張相《詩詞曲語辭彙釋》

關燈
上下二冊。

    中華書局1955年印行 這本書前面的内容提要說: 《詩詞曲語辭彙釋》六卷,為杭縣張獻之(相)先生遺著。

    其書彙集唐宋金元明人詩詞曲中習用之特殊語辭,詳引例證,解釋其意義與用法。

    統計自單字以至短語,标目五百三十七,附目六百有餘,分條八百有餘。

    其中語辭大半出于當時通俗之口語,自來解釋,未有專書。

    作者專心茲事,搜集整理,曆八年始寫定為今本。

    凡研究古典文學,語文學及從事字典辭書編纂者,均足供參考。

    書末附載本書語辭筆畫索引,以便檢查。

     卷後有作者友人鐘毓龍的“張君獻之傳”,又弟子金兆梓1952年跋。

    據傳,張先生(1877&mdash1945年),原名廷相,是仁和縣生員。

    甲午戰後,慨于國勢阽危,舉業無用,肆力研求日語。

    譯有《十九世紀外交史》。

    以後在杭州三處學堂講授文史,又在中華書局主持文史地教本編審多年,貢獻甚多。

    這部《語辭彙釋》是張先生晚年精力所粹,其中勝義紛披,嘉惠後學不淺,而張先生方法的嚴謹,态度的謙抑,尤其值得吾人效法。

     張先生在卷首的叙言,自述解釋例證假定語義的方法,大要有五種,一曰體會聲韻,二曰辨認字形,三曰玩繹章法,四曰揣摩情節,五曰比照意義。

    第五種又分六項:甲、有異義相對者,取相對之字以定其義;乙、有同義互文者,從互文之字以定其義;丙、有前後相應者,就相應之字以定其義;丁、有文從省略者,玩全段之文以定其義;戊、有以異文印證者,同是一書,版本不同,某字一作某,往往可得佳證;己、有以同義異文印證者,類似之文句,甲文某字作禁,乙文作某,比照之而其意可見。

    每種每項,都舉例說明。

    又說,一詞往往設為多義,是為了以今語譯古語求其吻合,而且這樣可以顧及詩詞的義理與神情兩方面。

    不過“此義彼義,相通相近,推敲愈細,迷惘愈甚”,自己深以“呆诠”為戒。

    真是通達之見。

    在這裡可以提及一點,就是張先生一般的辦法,是用近代通用的文言解釋。

    如果多用口語,兼及方言,則有很多分條,下定義時還可以用同一近代語。

    例如卷四“與”字,分二十一條,其中第二條猶向也,對也;第三條猶為(去聲)也,給也;第四條猶将也,把也;第五條猶使也,亦猶增也,助也;第十一條語助辭,用于句中,不為義。

    大體言之,在國語都可以
0.046750s