三十四
關燈
小
中
大
,登掉了費爾京戈夫,驚奇得叫起來。
“他還是那樣又蠢又自負嗎?那麼,布祖盧科夫怎麼樣?” “瞧您,從來就不會說這種動聽的話,”男爵夫人對彼得裡茨基說。
“男爵夫人,您待在這裡,這裡就是您的家,”弗龍斯基說。
“你好,卡梅羅夫斯基,”他又說了一句,冷冷地握握卡梅羅夫斯基的手。
“沒有,男爵夫人。
我生來是吉蔔賽人,到死也是吉蔔賽人。
” “晚飯後不用您效勞了!哎,我給您準備好咖啡,您去洗洗臉,收拾一下吧,”男爵夫人說着又坐下來,小心地擰着新咖啡壺上的螺栓。
“皮埃爾,把咖啡拿來,我再加一點,”她對彼得裡茨基說,按姓氏稱呼他“皮埃爾”,并不掩飾同他的關系。
“我在聽,”弗龍斯基用毛巾使勁擦着身子說。
“您旅行剛回來,”男爵夫人說,“那我走了。
啊喲,要是我妨礙你們,我馬上就走。
” “您會弄糟的。
” “當然是!”弗龍斯基笑嘻嘻地握着男爵夫人的小手說。
“那還用說!是我的老朋友。
” “就這麼辦,讓您的小手離他的嘴唇近些。
他吻了您的小手,一切就會圓滿解決,”弗龍斯基回答說。
“好家夥!弗龍斯基!”彼得裡茨基跳起來喊道,弄得椅子乒乓作響。
“屋的主人來了!男爵夫人,給他用新咖啡壺煮咖啡。
真沒想到!希望你對書房裡這個裝飾品感到滿意,”他指着男爵夫人說。
“你們不是熟人嗎?” “好了,現在再見吧,不然您永遠也洗不成臉,一個正派人的主要罪過就是不愛清潔,這會讓我良心不安的。
您說要我拿刀子對準他的喉嚨嗎?” “哎呀,布祖盧科夫鬧了個笑話,簡直妙不可言!”彼得裡茨基大聲說。
“他是個舞會迷,決不放過每一次宮廷舞會。
有一天,他戴着新式盔形軍帽去參加一個盛大舞會。
你見過新式軍帽嗎?很漂亮,比較輕。
隻是他站在那裡……不,你聽我說。
” “他就是不願跟我離婚!叫我怎麼辦呢?(他是指她丈夫。
)現在我想打官司。
您給我出出主意好嗎?卡梅羅夫斯基,當心咖啡,潽出來了。
您看,我這兒有事呐!我想打官司,因為我要我的那份财産。
他竟然說我對他不忠,您知道這有多蠢嗎?”她鄙夷地說,“就為這個他要占有我的财産。
” “親王夫人陪着什麼國家的大使恰好經過他身邊,活該他倒黴,他們談論起新式軍盔來。
親王夫人想讓大使見識一下新式軍盔……看見我們這位老兄站在一旁。
(彼得裡茨基學他手拿軍盔站在那裡的樣子。
)親王夫人請他把軍盔拿給她,他不給。
這是怎麼回事?旁邊的人對他使眼色,點頭,皺眉,示意他遞過去。
可他還是不給。
光站在那兒發愣。
你想想看……後來那個……他叫什麼來着……想從他手裡把軍盔拿過去……他硬是不給!……那人一把奪了過去,呈給親王夫人。
‘這就是新式軍盔,’親王夫人說。
她把軍盔翻過來,你真想不到,從軍盔裡嘩啦啦掉下了一大堆!一個梨子,還有糖果,足足有兩磅糖果!……這是他偷偷收集起來的,這個老兄啊!” “不,不會弄糟!哎,您妻子呢?”男爵夫人忽然打斷弗龍斯基跟他同事的談話,問道。
“我們在這裡讓您去招了親。
您把妻子帶來了嗎?” “不對,我怎麼不會呀?吃過晚飯後我就說好聽的。
” 弗龍斯基聽過了各種新聞,由仆人幫着穿上制服,就去報到了。
報過到,他打算去看哥哥和别特西,再拜訪一些人,希望進入他可能遇見卡列尼娜的社交圈子。
按他在彼得堡的常規,他出門後要到深夜才會回來。
“他還是那樣又蠢又自負嗎?那麼,布祖盧科夫怎麼樣?” “瞧您,從來就不會說這種動聽的話,”男爵夫人對彼得裡茨基說。
“男爵夫人,您待在這裡,這裡就是您的家,”弗龍斯基說。
“你好,卡梅羅夫斯基,”他又說了一句,冷冷地握握卡梅羅夫斯基的手。
“沒有,男爵夫人。
我生來是吉蔔賽人,到死也是吉蔔賽人。
” “晚飯後不用您效勞了!哎,我給您準備好咖啡,您去洗洗臉,收拾一下吧,”男爵夫人說着又坐下來,小心地擰着新咖啡壺上的螺栓。
“皮埃爾,把咖啡拿來,我再加一點,”她對彼得裡茨基說,按姓氏稱呼他“皮埃爾”,并不掩飾同他的關系。
“我在聽,”弗龍斯基用毛巾使勁擦着身子說。
“您旅行剛回來,”男爵夫人說,“那我走了。
啊喲,要是我妨礙你們,我馬上就走。
” “您會弄糟的。
” “當然是!”弗龍斯基笑嘻嘻地握着男爵夫人的小手說。
“那還用說!是我的老朋友。
” “就這麼辦,讓您的小手離他的嘴唇近些。
他吻了您的小手,一切就會圓滿解決,”弗龍斯基回答說。
“好家夥!弗龍斯基!”彼得裡茨基跳起來喊道,弄得椅子乒乓作響。
“屋的主人來了!男爵夫人,給他用新咖啡壺煮咖啡。
真沒想到!希望你對書房裡這個裝飾品感到滿意,”他指着男爵夫人說。
“你們不是熟人嗎?” “好了,現在再見吧,不然您永遠也洗不成臉,一個正派人的主要罪過就是不愛清潔,這會讓我良心不安的。
您說要我拿刀子對準他的喉嚨嗎?” “哎呀,布祖盧科夫鬧了個笑話,簡直妙不可言!”彼得裡茨基大聲說。
“他是個舞會迷,決不放過每一次宮廷舞會。
有一天,他戴着新式盔形軍帽去參加一個盛大舞會。
你見過新式軍帽嗎?很漂亮,比較輕。
隻是他站在那裡……不,你聽我說。
” “他就是不願跟我離婚!叫我怎麼辦呢?(他是指她丈夫。
)現在我想打官司。
您給我出出主意好嗎?卡梅羅夫斯基,當心咖啡,潽出來了。
您看,我這兒有事呐!我想打官司,因為我要我的那份财産。
他竟然說我對他不忠,您知道這有多蠢嗎?”她鄙夷地說,“就為這個他要占有我的财産。
” “親王夫人陪着什麼國家的大使恰好經過他身邊,活該他倒黴,他們談論起新式軍盔來。
親王夫人想讓大使見識一下新式軍盔……看見我們這位老兄站在一旁。
(彼得裡茨基學他手拿軍盔站在那裡的樣子。
)親王夫人請他把軍盔拿給她,他不給。
這是怎麼回事?旁邊的人對他使眼色,點頭,皺眉,示意他遞過去。
可他還是不給。
光站在那兒發愣。
你想想看……後來那個……他叫什麼來着……想從他手裡把軍盔拿過去……他硬是不給!……那人一把奪了過去,呈給親王夫人。
‘這就是新式軍盔,’親王夫人說。
她把軍盔翻過來,你真想不到,從軍盔裡嘩啦啦掉下了一大堆!一個梨子,還有糖果,足足有兩磅糖果!……這是他偷偷收集起來的,這個老兄啊!” “不,不會弄糟!哎,您妻子呢?”男爵夫人忽然打斷弗龍斯基跟他同事的談話,問道。
“我們在這裡讓您去招了親。
您把妻子帶來了嗎?” “不對,我怎麼不會呀?吃過晚飯後我就說好聽的。
” 弗龍斯基聽過了各種新聞,由仆人幫着穿上制服,就去報到了。
報過到,他打算去看哥哥和别特西,再拜訪一些人,希望進入他可能遇見卡列尼娜的社交圈子。
按他在彼得堡的常規,他出門後要到深夜才會回來。