第二十二章
關燈
小
中
大
貝爾命令道:“停!”
他對伊斯汀說:“别他媽的亂叫了!招吧!”
邁爾斯的尖利慘叫變成了痛苦的嗚咽,他的身體急劇起伏着。
按着他的大手已經移走,因為不需要再抓住他了。
“好吧,”托尼·貝爾對安吉洛說,“他還沒有叫夠,再往下敲。
” “不!不!我招!我招!我這就招!”邁爾斯好不容易止住了抽泣。
屋裡隻有他沉重的呼嗜呼噜的透氣聲。
托尼·貝爾揮手叫安吉洛站到後面去。
屋子裡的其他人仍然圍在桌子旁邊,其中有羅、龐奇·克蘭西、另外一個保镖——一個小時前出現在體育用品商店的四個打手之一;拉羅卡也在,他愁眉哭臉,因為保薦了邁爾斯而提心吊膽,不知會受到多大的懲罰;此外還有那個緊張不安的老印刷工丹尼·克裡根。
平時,這地方是歸丹尼管的——他們此刻正在印刷和制版主車間用刑——可丹尼情願在這樣的時候遠遠地避開,但是托尼·貝爾卻派人把他叫來了。
托尼·貝爾嗥嗥地對伊斯汀喊叫着:“這麼說,你一直在為一家臭銀行當坐探了?” 邁爾斯氣急敗壞地說:“是的。
” “第一商業銀行?” “是的。
” “你向誰打報告?” “溫賴特。
” “你打聽到多少情況?你都向他報告了些什麼?” “關于……俱樂部……賭博……誰到那裡去。
” “包括我在内?” “是的。
” “你個狗娘養的!”托尼·貝爾俯下身去,攥緊的拳頭對着邁爾斯的臉砰地就是一拳。
這狠毒的一拳把邁爾斯打得縮了回去,但是釘子撕扯着他的雙手,他又拚命使自己恢複到原先那種彎腰曲背的費力姿勢。
接着是片刻的沉默,隻聽到他吃力的哭泣和呻吟。
托尼·貝爾猛吸幾口雪茄,重又開始審問。
“你這個臭混蛋,你還探聽到了什麼?” “沒……沒什麼了!”邁爾斯的全身篩糠般地顫抖着。
“撒謊!”托尼·貝爾轉過臉去對丹尼·克裡根說:“把你制版用的硝镪水給我拿來。
” 整個審問期間,老印刷工一直怒氣沖沖地注視着邁爾斯。
聽到命令,他點點頭說:“遵命,馬裡諾先生。
” 丹尼走到一個架子旁邊,伸手取下一個容量為一加侖、蓋着塑料蓋的罐子。
罐子上貼有标簽:硝酸:僅用于浸蝕金屬。
丹尼擰開蓋子,小心翼翼地把硝酸從罐子裡倒入一隻容量為半品特的玻璃燒杯,把它送到托尼·貝爾面對邁爾斯站着的桌旁。
他走路很當心,生怕把燒杯裡的東西濺出來。
他放下燒杯,然後将一把镌版用的小刷子擺在它旁邊。
托尼·貝爾拿起刷子在邁爾斯的半邊臉上塗抹着。
有一兩秒鐘時間,因為硝酸止往表皮裡滲,邁爾斯沒有什麼反應。
随着灼傷的擴大并加深,邁爾斯由于一種新的、異樣的痛苦而又大聲慘叫起來。
就在其他人出神凝望的當兒,被硝酸所腐蝕的肌肉竟冒出煙來,從粉紅色變成了灰黑色。
托尼·貝爾又把刷子在燒杯裡浸了浸。
“狗東西,我再問你一遍。
如果你不回答,這刷子就塗到你另外那半邊臉上。
你還探聽到了什麼?還講了些什麼?” 邁爾斯兩眼已經發直,活象隻走投無路的野獸。
他唾沫星子亂噴,斷斷續續地說:“僞造的……鈔票。
” “僞鈔怎麼樣?” “我買到一些……把僞鈔交給了銀行……後來又開着汽車……把大批僞鈔送到路易斯維爾。
” “還有什麼?” “信用卡……駕駛執照。
” “你知道這些都是誰幹的嗎?誰印的這些假鈔票?” 邁爾斯用盡力氣想點一點頭:“丹尼。
” “誰告訴你的。
” “他……告訴我的。
” “後來你就把這些情況都捅給了銀行裡那個警察?他全知道了嗎?” “是的。
” 托尼·貝爾狂怒地轉過身來對着克裡根大叫:“你個酒鬼!臭貨!笨蛋!你比他好不了多少。
” 老頭站在那裡發抖。
“馬裡諾先生,我沒有喝醉。
我原以為他……” “住嘴!”托尼·貝爾好象馬上就要對着老家夥揍上去,但接着又改變了主意。
他回過頭去再問邁爾斯:“他們還知道什麼?” “沒什麼了!” “他們知道鈔票是在哪裡印的嗎?
按着他的大手已經移走,因為不需要再抓住他了。
“好吧,”托尼·貝爾對安吉洛說,“他還沒有叫夠,再往下敲。
” “不!不!我招!我招!我這就招!”邁爾斯好不容易止住了抽泣。
屋裡隻有他沉重的呼嗜呼噜的透氣聲。
托尼·貝爾揮手叫安吉洛站到後面去。
屋子裡的其他人仍然圍在桌子旁邊,其中有羅、龐奇·克蘭西、另外一個保镖——一個小時前出現在體育用品商店的四個打手之一;拉羅卡也在,他愁眉哭臉,因為保薦了邁爾斯而提心吊膽,不知會受到多大的懲罰;此外還有那個緊張不安的老印刷工丹尼·克裡根。
平時,這地方是歸丹尼管的——他們此刻正在印刷和制版主車間用刑——可丹尼情願在這樣的時候遠遠地避開,但是托尼·貝爾卻派人把他叫來了。
托尼·貝爾嗥嗥地對伊斯汀喊叫着:“這麼說,你一直在為一家臭銀行當坐探了?” 邁爾斯氣急敗壞地說:“是的。
” “第一商業銀行?” “是的。
” “你向誰打報告?” “溫賴特。
” “你打聽到多少情況?你都向他報告了些什麼?” “關于……俱樂部……賭博……誰到那裡去。
” “包括我在内?” “是的。
” “你個狗娘養的!”托尼·貝爾俯下身去,攥緊的拳頭對着邁爾斯的臉砰地就是一拳。
這狠毒的一拳把邁爾斯打得縮了回去,但是釘子撕扯着他的雙手,他又拚命使自己恢複到原先那種彎腰曲背的費力姿勢。
接着是片刻的沉默,隻聽到他吃力的哭泣和呻吟。
托尼·貝爾猛吸幾口雪茄,重又開始審問。
“你這個臭混蛋,你還探聽到了什麼?” “沒……沒什麼了!”邁爾斯的全身篩糠般地顫抖着。
“撒謊!”托尼·貝爾轉過臉去對丹尼·克裡根說:“把你制版用的硝镪水給我拿來。
” 整個審問期間,老印刷工一直怒氣沖沖地注視着邁爾斯。
聽到命令,他點點頭說:“遵命,馬裡諾先生。
” 丹尼走到一個架子旁邊,伸手取下一個容量為一加侖、蓋着塑料蓋的罐子。
罐子上貼有标簽:硝酸:僅用于浸蝕金屬。
丹尼擰開蓋子,小心翼翼地把硝酸從罐子裡倒入一隻容量為半品特的玻璃燒杯,把它送到托尼·貝爾面對邁爾斯站着的桌旁。
他走路很當心,生怕把燒杯裡的東西濺出來。
他放下燒杯,然後将一把镌版用的小刷子擺在它旁邊。
托尼·貝爾拿起刷子在邁爾斯的半邊臉上塗抹着。
有一兩秒鐘時間,因為硝酸止往表皮裡滲,邁爾斯沒有什麼反應。
随着灼傷的擴大并加深,邁爾斯由于一種新的、異樣的痛苦而又大聲慘叫起來。
就在其他人出神凝望的當兒,被硝酸所腐蝕的肌肉竟冒出煙來,從粉紅色變成了灰黑色。
托尼·貝爾又把刷子在燒杯裡浸了浸。
“狗東西,我再問你一遍。
如果你不回答,這刷子就塗到你另外那半邊臉上。
你還探聽到了什麼?還講了些什麼?” 邁爾斯兩眼已經發直,活象隻走投無路的野獸。
他唾沫星子亂噴,斷斷續續地說:“僞造的……鈔票。
” “僞鈔怎麼樣?” “我買到一些……把僞鈔交給了銀行……後來又開着汽車……把大批僞鈔送到路易斯維爾。
” “還有什麼?” “信用卡……駕駛執照。
” “你知道這些都是誰幹的嗎?誰印的這些假鈔票?” 邁爾斯用盡力氣想點一點頭:“丹尼。
” “誰告訴你的。
” “他……告訴我的。
” “後來你就把這些情況都捅給了銀行裡那個警察?他全知道了嗎?” “是的。
” 托尼·貝爾狂怒地轉過身來對着克裡根大叫:“你個酒鬼!臭貨!笨蛋!你比他好不了多少。
” 老頭站在那裡發抖。
“馬裡諾先生,我沒有喝醉。
我原以為他……” “住嘴!”托尼·貝爾好象馬上就要對着老家夥揍上去,但接着又改變了主意。
他回過頭去再問邁爾斯:“他們還知道什麼?” “沒什麼了!” “他們知道鈔票是在哪裡印的嗎?