第六章

關燈
她的态度稍許緩和了些。

    “Bueno(西班牙語,意為:好啦。

    譯者注),你最好還是告訴我你現在想要什麼吧。

    ” “我現在想要知道你是否願意幫助伊斯汀。

    ” “原來是他啊。

    ” “是的。

    ” “為什麼要我幫他的忙呢?難道原諒了他還不夠嗎?” “如果你要問我的意見——那已經盡夠了。

    但是他說你可以……” 她打斷了他的話。

    “幫什麼樣的忙?” “在我告訴你以前,我希望你能答應:今晚我們所談的一切不可讓你我之外的第三者知道。

    ” 她聳聳肩。

    “我沒有什麼人可以告訴。

    但我還是答應你。

    ” “伊斯汀将要從事某種調查工作,是為銀行幹的,不過是非正式的。

     如果他能成功,就可以幫助他重新站住腳跟,而這正是他所需要的。

    ” 溫賴特停了一下,因為他正駕車繞過一輛挂有拖車、行進緩慢的拖拉機。

     然後,他接着說,“這工作是冒風險的。

    如果伊斯汀向我直接彙報,風險就更大了。

    我們兩人需要一個來往傳送消息的人——一個中間人。

    ” “于是你們決定由我來擔任?” “誰也沒做決定。

    問題要看你願意不願意。

    如果你願意,這就可以幫助伊斯汀重新做人。

    ” “邁爾斯是唯一從中得到好處的人嗎?” “不,”溫賴特承認說,“這也會幫助我;還有銀行。

    ” “這我也多少想到了。

    ” 此刻他們已經離開燈火輝煌的馬路,正在駛過一座橋。

    夜色越來越濃,河水在橋下閃着黑魆魆的光。

    路面是金屬性的,車輪發出輕輕的軋軋聲。

    下了橋便進入州際公路。

    溫賴特驅車駛上公路。

     “關于你所說的調查,”胡安尼塔敦促着說,“請說得詳細一點。

    ” 她的嗓門很低,而且毫無感情。

     “好的。

    ”于是他便談到邁爾斯·伊斯汀将怎樣利用他在獄中建立的聯系暗中進行活動,以及邁爾斯将要搜尋的證據。

    溫賴特覺得沒有必要對她隐瞞什麼,因為有些事情即使他現在不告訴她,以後她也會打聽到的。

    所以他連維克被謀殺的情況也告訴了她,不過略掉了比較可怕的一些細節。

    “我并不是說同樣的命運也會落在伊斯汀頭上,”他最後說。

     “我将盡一切努力,确保這樣的事情不會發生。

    但是我還是提到了這件事,這樣你就可以了解他所冒的危險。

    這一點他自己也知道。

    如果你願意幫他的忙,那麼正象我說過的,就會使他比較安全。

    ” “那麼誰來保證我的安全呢?” “對你說來簡直談不上有什麼危險。

    你隻跟伊斯汀和我聯系。

    别人不會知道。

    你決不會受到牽累。

    我們肯定可以做到這一點。

    ” “如果你這麼肯定,那為什麼我們現在還要以這種方式見面呢?” “隻不過是預防萬一罷了。

    免得人家看見我們在一起,或者偷聽我們的話。

    ” 胡安尼塔等了一會,然後問道:“就這些嗎?沒有更多的情況要告訴我了嗎?” 溫賴特說:“我想就是這些了。

    ” 這時他們正在州際公路上。

    溫賴特一直以每小時四十五英裡的速度在最右邊的車道上開行,後面的車倆都從他們前面疾馳而過。

    公路的對側,三排汽車的前燈川流不息地撲面而來,繼而化成模糊的一片飛掠而過。

    不一會兒,他們就要通過一個公路出口的彎曲坡道轉彎,抄原路駛回。

    在此期間,胡安尼塔一聲不響坐在他旁邊,兩眼直盯着前方。

     他很想知道她此刻在想些什麼并将怎樣回答。

    他希望她會答應。

    象前幾次一樣,他覺得這個小巧玲珑,還象個姑娘的女人很有挑逗性和女性的魅力。

    其一是她的剛愎;另外便是她渾身的氣味——一種充溢于小小的汽車之中的女性肉體的香味。

    諾蘭·溫賴特離婚以來,很少跟女人交往。

    如果在别的情況下,他很可能要在她身上碰碰運氣。

    但是現在他有求于胡安尼塔的東西實在太重要了,使他不敢冒險放縱自己。

     他剛想開口講話,胡安尼塔正好轉過身來面對着他。

    即使在半明半暗