第十七節
關燈
小
中
大
一點點錢。
我是分文不名。
海米養活了我們倆。
”艾伯特·韋爾斯若有所思地呷了一口水。
“海米從來沒有見過雪鞋,從來沒聽說過永久凍土,也分不清片岩和石英。
可是一開始,我們相處得很好。
也幹得不錯。
“我們出去找了一個月,也許是兩個月。
在高地區,是沒有時間觀念的。
有一天,在靠近耶洛奈夫河口處,我們倆坐下來卷着煙卷。
象其他探礦者一樣,坐着時,我就在一些風化岩——那是氧化了的岩石,克麗絲汀——上鑿着,把鑿下的一兩個碎塊揣進衣袋裡。
後來,在湖邊,我把這塊岩石淘洗了一下。
當發現它是成色很好的粗金砂時,我高興得直跳。
” “真有這樣的事,”克麗絲汀說道,“那簡直是世界上最使人興奮的事了。
” “也許還有其他更使你興奮的事。
就是有的話,也決不會發生在我的身上。
噢,我們趕緊回到我鑿岩石的那個地方,用苔藓把它蓋起來。
兩天之後,我們發現這塊土地早已被人立下标樁了。
我想,這真是我們倆生平受到的最大的打擊了。
結果才知道是一個多倫多探礦者樹的樁。
他是一年前來的,後來回到東部去了,也不知道自己占的是什麼。
根據西北地區的法律,他如果不來開采,那麼自立樁之日算起,過了一年,他的開采權就喪失了。
” “滿一年還有多久呢?” “我們是在六月發現的。
如果情況沒有變化,這塊地到九月的最後一天就沒有主了。
” “你不會不聲不響等着嗎?” “我們是這樣打算的。
可是也不那麼容易。
一則,我們發現的這個地方和一個已經在生産的金礦正好在一條直線上,況且還有其他探礦者象我們一樣也在這塊土地上勘探。
二則,海米和我都已經錢糧兩空了。
” 艾伯特·韋爾斯朝一個經過的侍者招招手,叫他過來。
“我覺得我還想要杯咖啡。
”他問克麗絲汀,“你呢?” 她搖搖頭。
“不要了,謝謝。
别停。
我想聽下文呢。
”她想,這種人們夢寐以求的驚人奇遇竟然發生在一個貌不驚人的蒙特利爾矮老頭身上,真是不可思議。
“唉,克麗絲汀,我認為這後三個月是我們兩個人度過的最漫長的日子了。
也可以說是最艱苦的了。
我們熬過來了。
吃魚和野生植物充饑。
快到三個月時,我比麻稈還瘦,我的兩條腿由于壞血病而發黑了。
還得了這支氣管炎和靜脈炎。
海米也不比我強多少,可是他從來不訴苦,我就更喜歡他了。
” 咖啡端來了,克麗絲汀等着。
“終于到了九月的最後一天。
我們從耶洛奈夫聽到說,先樹的樁一過限期後,别人也想插手進來,因此我們絲毫不敢大意。
我們把标樁都準備好了。
午夜剛過,我們就把它插好了。
我記得——那是個漆黑的夜晚,下着大雪,還刮着大風。
” 他的雙手又象剛才那樣抱着咖啡杯。
“這差不多就是我記得的全部經過了,因為在那以後,我就病了,我隻知道當時躺在埃德蒙頓的一家醫院裡,離我們立樁的地方大約有一千英裡路。
後來我才知道是海米把我從高地區送出來的,可是我始終想不出他是怎樣把我送出來的。
由一個在無人地帶飛行的駕駛員把我運送到南方。
有好幾次,包括在醫院裡,人們以為我活不了啦。
可我沒有死。
不過當我把事情弄明白之後,我就想要是我死了就好了。
”他停下來,拿起杯子喝咖啡。
克麗絲汀問,“樹樁合法嗎?” “樹樁沒問題。
問題是海米。
”艾伯特·韋爾斯沉思地摸了摸他的小鈎鼻。
“也許我得把故事倒回去一點講。
當我們在高地區等待限期到來時,我們簽了兩張賣據。
賣據寫明,我們兩人自願将各自的一半産權讓給對方。
” “你們為什麼要這樣做呢?” “這是海米的主意,以防我們兩人中有一個活不了。
萬一一個人死了,那個活着的人就可以保留證明全部産權歸他所有的那張賣據,而把另一張撕毀。
海米說這樣可以省去許多法律上的麻煩。
在那個時候,這樣做似乎很有道理。
如果我們兩人都活下來了,那麼按照商定的辦法,我們就把兩張賣據都撕掉。
” 克麗絲汀插嘴道,“那麼當你在醫院裡時??” “兩張
我是分文不名。
海米養活了我們倆。
”艾伯特·韋爾斯若有所思地呷了一口水。
“海米從來沒有見過雪鞋,從來沒聽說過永久凍土,也分不清片岩和石英。
可是一開始,我們相處得很好。
也幹得不錯。
“我們出去找了一個月,也許是兩個月。
在高地區,是沒有時間觀念的。
有一天,在靠近耶洛奈夫河口處,我們倆坐下來卷着煙卷。
象其他探礦者一樣,坐着時,我就在一些風化岩——那是氧化了的岩石,克麗絲汀——上鑿着,把鑿下的一兩個碎塊揣進衣袋裡。
後來,在湖邊,我把這塊岩石淘洗了一下。
當發現它是成色很好的粗金砂時,我高興得直跳。
” “真有這樣的事,”克麗絲汀說道,“那簡直是世界上最使人興奮的事了。
” “也許還有其他更使你興奮的事。
就是有的話,也決不會發生在我的身上。
噢,我們趕緊回到我鑿岩石的那個地方,用苔藓把它蓋起來。
兩天之後,我們發現這塊土地早已被人立下标樁了。
我想,這真是我們倆生平受到的最大的打擊了。
結果才知道是一個多倫多探礦者樹的樁。
他是一年前來的,後來回到東部去了,也不知道自己占的是什麼。
根據西北地區的法律,他如果不來開采,那麼自立樁之日算起,過了一年,他的開采權就喪失了。
” “滿一年還有多久呢?” “我們是在六月發現的。
如果情況沒有變化,這塊地到九月的最後一天就沒有主了。
” “你不會不聲不響等着嗎?” “我們是這樣打算的。
可是也不那麼容易。
一則,我們發現的這個地方和一個已經在生産的金礦正好在一條直線上,況且還有其他探礦者象我們一樣也在這塊土地上勘探。
二則,海米和我都已經錢糧兩空了。
” 艾伯特·韋爾斯朝一個經過的侍者招招手,叫他過來。
“我覺得我還想要杯咖啡。
”他問克麗絲汀,“你呢?” 她搖搖頭。
“不要了,謝謝。
别停。
我想聽下文呢。
”她想,這種人們夢寐以求的驚人奇遇竟然發生在一個貌不驚人的蒙特利爾矮老頭身上,真是不可思議。
“唉,克麗絲汀,我認為這後三個月是我們兩個人度過的最漫長的日子了。
也可以說是最艱苦的了。
我們熬過來了。
吃魚和野生植物充饑。
快到三個月時,我比麻稈還瘦,我的兩條腿由于壞血病而發黑了。
還得了這支氣管炎和靜脈炎。
海米也不比我強多少,可是他從來不訴苦,我就更喜歡他了。
” 咖啡端來了,克麗絲汀等着。
“終于到了九月的最後一天。
我們從耶洛奈夫聽到說,先樹的樁一過限期後,别人也想插手進來,因此我們絲毫不敢大意。
我們把标樁都準備好了。
午夜剛過,我們就把它插好了。
我記得——那是個漆黑的夜晚,下着大雪,還刮着大風。
” 他的雙手又象剛才那樣抱着咖啡杯。
“這差不多就是我記得的全部經過了,因為在那以後,我就病了,我隻知道當時躺在埃德蒙頓的一家醫院裡,離我們立樁的地方大約有一千英裡路。
後來我才知道是海米把我從高地區送出來的,可是我始終想不出他是怎樣把我送出來的。
由一個在無人地帶飛行的駕駛員把我運送到南方。
有好幾次,包括在醫院裡,人們以為我活不了啦。
可我沒有死。
不過當我把事情弄明白之後,我就想要是我死了就好了。
”他停下來,拿起杯子喝咖啡。
克麗絲汀問,“樹樁合法嗎?” “樹樁沒問題。
問題是海米。
”艾伯特·韋爾斯沉思地摸了摸他的小鈎鼻。
“也許我得把故事倒回去一點講。
當我們在高地區等待限期到來時,我們簽了兩張賣據。
賣據寫明,我們兩人自願将各自的一半産權讓給對方。
” “你們為什麼要這樣做呢?” “這是海米的主意,以防我們兩人中有一個活不了。
萬一一個人死了,那個活着的人就可以保留證明全部産權歸他所有的那張賣據,而把另一張撕毀。
海米說這樣可以省去許多法律上的麻煩。
在那個時候,這樣做似乎很有道理。
如果我們兩人都活下來了,那麼按照商定的辦法,我們就把兩張賣據都撕掉。
” 克麗絲汀插嘴道,“那麼當你在醫院裡時??” “兩張