第二章

關燈
幾,裡面燈光明亮,設計得不俗。

    主要設備為兩台不鏽鋼制的杜克特爾式自動出納機,機器由顧客自己操作;另外,在小房間裡還有一架閉路電視控制台。

    亞曆克斯解釋說,這兩台自動出納機直通美一商總行的電子計算機。

     “如今,”他繼續說,“公衆一般都期待周到的服務,所以才要求銀行營業時間長一些,營業時間對他們更方便一些。

    象這樣的貨币商店将每周營業七天,每天營業二十四小時。

    ” “所有的時間都要工作人員在這裡嗎?”皮科克女士問。

     “不。

    白天,這裡有一名職員處理詢問事宜。

    其餘的時間則除了顧客别無他人。

    ” “你們不怕搶劫嗎?” 亞曆克斯莞爾一笑。

    “自動出納機建造得象堡壘一樣,裝有人們已知的各種警報系統。

    而電視掃描器——每個貨币商店均有一架——都由市中心的調度中樞監控着。

    我們的當務之急不是安全問題,而是使我們的顧客适應新的觀念。

    ” “看起來,”皮科克女士指出,“有些人似乎已經适應了。

    ” 雖然時間尚早——才上午九點半——,但小小的銀行裡已經有十幾個人,還有些人正陸續而來。

    他們大部分是婦女。

     “我們進行過研究,”亞曆克斯主動介紹說,“結果表明,婦女對推銷術的變化接受得快一些,無怪零售商店老是在那兒革新。

    男人慢一些,但最終婦女總能說服他們。

    ” 自動出納機前已經排起兩行不長的隊伍,但實際上并不耽擱誰的功夫。

    每個顧客隻需插入一張塑料的身分證,簡單地揿幾個按鈕,交易便很快做成了。

    一些人存入現金或支票,另一些人在提款。

    有一兩個人是來支付銀行信用卡或公用事業費的。

    不管他們來幹什麼,自動出納機都以閃電般的速度吞吐着紙片和現金。

     皮科克女士指着自動出納機問:“人們學會使用這些機器的速度,比你們預期的快呢還是慢?” “快多了。

    第一次勸說人們試用這些機器時倒是挺費勁的。

    但一旦用起來,他們就着了迷,就喜歡它們了。

    ” “老是聽到這樣的說法:人甯願跟人打交道,而不願跟機器打交道。

    為什麼銀行業就兩樣呢?” “我提到我們進行過研究,研究結果證明這是由于可以保守秘密的緣故。

    ” 的确有一個保守秘密的問題〔吉爾·皮科克在她星期天版的署名特寫中承認〕,而且還不僅僅限于跟那些人形怪物的出納機打交道呢。

     我獨自坐在上述這家貨币商店的一個小房間裡,面對着一架聯合式電視攝像機和電視屏幕。

    我開了一個賬戶,然後談妥了一筆貸款。

     過去我從銀行借錢時,每次都感到局促不安。

    這一次我卻沒有這種感覺,因為在我面前電視屏幕上的那個面孔并不是眼前某一個有個性的人。

    面孔的主人——一個不知姓名、沒有形體的男子——遠在數英裡之外呢。

     “确切地說,是十七英裡,”亞曆克斯當時曾說。

    “剛才你跟他交談的那位銀行職員在我們市中心總行大樓的一間控制室裡。

    從那裡,他,以及其他的人,可以跟任何設有閉路電視機的分行進行聯系。

    ” 皮科克女士考慮了一下。

    “銀行業到底變化得有多快呢?” “從技術上說,我們發展得比宇宙航行還要快。

    你在這裡所看到的,是自有活期存款以來最重要的發展,而在十年或者更短的時間内,銀行的大部分業務都會照此進行的。

    ” “那麼還要不要一些人做出納員呢?” “在一段時間裡還是要的。

    但這種人很快就會消失。

    不要很久,那種認為必須要人用手點清現金,然後遞出櫃台的想法就将遠遠地落後于時代——就象那些老式的食品商總是自己動手秤好糖、豌豆和黃油,然後再用紙袋包起來一樣。

    ” “這一切太令人悲傷了,”皮科克女士說。

     “進步常常是令人悲傷的。

    ” 後來,我又随便找了十幾個人,問他們是否喜歡這種新型的貨币商店。

    他們無一例外對此反應熱烈。

     從光顧貨币商店的人數之多來判斷,前景是廣闊的,這些