序言

關燈
勞動者和土地的結合,緩和了兩漢以來農民失去土地成為流民這一嚴重的社會危機。

    這時候的屯田制、占田制、均田制,隻是作為這種封建土地所有制的補充形态出現的,它們得受到封建土地所有制的制約。

    關于世家大族這個名稱,有不少同志認為不如用門閥士族好。

    我認為世家大族和門閥士族其實是同義語。

    世家這個名稱,可能會和春秋時代的“世卿”、“世祿”混淆,其實是能夠區别開來的,春秋時代的“世家”,如淳釋為“世世有祿秩家”(《史記·平準書》集解引),我認為這樣解釋是比較确當的。

    魏晉南北朝的世家就是士族。

    《新唐書·杜羔傳》:“開成初,文宗欲以真源、臨真二公主降士族,诏宗正卿取世家子以聞。

    ”可見世家和士族本來是同義語。

    “士”“仕”本來是一個字,仕族用古義稱士族,而士族二字驟看起來,好像帶有書香子弟的味道。

    東晉、南朝的琅邪王羲之、王融,陳郡謝靈運、謝朓,南陽庾信,琅邪顔之推,他們才華不世出,稱之為士族倒可以;至如北朝的趙郡李元忠、勃海高昂,這些帶有土豪氣息,沒有一點書香餘韻的,稱之為士族,真是不相稱。

    所以仍用世家來稱呼他們。

    大族見《三國志·吳志·陸遜傳》:“世江東大族。

    ”《北史·宋弁傳》:“高門大族。

    ”門閥見《北史·辛術傳》:“管庫〔寒人〕必擢,門閥不遺。

    ”《新唐書·薛登傳》:“魏取放達,晉先門閥。

    ”門閥和大族雖然不是同義語,但也很接近,隻是從字面上看來,門閥的門第更高峻一些,一般世家大族有時還不能企及,因此就采用大族這一個名詞了。

    本書有時出現世族這個名詞,這是根據《晉書·外戚傳》:“庾亮世族羽儀。

    ”《宋書·恩幸傳》論:“軍中倉卒,權立九品,蓋以論人才優劣,非謂世族高卑。

    ”把世家大族一詞簡化一下,就成為世族這個名詞了。

    當然拙著裡有時也用門閥士族這個名稱,偶或用之,應當也是允許的。

     還有一個問題得談一談。

    我是把西周、春秋時期的井田制、書社制看作農村公社的。

    一直到現在
0.053207s