第八章
關燈
小
中
大
在“七七”健身俱樂部工作的這一個月中,邁爾斯·伊斯汀已經跟胡安尼塔見過兩次面了。
第一次是在胡安尼塔跟諾蘭·溫賴特那天晚上駕車外出并同意擔任中間人以後的不多幾天。
對他們兩人來說,那是一次尴尬的、摸不清對方心思的見面。
雖然溫賴特說到做到,很快就給胡安尼塔的公寓套間裝了電話,但邁爾斯卻不知道,所以沒有事先通知,晚上便乘公共汽車來了。
胡安尼塔通過微微打開的公寓房門仔細察看了一番,然後才收起安全鍊放他進來。
“你好,”埃斯特拉說。
這個膚色黝黑的小女孩簡直就是一個小胡安尼塔。
她正在看一本彩色圖書,這時擡起頭來,兩隻水汪汪的大眼睛注視着邁爾斯。
“你是以前來過的那個瘦子。
你現在胖點啦。
” “我知道,”邁爾斯說。
“我最近一直在吃巨人吃的好東西。
” 埃斯特拉格格地笑了,但胡安尼塔卻皺起了眉頭。
他抱歉地對她說: “沒有辦法事先跟你打個招呼說我要來。
但溫賴特先生說你随時都在等我。
” “那個僞君子!” “你不喜歡他嗎?” “我恨他。
” “他并不是我心目中的聖誕老人,”邁爾斯說。
“但是我也并不恨他。
我猜想他也許是責任在身,不得不做吧。
” “那讓他自己去做好了。
幹嗎要利用别人呢?” “既然你這麼反感,那你當時為什麼同意?……” 胡安尼塔厲聲打斷了他的話:“你以為我沒有問過我自己嗎?Malditoseaeldíaqueloconocí.(西班牙語,意為:我過去就知道他不是個好東西。
譯者注)我當時答應真是一時糊塗,夠我懊悔的了。
” “沒有必要懊悔。
誰也沒有規定你不可以改變主意。
”邁爾斯的聲音很溫和。
“我去跟溫賴特解釋。
”說着便做出向房門走去的樣子。
胡安尼塔突然對他發起火來:“那你怎麼辦呢?你的消息往哪裡送呢?”她惱怒地搖搖頭:“當你答應做這件蠢事的時候,你難道發瘋了嗎?” “沒有,”邁爾斯說。
“我把它看作是一個機會;在某種意義上講這是唯一的一個機會。
但把你也拖進來實在沒有道理。
當我建議說你可能會同意時,我沒有想得周到。
我很抱歉。
” “媽媽,”埃斯特拉說,“你幹嗎這樣生氣啊?” 胡安尼塔彎下身去抱住女兒。
“Notepreocupes,micielo.(西班牙語,意為:别擔心,乖乖。
譯者注)我是對人生不滿,小寶貝。
為人與人之間的不公平面生氣。
”她突然轉向邁爾斯說:“坐,坐!” “你打定主意了嗎?” “什麼主意?是說請你坐下嗎?不,我連這點也打不定主意。
但你隻管坐下。
”他順從地坐了下來。
“我喜歡你的脾氣,胡安尼塔。
”邁爾斯微笑着說。
有那麼一刹那胡安尼塔覺得他的神态又象原來在銀行時那樣了。
他接着說:“除了你的脾氣,我還喜歡你的别的方面。
如果你要我說實話,那麼我當時所以要建議作這樣的安排,就是因為這麼一來非見你不可了。
” “好吧,現在你已經見到了。
”胡安尼塔聳聳肩。
“而且以後還會見到。
好,進行你的密探彙報吧,我會把它轉達給那位結網的蜘蛛—— 溫賴特先生的。
” “我要彙報的是:沒有什麼好彙報的。
至少現在還沒有。
”邁爾斯給她講述了“七七”健身俱樂部,講到它的外觀以及它所散發出來的臭味。
這時他發現她的鼻子厭惡地皺了起來。
他還叙述了如何見到朱爾斯·拉羅卡,又如何跟那位高利貸者——俄國佬奧敏斯基會面以及自己被雇用為健身俱樂部記賬員的經過。
這些就是當時,也就是邁爾斯在“七七”俱樂部剛剛工作了幾天之後所知道的全部情況。
“但我畢竟打進去了,”他對胡安尼塔說。
“而這正是溫賴特先生所希望的。
” “有時候進去是容易的,”她說。
“但就象鑽進了捕龍蝦的網一樣,想出來可就難了。
” 埃斯特拉一直在嚴肅地聽着。
這時她問邁爾斯:“你還會來嗎?” “我不知道。
”他詢問地瞥了胡安尼塔一眼。
她打量着他們倆,歎了口氣。
“會的,amorcito,(西班牙語,意為:親愛的,乖乖。
譯者注)”她對埃斯特拉說。
“會的,他會來的。
” 胡安尼塔走進卧室,拿着諾蘭·溫賴特交給她的兩個信封走了回來。
她把信封交給邁爾斯:“這些是給你的。
” 大信封裡面裝着鈔票,另外一隻則裝着填有H·E·林柯爾普這個假名字的鍵式信用卡。
她說明了信用卡的作用——呼救的一種信号。
邁爾斯把塑料信用卡放進口袋,但卻把鈔票又裝進第一隻信封,還給胡安尼塔。
“這個你拿去。
如果有人發現我帶着這筆錢,也許會懷疑我的。
你和埃斯特拉用吧。
這是我欠你的。
” 胡安尼塔猶豫
第一次是在胡安尼塔跟諾蘭·溫賴特那天晚上駕車外出并同意擔任中間人以後的不多幾天。
對他們兩人來說,那是一次尴尬的、摸不清對方心思的見面。
雖然溫賴特說到做到,很快就給胡安尼塔的公寓套間裝了電話,但邁爾斯卻不知道,所以沒有事先通知,晚上便乘公共汽車來了。
胡安尼塔通過微微打開的公寓房門仔細察看了一番,然後才收起安全鍊放他進來。
“你好,”埃斯特拉說。
這個膚色黝黑的小女孩簡直就是一個小胡安尼塔。
她正在看一本彩色圖書,這時擡起頭來,兩隻水汪汪的大眼睛注視着邁爾斯。
“你是以前來過的那個瘦子。
你現在胖點啦。
” “我知道,”邁爾斯說。
“我最近一直在吃巨人吃的好東西。
” 埃斯特拉格格地笑了,但胡安尼塔卻皺起了眉頭。
他抱歉地對她說: “沒有辦法事先跟你打個招呼說我要來。
但溫賴特先生說你随時都在等我。
” “那個僞君子!” “你不喜歡他嗎?” “我恨他。
” “他并不是我心目中的聖誕老人,”邁爾斯說。
“但是我也并不恨他。
我猜想他也許是責任在身,不得不做吧。
” “那讓他自己去做好了。
幹嗎要利用别人呢?” “既然你這麼反感,那你當時為什麼同意?……” 胡安尼塔厲聲打斷了他的話:“你以為我沒有問過我自己嗎?Malditoseaeldíaqueloconocí.(西班牙語,意為:我過去就知道他不是個好東西。
譯者注)我當時答應真是一時糊塗,夠我懊悔的了。
” “沒有必要懊悔。
誰也沒有規定你不可以改變主意。
”邁爾斯的聲音很溫和。
“我去跟溫賴特解釋。
”說着便做出向房門走去的樣子。
胡安尼塔突然對他發起火來:“那你怎麼辦呢?你的消息往哪裡送呢?”她惱怒地搖搖頭:“當你答應做這件蠢事的時候,你難道發瘋了嗎?” “沒有,”邁爾斯說。
“我把它看作是一個機會;在某種意義上講這是唯一的一個機會。
但把你也拖進來實在沒有道理。
當我建議說你可能會同意時,我沒有想得周到。
我很抱歉。
” “媽媽,”埃斯特拉說,“你幹嗎這樣生氣啊?” 胡安尼塔彎下身去抱住女兒。
“Notepreocupes,micielo.(西班牙語,意為:别擔心,乖乖。
譯者注)我是對人生不滿,小寶貝。
為人與人之間的不公平面生氣。
”她突然轉向邁爾斯說:“坐,坐!” “你打定主意了嗎?” “什麼主意?是說請你坐下嗎?不,我連這點也打不定主意。
但你隻管坐下。
”他順從地坐了下來。
“我喜歡你的脾氣,胡安尼塔。
”邁爾斯微笑着說。
有那麼一刹那胡安尼塔覺得他的神态又象原來在銀行時那樣了。
他接着說:“除了你的脾氣,我還喜歡你的别的方面。
如果你要我說實話,那麼我當時所以要建議作這樣的安排,就是因為這麼一來非見你不可了。
” “好吧,現在你已經見到了。
”胡安尼塔聳聳肩。
“而且以後還會見到。
好,進行你的密探彙報吧,我會把它轉達給那位結網的蜘蛛—— 溫賴特先生的。
” “我要彙報的是:沒有什麼好彙報的。
至少現在還沒有。
”邁爾斯給她講述了“七七”健身俱樂部,講到它的外觀以及它所散發出來的臭味。
這時他發現她的鼻子厭惡地皺了起來。
他還叙述了如何見到朱爾斯·拉羅卡,又如何跟那位高利貸者——俄國佬奧敏斯基會面以及自己被雇用為健身俱樂部記賬員的經過。
這些就是當時,也就是邁爾斯在“七七”俱樂部剛剛工作了幾天之後所知道的全部情況。
“但我畢竟打進去了,”他對胡安尼塔說。
“而這正是溫賴特先生所希望的。
” “有時候進去是容易的,”她說。
“但就象鑽進了捕龍蝦的網一樣,想出來可就難了。
” 埃斯特拉一直在嚴肅地聽着。
這時她問邁爾斯:“你還會來嗎?” “我不知道。
”他詢問地瞥了胡安尼塔一眼。
她打量着他們倆,歎了口氣。
“會的,amorcito,(西班牙語,意為:親愛的,乖乖。
譯者注)”她對埃斯特拉說。
“會的,他會來的。
” 胡安尼塔走進卧室,拿着諾蘭·溫賴特交給她的兩個信封走了回來。
她把信封交給邁爾斯:“這些是給你的。
” 大信封裡面裝着鈔票,另外一隻則裝着填有H·E·林柯爾普這個假名字的鍵式信用卡。
她說明了信用卡的作用——呼救的一種信号。
邁爾斯把塑料信用卡放進口袋,但卻把鈔票又裝進第一隻信封,還給胡安尼塔。
“這個你拿去。
如果有人發現我帶着這筆錢,也許會懷疑我的。
你和埃斯特拉用吧。
這是我欠你的。
” 胡安尼塔猶豫