,其本大一寸,竹也;末薄半寸,皆平其節。
當笞者笞臀,畢一罪,乃更人。
自是,笞者得全。
然死刑既重,而生刑又輕,民易犯之。
六月,匈奴寇雁門、上郡。
匈奴入雁門、上郡。
李廣為上郡守,嘗從百騎出,卒遇匈奴數千騎。
廣騎欲馳還,廣曰:“吾去大軍數千裡,今走,匈奴追射我立盡。
今我留,匈奴必以我為大軍之誘,不敢擊。
”令諸騎曰:“前!”未到匈奴陳二裡所,令皆下馬解鞍,以示不走。
匈奴有白馬将出,護其兵,廣上馬與十餘騎奔射殺之而還,解鞍,令士皆縱馬卧。
會暮,胡兵終怪之,不敢擊,夜引而去。
秋七月晦,日食。
以甯成為中尉。
自郅都死,長安宗室多暴犯法,上乃召甯成為中尉。
其治效郅都,其廉弗如,然宗室、豪桀人人惴恐。
戊戌(前143) 後元元年 春正月,诏治獄者務先寬。
诏曰:“獄,重事也。
人有智愚,官有上下。
獄疑者,谳有司; 五個女兒都封給湯沐邑。
太後聽說後才高興,為表示對景帝的嘉賞,就吃了一頓飯。
景帝再次減輕笞刑,制定了實施笞刑的法令。
景帝已經減少了笞打次數,但受笞刑的人仍然難保性命,就再次減刑:該笞打三百下的,減為二百;該笞打二百下的,減為一百。
又制定了實施笞刑的法令:打人的笞杖長為五尺,握手的地方用直徑一寸的竹管,末梢為半寸薄的竹片,竹節都要磨平。
該受笞刑的人要打他的臀部;打完一個犯人,再更換行刑的人。
從此,受笞刑的人就得以保全了。
但是死刑很重,而非死刑的刑罰又很輕,百姓反而容易犯罪。
六月,匈奴侵犯雁門郡、上郡。
匈奴攻入雁門郡、上郡。
李廣擔任上郡太守,曾經帶領一百名騎兵出行,突然遇到幾千名匈奴騎兵。
李廣的騎兵想逃回去,李廣說:“我們離大軍有幾千裡遠,現在逃跑,匈奴兵追殺射擊,我們馬上就會完;如果我們留在這兒,匈奴兵一定以為我們是大軍的誘敵隊伍,不敢追擊。
”李廣命令騎兵:“前進!”離敵陣還有不到二裡的地方,李廣命令部下都下馬解鞍,表示不逃跑。
匈奴陣中有一個白馬将軍出陣,監護他的軍隊,李廣上馬,帶着十幾個騎兵沖上前,将白馬将軍射死,然後返回陣中,解開馬鞍,命令士兵放開戰馬,就地休息。
直至黃昏時分,匈奴兵始終覺得李廣部隊很奇怪,不敢進攻。
到了夜裡,匈奴軍隊撤走了。
秋七月的最後一天,出現日食。
景帝任命甯成為中尉。
自從郅都死後,長安的宗室多有兇暴犯法,景帝于是征召甯成擔任中尉。
甯成仿效郅都治理政務,雖然不如郅都清廉,但是宗室、豪強人人心裡都惶恐不安。
戊戌(前143) 漢景帝後元元年 春正月,景帝下诏審理案件的官員務必要從寬斷案。
诏書說:“審理案件,是重大的政事。
人的智愚有不同,官的級别有上下的區别。
有疑惑的案件要上呈給有關部門再審; 有司所不能決,移廷尉。
谳而後不當