第五章 黑彼得
關燈
小
中
大
父親帶走的證券。
我們是多麼驚訝,你是不難想象出來的。
我用了幾個月的時間去追查這些證券的來源,經過許多波折和困難,我發現最早賣出證券的人便是彼得·加裡船長,這間小屋的主人。
當然喽,我對這個人做了一些調查。
我查明他掌管過一艘捕鲸船,這隻船就在我父親渡海去挪威的時候,正好從北冰洋返航。
那年秋季風暴很多,南方的大風不斷吹來。
我父親的遊艇很可能被吹到北方,遇到加裡船長的船。
如果這是事實的話,我父親會怎樣了呢?不管怎樣,要是我可以從彼得·加裡的談話中弄清證券是怎樣出現在市場上的,這便會證明我父親沒有出售這些證券以及他拿走的時候,不是想要自己發财。
我來蘇塞克斯打算見這位船長,就在這個時候發生了這件謀殺案。
我從驗屍報告中得知這間小屋的情況。
報告說這隻船的航海日志仍然保存在小屋裡。
我一下想到,要是我能夠看到一八八三年八月在"海上獨角獸"号上發生的事,我便可能解開我父親失蹤之謎。
我昨天晚上想要弄到這些航海日志,但是沒能打開門。
今天晚上又來開門,找到了航海日志,可是發現八月份的那些頁全被撕掉了。
就在這時我被你們抓住了。
" 霍普金問:"這是全部事實嗎?" "是的,這是全部事實。
"他說的時候,眼光躲閃開了。
"你沒有别的事情要說嗎?" 他遲疑了一下。
"沒有。
" "昨天晚上以前,你沒有來過嗎?" "沒有。
" 霍普金舉着那本作為證物的筆記本,本子的外皮有血迹,第一頁有這個人名字的字首,喊道:"那麼你怎樣解釋這個呢?" 這位可憐的人十分沮喪。
他用雙手遮住臉,全身顫抖。
他痛苦地說:"你是從哪兒弄到這本子的?我不知道。
我想我是在旅館裡丢掉的。
" 霍普金嚴厲地說:"夠了。
你還有什麼要說的,到法庭上說去吧。
你現在和我一同去警察局。
福爾摩斯先生,我非常感謝你和你的朋友,到這兒來幫助我。
事實說明,你來是不必要的,沒有你我也會使案件取得圓滿的結果,但是盡管這樣我還是感謝你的。
在勃蘭布萊特旅店給你們保留了房間,現在我們可以一起到村子裡去了。
" 第二天早晨我們乘馬車回倫敦的時候,福爾摩斯問:"華生,你覺得這事怎麼樣?" "我看你是不滿意的。
" "喔,親愛的華生,我是很滿意的。
可是斯坦萊·霍普金的方法我不能贊同。
我對霍普金感到失望。
我本來希望他會處理得好一些。
一個偵探總是應該探索是否有第二種可能性,并且防備确有這種可能性。
這是偵查罪案的首要原則。
" "那麼什麼是此案的第二種可能性呢?" "就是我自己一直在調查的線索。
可能得不出結果。
我很難說。
但是至少我要把它進行到底。
" 在貝克街有幾封信正在等待着福爾摩斯。
他抓起一封拆開,馬上發出一陣輕輕的勝利笑聲。
"華生,好極了!第二種可能性在發展着。
你有電報紙嗎?請替我寫兩封:"瑞特克利夫大街,海運公司,色姆那。
派三個人來,明早十點到。
——巴斯爾。
"這就是我扮演角色時用的名字。
另外一封是:"布芮斯頓區,洛得街46号,警長斯坦萊·霍普金。
明日九點半來吃早飯。
緊要。
如不能來,回電。
——歇洛克·福爾摩斯。
"華生,這件讨厭的案子使我十天以來一直不得安甯。
從此我要把它從我心中完全除掉。
我相信明天我将會聽到最後的結果。
" 那位警長準确地在規定的時刻來到了,我們一起坐下吃赫德森太太準備的豐盛早餐。
這位年輕的警長由于辦案成功而興高采烈。
福爾摩斯問:"你真的認為你的解決辦法是對的嗎?" "我想不會有更完滿的解決辦法了。
" "在我看來,案子沒有得到最後的解決。
" "福爾摩斯先生,您的意見出我意料。
還有什麼可以進一步查詢的呢?" "你的解釋能夠說清事情的各個方面嗎?" "毫無疑問。
我查明這個乃爾根就在出事的那一天到了勃蘭布萊特旅店,他裝作來玩高爾夫球。
他的房間在第一層,所以他什麼時候願意出去就可以出去。
那天晚上他去屋得曼李和彼得·加裡在小屋中見面,他們争吵起來,他就用魚叉戳死了他。
他對于自己的行動感到驚恐,往屋外跑的時候掉了筆記本,他帶筆記本是為了追問彼得·加裡關于各種證券的事。
您或許注意到了有些證券是用記号标出來的,而大部分是沒有記号的。
标出來的是在倫敦市場上發現而追查出來的。
其他的可能還在加裡手中。
按照本人的叙述,年輕的乃爾根急于要使這些證券仍歸他父親所有,以便歸還債主。
他跑掉以後,有個時候他不敢走進小屋,但是為了獲得他所需要的情況,他最後不得不再去小屋。
事情不是十分明顯和清楚的嗎?" 福爾摩斯笑了,并且搖了搖頭。
"我看隻有一個漏洞,那就是他根本不可能去殺人。
你用魚叉叉過動物的身體嗎?沒有?哼,親愛的先生,你要對這些細小的事十分注意。
我的朋友華生可以告訴你,我用了整整一早上做這個練習。
那不是一件容易的事,需要手臂很有力,投擲很準。
鋼叉戳出去得很猛,所以鋼叉頭陷進了牆壁。
你想想這個貧血的青年能夠擲出這樣兇猛的一擊嗎?是他和黑彼得在半夜共飲羅姆酒嗎?兩天以前在窗簾上看到的是他的側影嗎?不,不,霍普金,一定是一個強壯有力的人,我們必須要找這個人。
" 這位警長的面孔在福爾摩斯講話的時候拉得愈來愈長。
他的希望和雄心全粉碎了。
但是不經過鬥争他不會放其他的陣地。
"福爾摩斯先生,您不能否認那天晚上乃爾根在場。
筆記本是證據。
即使您挑毛病,我的證明仍然能使陪審團滿意。
此外您的那位可怕的罪犯,他在哪兒呢?" 福爾摩斯安詳地說:"我想他就在樓梯那兒。
華生,我看你最好把那把槍放到容易拿到的地方。
"他站起來把一張有字的紙放到一張靠牆的桌子上。
他說:"我們準備好了。
" 剛一聽到外面有粗野的談話聲,赫德森太太便開了門,說是有三個人要見巴斯爾船長。
福爾摩斯說:"讓他們一個一個地進來。
" 第一個進來的是一個個子矮小、樣子引人發笑的人,面頰紅紅的,長着斑白、蓬松的連鬓胡子。
福爾摩斯從口袋中拿出一封信,問:"名字是什麼?" "詹姆士·蘭開斯特。
" "對不起,蘭開斯特,鋪位已經滿了。
給你半個金鎊,麻煩你了。
到那間屋子去等幾分鐘。
" 第二個人是個細長、幹瘦的人,頭發平直,兩頰内陷。
他的名字是休·帕廷斯。
他也沒有被雇用,同樣得到半個金鎊,并讓他等候。
第三個申請人的外表是很奇怪的。
一副哈巴狗似的兇惡面孔鑲在一團蓬亂的頭發和胡須中,濃重的、成簇的眉毛向下垂懸着,遮住兩隻黑黑的蠻橫的眼睛。
他敬了一個禮,像水手似的站在一邊,兩手轉動着他的帽子。
福爾摩斯說:"你的名字?" "帕特裡克·凱恩茲。
" "叉魚手?" "是的,先生。
出過二十六次海。
" "我想是在丹迪港?" "是的,先生。
" "掙多少錢?"
我們是多麼驚訝,你是不難想象出來的。
我用了幾個月的時間去追查這些證券的來源,經過許多波折和困難,我發現最早賣出證券的人便是彼得·加裡船長,這間小屋的主人。
當然喽,我對這個人做了一些調查。
我查明他掌管過一艘捕鲸船,這隻船就在我父親渡海去挪威的時候,正好從北冰洋返航。
那年秋季風暴很多,南方的大風不斷吹來。
我父親的遊艇很可能被吹到北方,遇到加裡船長的船。
如果這是事實的話,我父親會怎樣了呢?不管怎樣,要是我可以從彼得·加裡的談話中弄清證券是怎樣出現在市場上的,這便會證明我父親沒有出售這些證券以及他拿走的時候,不是想要自己發财。
我來蘇塞克斯打算見這位船長,就在這個時候發生了這件謀殺案。
我從驗屍報告中得知這間小屋的情況。
報告說這隻船的航海日志仍然保存在小屋裡。
我一下想到,要是我能夠看到一八八三年八月在"海上獨角獸"号上發生的事,我便可能解開我父親失蹤之謎。
我昨天晚上想要弄到這些航海日志,但是沒能打開門。
今天晚上又來開門,找到了航海日志,可是發現八月份的那些頁全被撕掉了。
就在這時我被你們抓住了。
" 霍普金問:"這是全部事實嗎?" "是的,這是全部事實。
"他說的時候,眼光躲閃開了。
"你沒有别的事情要說嗎?" 他遲疑了一下。
"沒有。
" "昨天晚上以前,你沒有來過嗎?" "沒有。
" 霍普金舉着那本作為證物的筆記本,本子的外皮有血迹,第一頁有這個人名字的字首,喊道:"那麼你怎樣解釋這個呢?" 這位可憐的人十分沮喪。
他用雙手遮住臉,全身顫抖。
他痛苦地說:"你是從哪兒弄到這本子的?我不知道。
我想我是在旅館裡丢掉的。
" 霍普金嚴厲地說:"夠了。
你還有什麼要說的,到法庭上說去吧。
你現在和我一同去警察局。
福爾摩斯先生,我非常感謝你和你的朋友,到這兒來幫助我。
事實說明,你來是不必要的,沒有你我也會使案件取得圓滿的結果,但是盡管這樣我還是感謝你的。
在勃蘭布萊特旅店給你們保留了房間,現在我們可以一起到村子裡去了。
" 第二天早晨我們乘馬車回倫敦的時候,福爾摩斯問:"華生,你覺得這事怎麼樣?" "我看你是不滿意的。
" "喔,親愛的華生,我是很滿意的。
可是斯坦萊·霍普金的方法我不能贊同。
我對霍普金感到失望。
我本來希望他會處理得好一些。
一個偵探總是應該探索是否有第二種可能性,并且防備确有這種可能性。
這是偵查罪案的首要原則。
" "那麼什麼是此案的第二種可能性呢?" "就是我自己一直在調查的線索。
可能得不出結果。
我很難說。
但是至少我要把它進行到底。
" 在貝克街有幾封信正在等待着福爾摩斯。
他抓起一封拆開,馬上發出一陣輕輕的勝利笑聲。
"華生,好極了!第二種可能性在發展着。
你有電報紙嗎?請替我寫兩封:"瑞特克利夫大街,海運公司,色姆那。
派三個人來,明早十點到。
——巴斯爾。
"這就是我扮演角色時用的名字。
另外一封是:"布芮斯頓區,洛得街46号,警長斯坦萊·霍普金。
明日九點半來吃早飯。
緊要。
如不能來,回電。
——歇洛克·福爾摩斯。
"華生,這件讨厭的案子使我十天以來一直不得安甯。
從此我要把它從我心中完全除掉。
我相信明天我将會聽到最後的結果。
" 那位警長準确地在規定的時刻來到了,我們一起坐下吃赫德森太太準備的豐盛早餐。
這位年輕的警長由于辦案成功而興高采烈。
福爾摩斯問:"你真的認為你的解決辦法是對的嗎?" "我想不會有更完滿的解決辦法了。
" "在我看來,案子沒有得到最後的解決。
" "福爾摩斯先生,您的意見出我意料。
還有什麼可以進一步查詢的呢?" "你的解釋能夠說清事情的各個方面嗎?" "毫無疑問。
我查明這個乃爾根就在出事的那一天到了勃蘭布萊特旅店,他裝作來玩高爾夫球。
他的房間在第一層,所以他什麼時候願意出去就可以出去。
那天晚上他去屋得曼李和彼得·加裡在小屋中見面,他們争吵起來,他就用魚叉戳死了他。
他對于自己的行動感到驚恐,往屋外跑的時候掉了筆記本,他帶筆記本是為了追問彼得·加裡關于各種證券的事。
您或許注意到了有些證券是用記号标出來的,而大部分是沒有記号的。
标出來的是在倫敦市場上發現而追查出來的。
其他的可能還在加裡手中。
按照本人的叙述,年輕的乃爾根急于要使這些證券仍歸他父親所有,以便歸還債主。
他跑掉以後,有個時候他不敢走進小屋,但是為了獲得他所需要的情況,他最後不得不再去小屋。
事情不是十分明顯和清楚的嗎?" 福爾摩斯笑了,并且搖了搖頭。
"我看隻有一個漏洞,那就是他根本不可能去殺人。
你用魚叉叉過動物的身體嗎?沒有?哼,親愛的先生,你要對這些細小的事十分注意。
我的朋友華生可以告訴你,我用了整整一早上做這個練習。
那不是一件容易的事,需要手臂很有力,投擲很準。
鋼叉戳出去得很猛,所以鋼叉頭陷進了牆壁。
你想想這個貧血的青年能夠擲出這樣兇猛的一擊嗎?是他和黑彼得在半夜共飲羅姆酒嗎?兩天以前在窗簾上看到的是他的側影嗎?不,不,霍普金,一定是一個強壯有力的人,我們必須要找這個人。
" 這位警長的面孔在福爾摩斯講話的時候拉得愈來愈長。
他的希望和雄心全粉碎了。
但是不經過鬥争他不會放其他的陣地。
"福爾摩斯先生,您不能否認那天晚上乃爾根在場。
筆記本是證據。
即使您挑毛病,我的證明仍然能使陪審團滿意。
此外您的那位可怕的罪犯,他在哪兒呢?" 福爾摩斯安詳地說:"我想他就在樓梯那兒。
華生,我看你最好把那把槍放到容易拿到的地方。
"他站起來把一張有字的紙放到一張靠牆的桌子上。
他說:"我們準備好了。
" 剛一聽到外面有粗野的談話聲,赫德森太太便開了門,說是有三個人要見巴斯爾船長。
福爾摩斯說:"讓他們一個一個地進來。
" 第一個進來的是一個個子矮小、樣子引人發笑的人,面頰紅紅的,長着斑白、蓬松的連鬓胡子。
福爾摩斯從口袋中拿出一封信,問:"名字是什麼?" "詹姆士·蘭開斯特。
" "對不起,蘭開斯特,鋪位已經滿了。
給你半個金鎊,麻煩你了。
到那間屋子去等幾分鐘。
" 第二個人是個細長、幹瘦的人,頭發平直,兩頰内陷。
他的名字是休·帕廷斯。
他也沒有被雇用,同樣得到半個金鎊,并讓他等候。
第三個申請人的外表是很奇怪的。
一副哈巴狗似的兇惡面孔鑲在一團蓬亂的頭發和胡須中,濃重的、成簇的眉毛向下垂懸着,遮住兩隻黑黑的蠻橫的眼睛。
他敬了一個禮,像水手似的站在一邊,兩手轉動着他的帽子。
福爾摩斯說:"你的名字?" "帕特裡克·凱恩茲。
" "叉魚手?" "是的,先生。
出過二十六次海。
" "我想是在丹迪港?" "是的,先生。
" "掙多少錢?"