第二十二章
關燈
小
中
大
她聽到拖着腳走路和說話的聲音,知道他們已經抓到邁爾斯,正在把他帶進來。
胡安尼塔昏昏然失去了時間概念,她不知道,在她為使埃斯特拉不再忍受那可怕的酷刑而氣急敗壞地說出邁爾斯.伊斯汀的名字,把他出賣以後,已經過去了多長的時間。
她隻記得,後來,很快她的嘴巴又被塞住了,捆她的繩子經過檢查收得更緊了。
接着,那些人都走了出去。
她知道自己模模糊糊打了一個盹,或者更确切地說,是她的身體使她失去了知覺,因為象她那樣被綁在那裡,不可能真正休息一會兒。
聲音傳來把她驚醒後,她感到四肢被勒,疼痛難禁,真想大聲喊叫,可是嘴給塞了個嚴實,叫也叫不出來。
胡安尼塔盡力自制,不讓自己張皇失措,也不去掙脫繩索,因為她知道驚慌也好,掙紮也好,不僅毫無用處,反而會使她的處境更糟。
她仍然可以看見埃斯特拉。
兩人被捆在椅子上,還是象剛才一樣面對着面。
小女孩閉着眼睛睡着了,小腦袋耷拉着;把胡安尼塔吵醒的聲音卻沒有驚動她。
埃斯特拉也被塞住了嘴巴。
胡安尼塔希望精疲力竭的小姑娘能盡量多睡一會兒,免得醒過來看到可怕的現實。
埃斯特拉的右手留着雪茄煙灼燙的傷痕,血紅血紅的十分可怕。
在那些人走後不久,他們中間的一個——胡安尼塔曾聽到别人叫他“羅” ——曾轉回來呆了片刻。
他手裡拿着一管什麼藥膏。
他擠着管子,把藥膏塗在埃斯特拉的傷口上,同時瞟了胡安尼塔一眼,仿佛是告訴她,他已經盡力而為。
接着他也走了。
塗藥膏的時候,埃斯特拉蓦地一跳,接着,因為嘴裡塞着東西,又含糊不清地呻吟了一陣,幸好很快便又睡着了。
胡安尼塔聽到的聲音是從她背後傳來的。
很可能是在隔壁的一個房間裡,而且她猜想連接兩個房間的一扇門是開着的。
有一會兒工夫,她聽到邁爾斯抗辯的聲音,接着便傳來沉悶的打擊聲,有人哼哼一陣之後一切複歸寂靜。
也許過了一分鐘,又傳來邁爾斯的聲音,這次聽得比較真切:“不!啊,上帝。
請别!我這就……”她聽到一種象是鐵錘敲擊金屬的聲音。
邁爾斯的活沒有講完便變成了一陣尖聲刺耳的狂叫。
慘叫聲一陣接着一陣,她從來沒有聽到過比這更凄慘的聲音。
如果邁爾斯能在汽車裡設法自盡,他一定心甘情願地一死了事。
打從跟溫賴特說定合作那時起,他就知道——而此後這也一直是他害怕的根本原因——幹幹脆脆一死比起一個被揭露出來的密探所面臨的酷刑來,要輕快得多。
可是盡管他思想上已經有所準備,他所一直害怕的酷刑,跟此刻施行在自己身上的這種可怕得難以想象、剝皮抽筋式的刑罰一比,簡直就算不了什麼了。
皮帶把他的兩腿和臀部緊緊捆在一起,絲毫動彈不得。
兩條手臂被強按着壓在一張粗糙的木頭桌子上。
他的雙手和手腕此刻正被釘在桌子上……用的是木匠的釘子……錘子狠命地敲擊……一枚釘子已經釘上左手腕,另外兩枚釘在手腕和手指之間的手心上,把手釘得緊緊的……鐵錘最後幾下猛擊把骨頭也砸碎了……一枝釘子釘在右手,另外一枚已經擺好位置,準備穿膚劈肉而入……這種疼痛真是難熬,再也不可能有更加……啊,上帝啊,救救我!再也不會有比這更大的痛苦了。
邁爾斯扭着身體掙紮,發出一陣尖叫。
他哀求着,接着又是一陣慘嚎。
但是按着他的幾雙大手死命地掐緊。
鐵錘的猛擊稍過片刻又重新落下。
“他還叫得不夠響,”馬裡諾對揮舞鐵錘的安吉洛說。
“這隻釘子釘上以後,想辦法把這個狗雜種的手指頭再釘住它兩個。
” 托尼.貝爾邊看邊聽,同時抽着雪茄。
這一次他沒想到要回避。
伊斯汀不會再有機會點着他鼻子控告他了,因為伊斯汀馬上就要完啦。
不過死以前必須提醒他——也提醒其他那些會得知這裡發生了什麼事情的人——坐探決沒有好死。
“這還差不多,”托尼·貝爾說。
當另一枚釘子穿進邁爾斯左手中指的兩個指關節中間的部位,一錘子敲下去,釘個正着的時候,痛苦的慘叫聲更尖利了。
在場的人都聽到了手指骨劈開的咔嚓聲。
正當安吉洛準備在邁爾斯的右手中指重複同一酷刑時,托尼·
胡安尼塔昏昏然失去了時間概念,她不知道,在她為使埃斯特拉不再忍受那可怕的酷刑而氣急敗壞地說出邁爾斯.伊斯汀的名字,把他出賣以後,已經過去了多長的時間。
她隻記得,後來,很快她的嘴巴又被塞住了,捆她的繩子經過檢查收得更緊了。
接着,那些人都走了出去。
她知道自己模模糊糊打了一個盹,或者更确切地說,是她的身體使她失去了知覺,因為象她那樣被綁在那裡,不可能真正休息一會兒。
聲音傳來把她驚醒後,她感到四肢被勒,疼痛難禁,真想大聲喊叫,可是嘴給塞了個嚴實,叫也叫不出來。
胡安尼塔盡力自制,不讓自己張皇失措,也不去掙脫繩索,因為她知道驚慌也好,掙紮也好,不僅毫無用處,反而會使她的處境更糟。
她仍然可以看見埃斯特拉。
兩人被捆在椅子上,還是象剛才一樣面對着面。
小女孩閉着眼睛睡着了,小腦袋耷拉着;把胡安尼塔吵醒的聲音卻沒有驚動她。
埃斯特拉也被塞住了嘴巴。
胡安尼塔希望精疲力竭的小姑娘能盡量多睡一會兒,免得醒過來看到可怕的現實。
埃斯特拉的右手留着雪茄煙灼燙的傷痕,血紅血紅的十分可怕。
在那些人走後不久,他們中間的一個——胡安尼塔曾聽到别人叫他“羅” ——曾轉回來呆了片刻。
他手裡拿着一管什麼藥膏。
他擠着
接着他也走了。
塗藥膏的時候,埃斯特拉蓦地一跳,接着,因為嘴裡塞着東西,又含糊不清地呻吟了一陣,幸好很快便又睡着了。
胡安尼塔聽到的聲音是從她背後傳來的。
很可能是在隔壁的一個房間裡,而且她猜想連接兩個房間的一扇門是開着的。
有一會兒工夫,她聽到邁爾斯抗辯的聲音,接着便傳來沉悶的打擊聲,有人哼哼一陣之後一切複歸寂靜。
也許過了一分鐘,又傳來邁爾斯的聲音,這次聽得比較真切:“不!啊,上帝。
請别!我這就……”她聽到一種象是鐵錘敲擊金屬的聲音。
邁爾斯的活沒有講完便變成了一陣尖聲刺耳的狂叫。
慘叫聲一陣接着一陣,她從來沒有聽到過比這更凄慘的聲音。
如果邁爾斯能在汽車裡設法自盡,他一定心甘情願地一死了事。
打從跟溫賴特說定合作那時起,他就知道——而此後這也一直是他害怕的根本原因——幹幹脆脆一死比起一個被揭露出來的密探所面臨的酷刑來,要輕快得多。
可是盡管他思想上已經有所準備,他所一直害怕的酷刑,跟此刻施行在自己身上的這種可怕得難以想象、剝皮抽筋式的刑罰一比,簡直就算不了什麼了。
皮帶把他的兩腿和臀部緊緊捆在一起,絲毫動彈不得。
兩條手臂被強按着壓在一張粗糙的木頭桌子上。
他的雙手和手腕此刻正被釘在桌子上……用的是木匠的釘子……錘子狠命地敲擊……一枚釘子已經釘上左手腕,另外兩枚釘在手腕和手指之間的手心上,把手釘得緊緊的……鐵錘最後幾下猛擊把骨頭也砸碎了……一枝釘子釘在右手,另外一枚已經擺好位置,準備穿膚劈肉而入……這種疼痛真是難熬,再也不可能有更加……啊,上帝啊,救救我!再也不會有比這更大的痛苦了。
邁爾斯扭着身體掙紮,發出一陣尖叫。
他哀求着,接着又是一陣慘嚎。
但是按着他的幾雙大手死命地掐緊。
鐵錘的猛擊稍過片刻又重新落下。
“他還叫得不夠響,”馬裡諾對揮舞鐵錘的安吉洛說。
“這隻釘子釘上以後,想辦法把這個狗雜種的手指頭再釘住它兩個。
” 托尼.貝爾邊看邊聽,同時抽着雪茄。
這一次他沒想到要回避。
伊斯汀不會再有機會點着他鼻子控告他了,因為伊斯汀馬上就要完啦。
不過死以前必須提醒他——也提醒其他那些會得知這裡發生了什麼事情的人——坐探決沒有好死。
“這還差不多,”托尼·貝爾說。
當另一枚釘子穿進邁爾斯左手中指的兩個指關節中間的部位,一錘子敲下去,釘個正着的時候,痛苦的慘叫聲更尖利了。
在場的人都聽到了手指骨劈開的咔嚓聲。
正當安吉洛準備在邁爾斯的右手中指重複同一酷刑時,托尼·