第十一部 第二十八章
關燈
小
中
大
皮埃爾暗自決定在他的意願付諸實現之前,既不公開自己的頭銜,也不顯示他懂法語,站在走廊的半開着的雙扇門中間,打算法國人一起走進來,就立即躺藏起來,但當法國人已經進屋之後,皮埃爾還未從門口走開:止不住的好奇心使他站住不動。
他們有兩個人。
一個是軍官,是高個兒英俊的男子,另一個顯然是士兵或馬弁,是矮個兒瘦小黧黑的人,雙眼凹陷,表情笨拙。
軍官柱着一根棍子,微跛着腳走在前面。
他走了幾步之後,好像覺得這幢住宅不錯似的,便停了下來,向後轉身朝向站在門口的士兵,用長官的口氣大聲地喊他們牽馬進來。
吩咐完畢,軍官潇灑地高高擡起胳膊肘,理理胡髭,舉手碰了碰帽檐。
“Ronjour,la compagnie!”①他愉快地說,并微笑着打量四周。
沒有人作出任何回答。
“Vous êtes le bourgeois?”②軍官對格拉西姆說。
格拉西姆害怕地,疑惑不解地看着軍官。
“Quartire,quarttire,logement,”軍官說,帶着上級對下級的寬厚而和善的笑容,從頭到腳打量着這個小老頭。
“Les francais sont de bons enfants.Que diable!Voyons!Ne nous faAchons pas,mon vieux.”③他又補充說,拍拍恐懼而沉默的格拉西姆的肩膀。
“A ca!Dites donc,on ne parle donc pas francais dans cette boutique?”④他又補充說,同時環顧四周,與皮埃爾的目光相遇。
皮埃爾從門邊走開了。
①法語:你們好,諸位。
②您是主人嗎? ③住房,住房,住宿處。
法軍是好小夥子。
見鬼,我們不會吵架,老爺爺。
④怎麼,難道這裡沒有人能講法語? 軍官再轉向格拉西姆。
他要求格拉西姆帶他去看看屋子裡的房間。
“主人不在——别以為……我的你們的……”格拉西姆變個法兒說,盡力使自己的話更容易聽懂。
法國軍官微笑着,在格拉西姆鼻子底下攤開雙手,讓格拉西姆明白,他也不懂他的話,然後跛着腳走到皮埃爾剛才呆過的門邊。
皮埃爾想走掉,躲開他,但就在這時,他看見馬卡爾·阿列克謝耶維奇雙手握着手槍,從廚房開着的門裡探出身來。
帶着瘋人的狡狯,馬卡爾·阿列克謝耶維奇上上下下把軍官看了個仔細,然後舉槍瞄準。
“沖啊!!!”醉漢大叫一聲,按下手槍扳機。
軍官應聲轉過身來,同一刹那,皮埃爾撲向醉漢。
皮埃爾剛剛抓住手槍朝上舉,馬卡爾·阿列克謝耶維奇的手指終于碰到扳機,響起了震耳的槍聲,硝煙罩住了所有在場的人。
軍官臉色刷白,後退着沖向門口。
皮埃爾忘記了不暴露自己懂法語的打算,把手槍奪下來扔了,朝軍官跑過去用法語同他交談起來。
“Vous n'êtes pas blessé?”他說。
“Je crois que non.”①軍官回答,摸了摸身上,“mais je l'ai manqué belle cette fois—ci.”②他補充說,指着牆上被打開花的灰泥。
“Quel est cet homme.”③軍官嚴厲地望了皮埃爾一眼說。
①“您沒受傷吧?”“好像沒有。
” ②但這次靠得很近。
③這人是誰? “Ah,je suis vraiment au de'sespoir de ce qui vient d'arriver.”①皮埃爾急忙地說,完全忘掉了自己的角色。
C'est un fou,un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait.”②軍官走近馬卡爾·阿列克謝耶維奇,抓住他的衣領。
馬卡爾·阿
他們有兩個人。
一個是軍官,是高個兒英俊的男子,另一個顯然是士兵或馬弁,是矮個兒瘦小黧黑的人,雙眼凹陷,表情笨拙。
軍官柱着一根棍子,微跛着腳走在前面。
他走了幾步之後,好像覺得這幢住宅不錯似的,便停了下來,向後轉身朝向站在門口的士兵,用長官的口氣大聲地喊他們牽馬進來。
吩咐完畢,軍官潇灑地高高擡起胳膊肘,理理胡髭,舉手碰了碰帽檐。
“Ronjour,la compagnie!”①他愉快地說,并微笑着打量四周。
沒有人作出任何回答。
“Vous êtes le bourgeois?”②軍官對格拉西姆說。
格拉西姆害怕地,疑惑不解地看着軍官。
“Quartire,quarttire,logement,”軍官說,帶着上級對下級的寬厚而和善的笑容,從頭到腳打量着這個小老頭。
“Les francais sont de bons enfants.Que diable!Voyons!Ne nous faAchons pas,mon vieux.”③他又補充說,拍拍恐懼而沉默的格拉西姆的肩膀。
“A ca!Dites donc,on ne parle donc pas francais dans cette boutique?”④他又補充說,同時環顧四周,與皮埃爾的目光相遇。
皮埃爾從門邊走開了。
①法語:你們好,諸位。
②您是主人嗎? ③住房,住房,住宿處。
法軍是好小夥子。
見鬼,我們不會吵架,老爺爺。
④怎麼,難道這裡沒有人能講法語? 軍官再轉向格拉西姆。
他要求格拉西姆帶他去看看屋子裡的房間。
“主人不在——别以為……我的你們的……”格拉西姆變個法兒說,盡力使自己的話更容易聽懂。
法國軍官微笑着,在格拉西姆鼻子底下攤開雙手,讓格拉西姆明白,他也不懂他的話,然後跛着腳走到皮埃爾剛才呆過的門邊。
皮埃爾想走掉,躲開他,但就在這時,他看見馬卡爾·阿列克謝耶維奇雙手握着手槍,從廚房開着的門裡探出身來。
帶着瘋人的狡狯,馬卡爾·阿列克謝耶維奇上上下下把軍官看了個仔細,然後舉槍瞄準。
“沖啊!!!”醉漢大叫一聲,按下手槍扳機。
軍官應聲轉過身來,同一刹那,皮埃爾撲向醉漢。
皮埃爾剛剛抓住手槍朝上舉,馬卡爾·阿列克謝耶維奇的手指終于碰到扳機,響起了震耳的槍聲,硝煙罩住了所有在場的人。
軍官臉色刷白,後退着沖向門口。
皮埃爾忘記了不暴露自己懂法語的打算,把手槍奪下來扔了,朝軍官跑過去用法語同他交談起來。
“Vous n'êtes pas blessé?”他說。
“Je crois que non.”①軍官回答,摸了摸身上,“mais je l'ai manqué belle cette fois—ci.”②他補充說,指着牆上被打開花的灰泥。
“Quel est cet homme.”③軍官嚴厲地望了皮埃爾一眼說。
①“您沒受傷吧?”“好像沒有。
” ②但這次靠得很近。
③這人是誰? “Ah,je suis vraiment au de'sespoir de ce qui vient d'arriver.”①皮埃爾急忙地說,完全忘掉了自己的角色。
C'est un fou,un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait.”②軍官走近馬卡爾·阿列克謝耶維奇,抓住他的衣領。
馬卡爾·阿