第九節
關燈
小
中
大
聲說道,“貝萊!”
門開時,她意外地看到一個穿着飯店制服的男仆站在門口。
他一隻肩膀上堆着一些挂在衣架上的衣服;前面一隻手拿着一套熨好了的藏青哔吱衣服,從衣服老式的剪裁式樣來看,無疑是艾伯特·韋爾斯的。
男仆以熟練的動作,把這套衣服挂進壁櫥裡,然後走回門口,那個矮老頭正在門邊等着。
男仆左手扶着肩膀上的衣服;右手無意識地伸了出來,掌心向上。
“今天早上把這衣服拿走的時候,我已經給過了,”艾伯特·韋爾斯說。
他眼睛裡露出逗趣的神情。
“不是我,你沒給過我,先生。
”男仆明确地搖搖頭。
“沒給你,可是給了你的朋友了。
反正都一樣。
” 那人毫不介意地說,“我可一點也不知道這回事。
” “你是說他瞞你了?”伸出來的手放了下來。
“我不懂你在說什麼。
” “得啦!”艾伯特·韋爾斯咧開嘴笑了。
“你是貝萊吧。
我把小費給巴納姆了。
” 男仆的眼睛瞄着克麗絲汀。
他認出是她,臉上頓時露出疑慮的神情。
于是他腼腆地咧咧嘴說,“是的,先生。
”他立即走了出去,随手把門關上。
“到底是怎麼一回事啊?” 這個矮老頭咯咯地笑了。
“你在飯店裡工作,卻不知道巴納姆和貝萊的鬼把戲?” 克麗絲汀搖搖頭。
“事情很簡單,小姐。
飯店男仆工作時總是兩個人一組,來收衣服和送回衣服的永遠不是同一個人。
他們估計,用這個辦法,多半能得到兩次小費。
然後他們把小費合在一起,再重新平分。
” “原來如此,”克麗絲汀說。
“我可從來也沒有想到過這樣的事。
” “大多數人都想不到,這就是為什麼同一回事,人們卻付雙倍小費。
” 艾伯特·韋爾斯沉思地擦着他的小鷹鈎鼻子。
“對于我來說,這是一種遊戲——看看到底有多少飯店有這種同樣的現象。
” 她笑了。
“你是怎麼發現的呢?” “是有一次一個男仆告訴我的——在我告訴他我已真相大白以後。
他還告訴我另外一個情況。
你知道,有些飯店裡是有自動電話的,從某些電話機你可以直接撥号與房間通話。
于是巴納姆或者貝萊——不論那天誰值班——先撥個電話到要送衣服去的那個房間。
如果沒有人接,他就等一會再打。
如果有人來接,那說明房間裡有人,他就不吱聲地挂上電話。
接着幾分鐘以後,他就把衣服給你送來,收取第二次小費。
” “你不喜歡給小費嗎,韋爾斯先生?” “那也說不上,小姐。
小費就象死亡一樣,既然是客觀存在的東西,煩惱有什麼用呢?反正我今天早晨給了巴納姆很可觀的小費了,剛才跟貝萊開玩笑的那筆小費,我一起預付了。
但是我不喜歡人家把我當傻瓜。
” “我想這種事不應該常有吧。
”克麗絲汀開始覺得艾伯特·韋爾斯并不象她當初所想象的那樣需要多方保護了。
盡管如此,她感到他還是跟以前一樣可愛。
他承認道:“那也許是偶然的。
不過有一件事我要告訴你。
在這家飯店裡那種無聊的事要比别的飯店來得多哩。
” “你為什麼這樣想呢?” “因為通常我是一直留心注意着的,小姐,而且還經常跟人們聊天。
他們告訴我一些事情,他們也許不會對你說。
” “是哪一類事呢?” “唉,比如說吧,許多人認為他們做了壞事可以不受處分。
我認為這就是因為你們管理不善。
這本來是可以管理好的,但是卻沒有管好,你們的特倫特先生目前陷入困境,也許原因就在這裡。
” “這簡直不可思議,”克麗絲汀說。
“彼得·麥克德莫特恰恰也給我講過這事,幾乎話也一樣。
”她的眼睛打量着這個矮老頭的臉。
盡管他不善于處世,卻似乎具有一種能弄清事情真相的樸實的本能。
艾伯特·韋爾斯滿意地點點頭。
“這是一個聰明能幹的小夥子。
我們昨天談過話了。
” 這句話使她感到意外。
“彼得來過這裡嗎?” “來過的。
” “我倒不知道。
”可是,她推想彼得·麥克德莫特是會幹這種事的——凡是他個人關心的事,他總
他一隻肩膀上堆着一些挂在衣架上的衣服;前面一隻手拿着一套熨好了的藏青哔吱衣服,從衣服老式的剪裁式樣來看,無疑是艾伯特·韋爾斯的。
男仆以熟練的動作,把這套衣服挂進壁櫥裡,然後走回門口,那個矮老頭正在門邊等着。
男仆左手扶着肩膀上的衣服;右手無意識地伸了出來,掌心向上。
“今天早上把這衣服拿走的時候,我已經給過了,”艾伯特·韋爾斯說。
他眼睛裡露出逗趣的神情。
“不是我,你沒給過我,先生。
”男仆明确地搖搖頭。
“沒給你,可是給了你的朋友了。
反正都一樣。
” 那人毫不介意地說,“我可一點也不知道這回事。
” “你是說他瞞你了?”伸出來的手放了下來。
“我不懂你在說什麼。
” “得啦!”艾伯特·韋爾斯咧開嘴笑了。
“你是貝萊吧。
我把小費給巴納姆了。
” 男仆的眼睛瞄着克麗絲汀。
他認出是她,臉上頓時露出疑慮的神情。
于是他腼腆地咧咧嘴說,“是的,先生。
”他立即走了出去,随手把門關上。
“到底是怎麼一回事啊?” 這個矮老頭咯咯地笑了。
“你在飯店裡工作,卻不知道巴納姆和貝萊的鬼把戲?” 克麗絲汀搖搖頭。
“事情很簡單,小姐。
飯店男仆工作時總是兩個人一組,來收衣服和送回衣服的永遠不是同一個人。
他們估計,用這個辦法,多半能得到兩次小費。
然後他們把小費合在一起,再重新平分。
” “原來如此,”克麗絲汀說。
“我可從來也沒有想到過這樣的事。
” “大多數人都想不到,這就是為什麼同一回事,人們卻付雙倍小費。
” 艾伯特·韋爾斯沉思地擦着他的小鷹鈎鼻子。
“對于我來說,這是一種遊戲——看看到底有多少飯店有這種同樣的現象。
” 她笑了。
“你是怎麼發現的呢?” “是有一次一個男仆告訴我的——在我告訴他我已真相大白以後。
他還告訴我另外一個情況。
你知道,有些飯店裡是有自動電話的,從某些電話機你可以直接撥号與房間通話。
于是巴納姆或者貝萊——不論那天誰值班——先撥個電話到要送衣服去的那個房間。
如果沒有人接,他就等一會再打。
如果有人來接,那說明房間裡有人,他就不吱聲地挂上電話。
接着幾分鐘以後,他就把衣服給你送來,收取第二次小費。
” “你不喜歡給小費嗎,韋爾斯先生?” “那也說不上,小姐。
小費就象死亡一樣,既然是客觀存在的東西,煩惱有什麼用呢?反正我今天早晨給了巴納姆很可觀的小費了,剛才跟貝萊開玩笑的那筆小費,我一起預付了。
但是我不喜歡人家把我當傻瓜。
” “我想這種事不應該常有吧。
”克麗絲汀開始覺得艾伯特·韋爾斯并不象她當初所想象的那樣需要多方保護了。
盡管如此,她感到他還是跟以前一樣可愛。
他承認道:“那也許是偶然的。
不過有一件事我要告訴你。
在這家飯店裡那種無聊的事要比别的飯店來得多哩。
” “你為什麼這樣想呢?” “因為通常我是一直留心注意着的,小姐,而且還經常跟人們聊天。
他們告訴我一些事情,他們也許不會對你說。
” “是哪一類事呢?” “唉,比如說吧,許多人認為他們做了壞事可以不受處分。
我認為這就是因為你們管理不善。
這本來是可以管理好的,但是卻沒有管好,你們的特倫特先生目前陷入困境,也許原因就在這裡。
” “這簡直不可思議,”克麗絲汀說。
“彼得·麥克德莫特恰恰也給我講過這事,幾乎話也一樣。
”她的眼睛打量着這個矮老頭的臉。
盡管他不善于處世,卻似乎具有一種能弄清事情真相的樸實的本能。
艾伯特·韋爾斯滿意地點點頭。
“這是一個聰明能幹的小夥子。
我們昨天談過話了。
” 這句話使她感到意外。
“彼得來過這裡嗎?” “來過的。
” “我倒不知道。
”可是,她推想彼得·麥克德莫特是會幹這種事的——凡是他個人關心的事,他總