第三部 第四章
關燈
小
中
大
人想得苦惱不堪,而她lemettaitlaote?”②”?
“Oh!C'estlaperledesfemmes,princesse!”③他把臉轉向公爵小姐說道。
①法語:這個可愛的安内特吧。
②法語:把他趕出家門了。
③法語:公爵小姐,咳,這是婦女中的一個最可貴的人。
布裡安小姐一聽到巴黎這個詞,就不放過機會,也參與大家回憶往事的談話。
她竟敢問到阿納托利是不是離開巴黎很久了,他喜不喜歡這個城市。
阿納托利很樂意地回答這個法國女人提出的問題,他面露微笑地打量着她。
和她談論有關她祖國的情形。
阿納托利看見貌美的布裡安小姐之後,心中就斷定,童山這個地方是不會令人感到寂寞的。
“長得很不錯!”他一面想道,一面望着她。
“這個demoiselledécompagnie①長得很不錯。
我希望在她嫁給我時,把她帶到身邊來,”他想了想,“lapetiteestgentille。
”② ①法語:女伴。
②法語:長得很不錯,很不錯。
老公爵在書齋裡不慌不忙地穿上衣服,蹙起額角,周密地考慮他要怎樣對付。
這些客人的到來使他惱怒了。
“瓦西裡公爵和他的愛子與我何幹?瓦西裡公爵是個胸無點墨的吹牛家,兒子,得啦,未必能成材。
”他暗自唠叨地說。
惹他生氣的是,這些客人的到來在他心靈中掀起一個懸而未決的經常擱置的問題,即是老公爵一貫自我欺騙的那個問題。
這個問題就在于,他是否有決心在某個時候和公爵小姐瑪麗亞斷絕來往,讓她出閣。
公爵從來下不了決心向自己直截了當地提出這個問題,因為他事先知道,他會公平合理地回答這個問題,而公平合理的做法和他的感情相抵觸,尤其是和他的謀生的才能相抵觸。
雖然他似乎不太珍惜公爵小姐瑪麗亞,但是缺乏她,尼古拉·安德烈伊奇公爵的生活是不可思議的。
“她為什麼要嫁人呢?”他想,“想必是個不幸的女人。
你看,麗莎嫁給安德烈(目下似乎很難找到更好的丈夫),她滿意她自己的命運麼?誰會出于愛慕而娶她為妻呢?她長得難看,又笨拙。
有人準會為了關系和财富而娶她為妻的。
難道就不能繼續過處女生活嗎?那更幸福啊!”尼古拉·安德烈伊奇公爵一面穿衣服,一面這麼想。
可是那個束之高閣的問題卻要求立刻加以解決。
瓦西裡公爵把他的兒子帶來了,很明顯是有求婚的打算,也許就是今天或明天要求率直的回答。
名望和社會地位還不錯。
“好吧,我就不反對,”老公爵喃喃自語地說,“但願他配得上她。
我們要看的正是這一層。
” “我們要看的正是這一層,”他大聲地說,“我們要看的正是這一層。
” 他像平日那樣,邁着矯健的腳步走進客廳,飛快地向衆人掃了一眼,他看見矮小的公爵夫人的一件換了的連衣裙、布裡安系着的綢帶、瑪麗亞公爵小姐的難看的發式、布裡安和阿納托利流露的微笑、他自己的公爵小姐在衆人談話中的孤獨。
“她打扮得像個蠢貨!”他憤恨地朝女兒瞟了一眼,心裡想了想,“毫無廉恥!他根本不想和她交往!” 他走到瓦西裡公爵面前。
“啊,你好,你好,看見你,我真高興。
” “為了看看好朋友,多繞七裡路也不嫌遠,”瓦西裡公爵開口說道,像平常那樣,他說得很快,充滿自信,而且親切。
“這是我的第二個兒子,請您垂愛照拂。
” 尼古拉·安德烈伊奇公爵望了望阿納托利。
“好樣的,好樣的!”他說道,“喂,你來吻吻我吧。
”他于是向他伸出面頰。
阿納托利吻了吻老頭,好奇地、十分冷靜地望着他,等待着,看他父親的怪脾氣會不會馬上發作。
尼古拉·安德烈伊奇公爵坐在他平常坐的長沙發角上,替瓦西裡公爵把安樂椅移到自己身邊,指了指安樂椅,便開始詢問政治事件和新聞。
他仿佛聚精會神地聆聽瓦西裡公爵的講話,但又不停地注視公爵小姐瑪麗亞。
“這麼說,是從波茨坦寫來的信嗎?”他重複瓦西裡公爵最後說的一句話,忽然站立起來,走到他女兒面前。
“你為客人們才這樣打扮,是嗎?”他說道,“好看,很好看。
客人們在場,看見你梳個新穎的發式,我卻要在客人面前告訴你,未經我許
①法語:這個可愛的安内特吧。
②法語:把他趕出家門了。
③法語:公爵小姐,咳,這是婦女中的一個最可貴的人。
布裡安小姐一聽到巴黎這個詞,就不放過機會,也參與大家回憶往事的談話。
她竟敢問到阿納托利是不是離開巴黎很久了,他喜不喜歡這個城市。
阿納托利很樂意地回答這個法國女人提出的問題,他面露微笑地打量着她。
和她談論有關她祖國的情形。
阿納托利看見貌美的布裡安小姐之後,心中就斷定,童山這個地方是不會令人感到寂寞的。
“長得很不錯!”他一面想道,一面望着她。
“這個demoiselledécompagnie①長得很不錯。
我希望在她嫁給我時,把她帶到身邊來,”他想了想,“lapetiteestgentille。
”② ①法語:女伴。
②法語:長得很不錯,很不錯。
老公爵在書齋裡不慌不忙地穿上衣服,蹙起額角,周密地考慮他要怎樣對付。
這些客人的到來使他惱怒了。
“瓦西裡公爵和他的愛子與我何幹?瓦西裡公爵是個胸無點墨的吹牛家,兒子,得啦,未必能成材。
”他暗自唠叨地說。
惹他生氣的是,這些客人的到來在他心靈中掀起一個懸而未決的經常擱置的問題,即是老公爵一貫自我欺騙的那個問題。
這個問題就在于,他是否有決心在某個時候和公爵小姐瑪麗亞斷絕來往,讓她出閣。
公爵從來下不了決心向自己直截了當地提出這個問題,因為他事先知道,他會公平合理地回答這個問題,而公平合理的做法和他的感情相抵觸,尤其是和他的謀生的才能相抵觸。
雖然他似乎不太珍惜公爵小姐瑪麗亞,但是缺乏她,尼古拉·安德烈伊奇公爵的生活是不可思議的。
“她為什麼要嫁人呢?”他想,“想必是個不幸的女人。
你看,麗莎嫁給安德烈(目下似乎很難找到更好的丈夫),她滿意她自己的命運麼?誰會出于愛慕而娶她為妻呢?她長得難看,又笨拙。
有人準會為了關系和财富而娶她為妻的。
難道就不能繼續過處女生活嗎?那更幸福啊!”尼古拉·安德烈伊奇公爵一面穿衣服,一面這麼想。
可是那個束之高閣的問題卻要求立刻加以解決。
瓦西裡公爵把他的兒子帶來了,很明顯是有求婚的打算,也許就是今天或明天要求率直的回答。
名望和社會地位還不錯。
“好吧,我就不反對,”老公爵喃喃自語地說,“但願他配得上她。
我們要看的正是這一層。
” “我們要看的正是這一層,”他大聲地說,“我們要看的正是這一層。
” 他像平日那樣,邁着矯健的腳步走進客廳,飛快地向衆人掃了一眼,他看見矮小的公爵夫人的一件換了的連衣裙、布裡安系着的綢帶、瑪麗亞公爵小姐的難看的發式、布裡安和阿納托利流露的微笑、他自己的公爵小姐在衆人談話中的孤獨。
“她打扮得像個蠢貨!”他憤恨地朝女兒瞟了一眼,心裡想了想,“毫無廉恥!他根本不想和她交往!” 他走到瓦西裡公爵面前。
“啊,你好,你好,看見你,我真高興。
” “為了看看好朋友,多繞七裡路也不嫌遠,”瓦西裡公爵開口說道,像平常那樣,他說得很快,充滿自信,而且親切。
“這是我的第二個兒子,請您垂愛照拂。
” 尼古拉·安德烈伊奇公爵望了望阿納托利。
“好樣的,好樣的!”他說道,“喂,你來吻吻我吧。
”他于是向他伸出面頰。
阿納托利吻了吻老頭,好奇地、十分冷靜地望着他,等待着,看他父親的怪脾氣會不會馬上發作。
尼古拉·安德烈伊奇公爵坐在他平常坐的長沙發角上,替瓦西裡公爵把安樂椅移到自己身邊,指了指安樂椅,便開始詢問政治事件和新聞。
他仿佛聚精會神地聆聽瓦西裡公爵的講話,但又不停地注視公爵小姐瑪麗亞。
“這麼說,是從波茨坦寫來的信嗎?”他重複瓦西裡公爵最後說的一句話,忽然站立起來,走到他女兒面前。
“你為客人們才這樣打扮,是嗎?”他說道,“好看,很好看。
客人們在場,看見你梳個新穎的發式,我卻要在客人面前告訴你,未經我許