第十一部 第二十六章
關燈
小
中
大
下午三點多鐘,缪拉的部隊進入莫斯科。
前面行進着一隊符騰堡的骠騎兵,後面則是帶大批随從的騎在馬上的那不勒斯王本人。
在阿爾巴特街中段,聖尼古拉修道院附近,缪拉停下來,等候先頭部隊傳回市内要塞“le Kremlin”的情況。
缪拉周圍,聚集了一小部分留下未走的居民。
他們全都以膽怯而疑惑的目光,望着戴有羽毛和身佩金飾的奇怪的留有長發的長官。
“難道這就是他們的沙皇,還不錯嘛,就是他本人?”他們悄聲說着。
翻譯官策馬走向人群。
“帽脫……脫下帽子。
”人群相互傳着話。
翻譯官向一個年老的看門人詢問克裡姆林還有多遠?看門人疑惑不解地聽着他陌生的波蘭口音,以為翻譯官說話的聲音不是俄國話,不懂他說的什麼,躲到别人背後去了。
缪拉走近翻譯,吩咐他詢問俄軍在哪裡。
人群裡有一個聽懂了向他的提問,于是突然有幾個聲音答話。
先頭部隊的一名軍官駛至缪拉身旁,報告說要塞的門已被堵上,那裡大概有埋伏。
“好。
”缪拉說,并朝一名随從官員命令推四門輕炮過來,向要塞大門射擊。
炮隊駛離跟在缪拉後面前進的縱隊,沿阿爾巴特街駛去。
走到弗茲德維仁卡街盡頭時,炮兵停下,在廣場上排好隊伍。
幾名法國軍官指揮着炮位的安置,并用望遠鏡觀看克裡姆林宮。
克裡姆林宮内,晚禱鐘聲正鳴響着,鐘聲使法國人困惑。
他們認定這是發出的作戰信号。
幾個步兵朝庫塔菲耶夫門跑去。
門口堆砌了原木和擋闆。
由一名軍官率領着一小隊士兵剛開始朝這座門跑去,從門裡開了兩槍。
站在炮位旁的将軍對那個軍官發了口令,軍官随即帶着士兵跑了回來。
門裡又響了三次射擊聲。
有一槍打中一個法軍士兵的腿,盾牌後邊便有幾個人怪叫起來。
這名将軍和軍官,以及這些士兵的臉上,剛才顯得輕松愉快的表情,像服從命令一樣,頓時都變成頑強,專注,面臨搏鬥、準備受難的表情。
對他們全體官兵,從元帥到最末尾的士兵來說,這個地方不是弗茲德維仁卡街,莫霍夫街,庫塔菲耶夫街或特羅伊茨門,而是一處新的戰場,可能要浴血奮戰的場地。
故爾全體官兵作好了打這一仗的準備。
大門内的喊聲停止了。
大炮被推了出來。
炮兵們吹掉火繩上的煙灰。
一個軍官發出口令:feu①!兩發炮彈便呼嘯着一前一後地射了出去。
霰彈打在大門的石牆上,門口的原木和盾牌上,發出噼噼啪啪的爆炸聲,兩朵煙雲飄過廣場上空。
①放! 在大炮擊中克裡姆林宮石牆的炸裂聲響過之後,不多一會兒,法軍頭頂上響起一陣奇怪的聲音。
圍牆上方驚起了一大群烏鴉,聒噪着,響亮地扇動着上千隻翅膀,在空中盤旋。
除卻烏鴉的叫聲,還聽到門内有一個人的一聲叫喊,從硝煙後面出現一個沒戴帽子穿長褂子的人影。
他舉槍瞄準着法軍。
“feu!”炮兵軍官重複了一次口令,一聲火槍和兩發炮彈的射擊聲便同時響了起來。
硝煙又籠罩大門。
盾牌後面再也沒有動靜了,于是,法軍步兵同軍官一起向大門走去。
門裡躺着三個受傷和四個被打死的人。
兩個穿長褂的人彎下身子,順着牆根往茲納緬卡逃跑。
“Enlevez-moi ca。
”①一名軍官說,指着原木和屍體,于是有幾個法國人把受傷的結果了,然後把屍體扔到了圍牆的外邊。
這些人是誰呢,沒有人知道。
“Enlevez-moi ca”,這是提到他們的唯一的話,他們被扔掉,然後又被搬走,以免發臭。
隻有梯也爾用了幾句娓娓動聽的話來紀念他們:“Ces misérables avaient envahi la citadelle sacrée,s'étaient emparés des fusils de l'arsenal,et tiraient(ces misérables)sur les Francais.On en sabra quelques—uns et on purgea le Kremlin de leur présence.”② ①把這些清除掉。
②這些不幸之衆聚集于這一神聖要塞,從軍械庫拿出火槍向法軍射擊。
其中有的被砍死,從克裡姆林宮裡清除出去。
缪拉接到報告說,道路已被掃清。
法軍進入宮門,在樞密院廣場架起了帳篷。
士兵們把椅子從樞密院窗戶扔到廣場上,升起了火堆。
另一些隊伍穿過克裡姆林宮,在馬羅謝卡,盧比揚卡,波克羅夫卡等街道紮營。
另外,還有部隊在弗茲德維仁卡,茲納緬卡,尼科利斯卡亞和特維爾等街駐紮。
到處駐紮着法國人,由于找不到房屋的主人,他們與其說是駐紮在城内的住宅裡,還不如說是駐紮在城内的兵營裡。
盡管軍服褴褛,饑餓疲憊,人員銳減至三分之一,法軍士兵仍以整齊隊列進入莫斯科。
這是一支精力疲憊,極為虛弱而仍能作戰的威武之師。
但這隻是這支部隊在士兵解散住進各家各戶以前的情形。
各團隊的人馬
前面行進着一隊符騰堡的骠騎兵,後面則是帶大批随從的騎在馬上的那不勒斯王本人。
在阿爾巴特街中段,聖尼古拉修道院附近,缪拉停下來,等候先頭部隊傳回市内要塞“le Kremlin”的情況。
缪拉周圍,聚集了一小部分留下未走的居民。
他們全都以膽怯而疑惑的目光,望着戴有羽毛和身佩金飾的奇怪的留有長發的長官。
“難道這就是他們的沙皇,還不錯嘛,就是他本人?”他們悄聲說着。
翻譯官策馬走向人群。
“帽脫……脫下帽子。
”人群相互傳着話。
翻譯官向一個年老的看門人詢問克裡姆林還有多遠?看門人疑惑不解地聽着他陌生的波蘭口音,以為翻譯官說話的聲音不是俄國話,不懂他說的什麼,躲到别人背後去了。
缪拉走近翻譯,吩咐他詢問俄軍在哪裡。
人群裡有一個聽懂了向他的提問,于是突然有幾個聲音答話。
先頭部隊的一名軍官駛至缪拉身旁,報告說要塞的門已被堵上,那裡大概有埋伏。
“好。
”缪拉說,并朝一名随從官員命令推四門輕炮過來,向要塞大門射擊。
炮隊駛離跟在缪拉後面前進的縱隊,沿阿爾巴特街駛去。
走到弗茲德維仁卡街盡頭時,炮兵停下,在廣場上排好隊伍。
幾名法國軍官指揮着炮位的安置,并用望遠鏡觀看克裡姆林宮。
克裡姆林宮内,晚禱鐘聲正鳴響着,鐘聲使法國人困惑。
他們認定這是發出的作戰信号。
幾個步兵朝庫塔菲耶夫門跑去。
門口堆砌了原木和擋闆。
由一名軍官率領着一小隊士兵剛開始朝這座門跑去,從門裡開了兩槍。
站在炮位旁的将軍對那個軍官發了口令,軍官随即帶着士兵跑了回來。
門裡又響了三次射擊聲。
有一槍打中一個法軍士兵的腿,盾牌後邊便有幾個人怪叫起來。
這名将軍和軍官,以及這些士兵的臉上,剛才顯得輕松愉快的表情,像服從命令一樣,頓時都變成頑強,專注,面臨搏鬥、準備受難的表情。
對他們全體官兵,從元帥到最末尾的士兵來說,這個地方不是弗茲德維仁卡街,莫霍夫街,庫塔菲耶夫街或特羅伊茨門,而是一處新的戰場,可能要浴血奮戰的場地。
故爾全體官兵作好了打這一仗的準備。
大門内的喊聲停止了。
大炮被推了出來。
炮兵們吹掉火繩上的煙灰。
一個軍官發出口令:feu①!兩發炮彈便呼嘯着一前一後地射了出去。
霰彈打在大門的石牆上,門口的原木和盾牌上,發出噼噼啪啪的爆炸聲,兩朵煙雲飄過廣場上空。
①放! 在大炮擊中克裡姆林宮石牆的炸裂聲響過之後,不多一會兒,法軍頭頂上響起一陣奇怪的聲音。
圍牆上方驚起了一大群烏鴉,聒噪着,響亮地扇動着上千隻翅膀,在空中盤旋。
除卻烏鴉的叫聲,還聽到門内有一個人的一聲叫喊,從硝煙後面出現一個沒戴帽子穿長褂子的人影。
他舉槍瞄準着法軍。
“feu!”炮兵軍官重複了一次口令,一聲火槍和兩發炮彈的射擊聲便同時響了起來。
硝煙又籠罩大門。
盾牌後面再也沒有動靜了,于是,法軍步兵同軍官一起向大門走去。
門裡躺着三個受傷和四個被打死的人。
兩個穿長褂的人彎下身子,順着牆根往茲納緬卡逃跑。
“Enlevez-moi ca。
”①一名軍官說,指着原木和屍體,于是有幾個法國人把受傷的結果了,然後把屍體扔到了圍牆的外邊。
這些人是誰呢,沒有人知道。
“Enlevez-moi ca”,這是提到他們的唯一的話,他們被扔掉,然後又被搬走,以免發臭。
隻有梯也爾用了幾句娓娓動聽的話來紀念他們:“Ces misérables avaient envahi la citadelle sacrée,s'étaient emparés des fusils de l'arsenal,et tiraient(ces misérables)sur les Francais.On en sabra quelques—uns et on purgea le Kremlin de leur présence.”② ①把這些清除掉。
②這些不幸之衆聚集于這一神聖要塞,從軍械庫拿出火槍向法軍射擊。
其中有的被砍死,從克裡姆林宮裡清除出去。
缪拉接到報告說,道路已被掃清。
法軍進入宮門,在樞密院廣場架起了帳篷。
士兵們把椅子從樞密院窗戶扔到廣場上,升起了火堆。
另一些隊伍穿過克裡姆林宮,在馬羅謝卡,盧比揚卡,波克羅夫卡等街道紮營。
另外,還有部隊在弗茲德維仁卡,茲納緬卡,尼科利斯卡亞和特維爾等街駐紮。
到處駐紮着法國人,由于找不到房屋的主人,他們與其說是駐紮在城内的住宅裡,還不如說是駐紮在城内的兵營裡。
盡管軍服褴褛,饑餓疲憊,人員銳減至三分之一,法軍士兵仍以整齊隊列進入莫斯科。
這是一支精力疲憊,極為虛弱而仍能作戰的威武之師。
但這隻是這支部隊在士兵解散住進各家各戶以前的情形。
各團隊的人馬