第十二章 沼地的慘劇
關燈
小
中
大
外的眼睛,而這兩樣東西對我說來,都是無價之寶。
” “那麼說,我寫的報告恐怕都白費了!”我回想起在我寫那些報告時的辛苦和當時的驕傲的心情,我的聲調都顫起來了。
福爾摩斯從衣袋裡拿出一卷紙來。
“這就是你的報告,我親愛的夥伴,而且都反複地讀過了,我向你保證。
我安排得好極了,因此它在途中隻耽擱一天。
我必須對你在處理這件極端困難的案子時所表現的熱情和智慧緻以最高的敬意。
” 我因為受了愚弄,心裡還是很不舒服,可是福爾摩斯這些贊揚話的溫暖,驅走了我内心的憤怒。
我心裡也覺得他說得很對,要想達到我們的目的,這樣做實在是最好不過的了,我本不應該知道他已來到了沼地。
“這樣就好了,”他看到陰影已從我的臉上消失之後說道,“現在把你訪問勞拉·萊昂絲太太的結果告訴我吧。
我本不難想象出你到那裡去為的是找她的,因為我已經知道,在庫姆·特雷西地方,她是在這件事裡唯一能對我們有所幫助的人了。
說真的,如果你今天沒有去的話,很可能明天我就要去了。
” 太陽已經落下去,暮色籠罩着整個沼地。
空氣已經變得涼了起來,于是我們就退進小屋去取暖。
我們在暮色之中坐在一起,我把和那女士談話的内容告訴了福爾摩斯。
他非常感興趣,某些部分我還得重複兩遍,他才表示滿意。
“這事是極為重要的,”當我談完後他說道,“它把在這件最複雜的事情裡我所聯結不起來的那個缺口給填上了。
也許你已知道了,在這位女士和斯台普吞先生中間還有着極為親密的關系吧?” “我并不知道這種親密的關系啊!” “這件事是毫無疑問的。
他們常見面,常通信,彼此十分了解。
現在,這一點已使咱們手裡多了一件有力的武器。
隻要咱們用這一點對他妻子進行分化……” “他的妻子?!” “我現在供給你一些情況,來酬答你所供給我的一切吧。
那個在此地被人稱作斯台普吞小姐的女士,實際上就是他的妻子。
” “天哪,福爾摩斯!你說的是什麼話呀?!那他怎麼又會讓亨利爵士愛上她呢?” “亨利爵士的墜入情網,除了對亨利爵士本人之外對誰都不會有什麼害處。
他曾經特别留意避免亨利爵士向她求愛,這是你親眼看到的。
我再說一遍,那位女士就是他的妻子,而不是他的妹妹。
” “可是他為什麼要搞這一場煞費苦心的騙局呢?” “因為他早就看了出來,讓她扮成一個未婚的女子對他要有用得多。
” 我的全部猜測,我那模糊的懷疑突然變得具體起來,并且全都集中到生物學家身上了。
在這戴着草帽拿着捕蝶網的、缺乏熱情和特色的人身上,我好像看出了什麼可怕的東西——無限的耐性和狡黠,一副佯裝的笑臉和狠毒的心腸。
“那麼說咱們的敵人就是他啰,在倫敦尾随咱們的也就是他啰?” “我就是這樣看破了這個謎的。
” “那個警告一定是她發的羅?” “正是。
” 在我心頭萦繞已久的,似有似無、半是猜想的一樁極為可怕的罪行已在黑暗之中隐隐約約地現出來了。
“可是這一點你敢肯定嗎,福爾摩斯?你怎麼知道那女人就是他的妻子呢?” “因為在他第一次和你見面的時候,曾經不由自主地把他身世之中真實的一段告訴了你。
我敢說,從那時以後,他曾不止一次因此而感到後悔。
他從前曾在英格蘭北部一度作過小學校長,現在說來,再沒有比一個小學校長更容易被人調查清楚的了,通過教育機關就能弄清任何在教育界裡工作過的人。
我稍微調查了一下,就弄清了曾有一所小學,在極為惡劣的情況下垮了台,而學校的主人——姓名可不相同——和他的妻子就不知去向了。
他們的相貌特征與咱們在這裡所看到的都符合。
當我知道了那失蹤的人也同樣熱衷于昆蟲學之後,鑒别人物的工作就算是完美地結束了。
” 黑幕已逐漸被揭了起來,但大部真相則仍在隐秘之中。
“如果這個女人真是他的妻子的話,那麼怎麼會又插進來一個勞拉·萊昂絲太太呢?”我問道。
“這正是全部問題之中的一個,而這個問題已被你的探察工作揭示出來了。
你對那位女士的訪問已使情況明朗了許多。
我沒有聽說過她和她的丈夫想要離婚。
如果她确曾計劃離婚,而又把斯台普吞當作未婚男子,那她無疑會要想到做他的妻子了。
” “可是,如果她弄清了這騙局呢?” “啊,那樣的話,這位女士就可能對我們有用了。
當然,我們首先就應該去找
” “那麼說,我寫的報告恐怕都白費了!”我回想起在我寫那些報告時的辛苦和當時的驕傲的心情,我的聲調都顫起來了。
福爾摩斯從衣袋裡拿出一卷紙來。
“這就是你的報告,我親愛的夥伴,而且都反複地讀過了,我向你保證。
我安排得好極了,因此它在途中隻耽擱一天。
我必須對你在處理這件極端困難的案子時所表現的熱情和智慧緻以最高的敬意。
” 我因為受了愚弄,心裡還是很不舒服,可是福爾摩斯這些贊揚話的溫暖,驅走了我内心的憤怒。
我心裡也覺得他說得很對,要想達到我們的目的,這樣做實在是最好不過的了,我本不應該知道他已來到了沼地。
“這樣就好了,”他看到陰影已從我的臉上消失之後說道,“現在把你訪問勞拉·萊昂絲太太的結果告訴我吧。
我本不難想象出你到那裡去為的是找她的,因為我已經知道,在庫姆·特雷西地方,她是在這件事裡唯一能對我們有所幫助的人了。
說真的,如果你今天沒有去的話,很可能明天我就要去了。
” 太陽已經落下去,暮色籠罩着整個沼地。
空氣已經變得涼了起來,于是我們就退進小屋去取暖。
我們在暮色之中坐在一起,我把和那女士談話的内容告訴了福爾摩斯。
他非常感興趣,某些部分我還得重複兩遍,他才表示滿意。
“這事是極為重要的,”當我談完後他說道,“它把在這件最複雜的事情裡我所聯結不起來的那個缺口給填上了。
也許你已知道了,在這位女士和斯台普吞先生中間還有着極為親密的關系吧?” “我并不知道這種親密的關系啊!” “這件事是毫無疑問的。
他們常見面,常通信,彼此十分了解。
現在,這一點已使咱們手裡多了一件有力的武器。
隻要咱們用這一點對他妻子進行分化……” “他的妻子?!” “我現在供給你一些情況,來酬答你所供給我的一切吧。
那個在此地被人稱作斯台普吞小姐的女士,實際上就是他的妻子。
” “天哪,福爾摩斯!你說的是什麼話呀?!那他怎麼又會讓亨利爵士愛上她呢?” “亨利爵士的墜入情網,除了對亨利爵士本人之外對誰都不會有什麼害處。
他曾經特别留意避免亨利爵士向她求愛,這是你親眼看到的。
我再說一遍,那位女士就是他的妻子,而不是他的妹妹。
” “可是他為什麼要搞這一場煞費苦心的騙局呢?” “因為他早就看了出來,讓她扮成一個未婚的女子對他要有用得多。
” 我的全部猜測,我那模糊的懷疑突然變得具體起來,并且全都集中到生物學家身上了。
在這戴着草帽拿着捕蝶網的、缺乏熱情和特色的人身上,我好像看出了什麼可怕的東西——無限的耐性和狡黠,一副佯裝的笑臉和狠毒的心腸。
“那麼說咱們的敵人就是他啰,在倫敦尾随咱們的也就是他啰?” “我就是這樣看破了這個謎的。
” “那個警告一定是她發的羅?” “正是。
” 在我心頭萦繞已久的,似有似無、半是猜想的一樁極為可怕的罪行已在黑暗之中隐隐約約地現出來了。
“可是這一點你敢肯定嗎,福爾摩斯?你怎麼知道那女人就是他的妻子呢?” “因為在他第一次和你見面的時候,曾經不由自主地把他身世之中真實的一段告訴了你。
我敢說,從那時以後,他曾不止一次因此而感到後悔。
他從前曾在英格蘭北部一度作過小學校長,現在說來,再沒有比一個小學校長更容易被人調查清楚的了,通過教育機關就能弄清任何在教育界裡工作過的人。
我稍微調查了一下,就弄清了曾有一所小學,在極為惡劣的情況下垮了台,而學校的主人——姓名可不相同——和他的妻子就不知去向了。
他們的相貌特征與咱們在這裡所看到的都符合。
當我知道了那失蹤的人也同樣熱衷于昆蟲學之後,鑒别人物的工作就算是完美地結束了。
” 黑幕已逐漸被揭了起來,但大部真相則仍在隐秘之中。
“如果這個女人真是他的妻子的話,那麼怎麼會又插進來一個勞拉·萊昂絲太太呢?”我問道。
“這正是全部問題之中的一個,而這個問題已被你的探察工作揭示出來了。
你對那位女士的訪問已使情況明朗了許多。
我沒有聽說過她和她的丈夫想要離婚。
如果她确曾計劃離婚,而又把斯台普吞當作未婚男子,那她無疑會要想到做他的妻子了。
” “可是,如果她弄清了這騙局呢?” “啊,那樣的話,這位女士就可能對我們有用了。
當然,我們首先就應該去找