第三十二章
關燈
小
中
大
嘎刺耳的抗議聲,硬是把它推到窗下,撩起裙子爬上桌子。
她踮起腳尖伸手去抓窗簾杆,好不容易勉強夠得到手,性急地用手一拉,竟把釘子拔出了,窗簾、窗簾杆什麼的,咔嗒一聲統統掉到地闆上。
好像變戲法似的,客廳的門忽然打開了,露出嬷嬷寬大的黑面孔,臉上的一條條皺紋中顯示出滿腹的狐疑與極大的好奇。
她不以為然地看着斯佳麗,見她站在桌子上,裙子撩到膝蓋上,擺好姿勢正要往地上跳。
嬷嬷見她一臉興奮與勝利的表情,立刻起了疑心。
&ldquo你拿埃倫小姐的東西做什麼?&rdquo她查問道。
&ldquo你為什麼要在門外偷聽?&rdquo斯佳麗反問一句,馬上敏捷地從桌子上跳下來,把積滿灰塵的窗簾從地上收拾起來。
&ldquo你管不着,&rdquo嬷嬷反駁道,準備跟她幹一場,&ldquo埃倫小姐的東西,用不着你去動它,看你把窗簾杆都拉掉了,掉在地上。
埃倫小姐向來愛惜她的東西,我不能眼看你拿去亂糟蹋。
&rdquo 斯佳麗轉過綠眼睛瞅着嬷嬷,眼睛裡充滿極度的歡快,簡直又成了從前好日子裡嬷嬷為之搖頭歎息的頑皮小姑娘了。
&ldquo快到閣樓上去,替我把那放服裝紙樣的盒子拿下來,嬷嬷,&rdquo她喊道,在她背上輕輕推了一下,&ldquo我要做件新衣裳。
&rdquo 要嬷嬷把她那二百磅重的軀體移動到不論什麼地方去,都會叫她光火,更不用說要她上閣樓去,加上她剛才疑心的事已經露出端倪,她心中很是惱怒。
她一把從斯佳麗手中搶過那塊窗簾,把它緊貼在幹癟的胸脯上,像是抓着什麼聖物似的。
&ldquo你要是打算拿埃倫小姐的東西去做新衣服,那辦不到。
隻要我還有口氣,你就别想。
&rdquo 女主人臉上露出嬷嬷習慣上稱之為&ldquo執拗&rdquo的表情,頃刻之間,就變成令嬷嬷難以抵擋的微笑。
可是這一回她沒能騙過這老婦人。
她懂得斯佳麗小姐的微笑不過是想哄她讓步,她拿定主意在這件事上絕不上她的當。
&ldquo嬷嬷,不要那麼小氣。
我要到亞特蘭大去借錢,得有件新衣裳。
&rdquo &ldquo你用不着新衣裳。
别人家小姐都沒有新衣裳。
她們穿着舊衣裳,并不覺得丢人。
要是埃倫小姐的孩子願意穿舊衣裳,人家會像穿綢衣裳一樣敬重她的。
&rdquo 執拗的表情悄悄回到斯佳麗臉上。
我的天!這位小姐怎麼年紀越大,就越像傑拉爾德先生,越不像埃倫小姐。
真怪! &ldquo得了,嬷嬷。
你不是不曉得,皮特姑媽寫信來說,範妮·埃爾辛小姐下星期六結婚。
我自然得去參加婚禮,少不了要件新衣裳。
&rdquo &ldquo你身上穿的衣裳,并不比範妮小姐的結婚禮服差。
皮特小姐的信上說過,埃爾辛家現在也很窮。
&rdquo &ldquo可是我一定得有件新衣裳,嬷嬷,你不曉得我們多麼需要錢。
那稅款&mdash&mdash&rdquo &ldquo是的,小姐,納稅的事我全知道,不過&mdash&mdash&rdquo &ldquo你真的知道?&rdquo &ldquo是的,上帝給了我耳朵叫我聽,不是嗎?何況威爾先生是從來不肯費心把門關上的。
&rdquo 這麼說,所有的事全叫嬷嬷給偷聽去了。
斯佳麗不明白,這個走起路來連地闆都要晃動的大個兒,在偷聽人家說話的時候,怎麼竟跟潛行的猛獸一般,沒出一點聲響的。
&ldquo好吧,既然你什麼全聽見了,那麼你大概也聽見了喬納斯·威爾克森跟那個埃米&mdash&mdash&rdquo &ldquo是的,小姐,&rdquo嬷嬷答道,眼中閃着怒火。
&ldquo那好,嬷嬷,别固執。
你難道不知道我是為了交稅款才到亞特蘭大去借錢的嗎?這筆錢我非借不可,&rdquo她捏緊拳頭往另一隻手上使勁敲了一下,&ldquo看在上帝的面上,嬷嬷,你該明白他們會把我們攆到大街上去,那時我們到哪裡去呢?那個害死母親的賤貨埃米·斯萊特裡,正一門心思想要搬到塔拉來住,想要睡在埃倫睡過的床上。
在這種情況下,你難道還為了窗簾這點小事跟我争個沒完嗎?&rdquo 嬷嬷把身體的重心在兩隻腳上移來移去,像一隻煩躁不安的大象。
她隐約意識到自己就快要被她說服了。
&ldquo不是,小姐,我不願意看見那賤坯睡在埃倫小姐的床上,也不願意我們被趕到大街上去,不過&mdash&mdash&rdquo她忽然用責備的目光掃了斯佳麗一眼,&ldquo你到底想去跟誰借錢,才一定要穿件新衣裳呢?&rdquo &ldquo那個,&rdquo斯佳麗不由吃了一驚,&ldquo那個不用你管。
&rdquo 嬷嬷用銳利的目光瞅着她。
斯佳麗從小做了錯事,枉費心機地找些話來搪塞時,嬷嬷就是用這種看透她肚腸的眼光看着她。
斯佳麗對自己的意圖開始感到内疚,不由垂下眼睑。
&ldquo那麼說你要穿件新衣裳,才好去借錢。
這話我聽起來有點不對勁。
而且你還沒跟我說去向誰借錢。
&rdquo &ldquo我什麼也不想說,&rdquo斯佳麗憤憤地說,&ldquo這是我私人的事。
你到底給不給我那窗簾?幫不幫我做衣服?&rdquo &ldquo好吧,小姐。
&rdquo嬷嬷輕輕地說。
這突如其來的讓步引起了斯佳麗的疑窦。
&ldquo我來幫你做。
這窗簾的緞子夾裡可以做條襯裙,花邊可以改成一副褶邊。
&rdquo 她把絲絨窗簾交還給斯佳麗,臉上閃着一絲狡黠的微笑。
&ldquo媚利小姐是不是跟你一起到亞特蘭大去,斯佳麗小姐?&rdquo &ldquo不,&rdquo斯佳麗沒好氣地答道,預料到嬷嬷将要提出的問題,&ldquo我一個人去。
&rdquo &ldquo原來你是這樣打算的,&rdquo嬷嬷強硬地說,&ldquo可是我要陪着你和你那件新衣裳。
是的,小姐,我一步也不離開你。
&rdquo 霎時間斯佳麗像是預見到,在去亞特蘭大的途中以及在跟白瑞德談話時,無時不有嬷嬷在旁監視着,仿佛隐藏在冥冥之中的三頭巨犬76一樣。
她連忙滿臉堆笑,一手擱在嬷嬷的肩膀上。
&ldquo好嬷嬷,你真好,肯陪我去做我的幫手。
不過這裡沒有你怎麼行?你知道塔拉的裡裡外外,都少不了你來張羅的。
&rdquo &ldquo哼!&rdquo嬷嬷說,&ldquo别盡跟我說好聽的,斯佳麗小姐。
你的第一塊尿布就是我給你墊的,我早就把你摸透了。
我說要跟你到亞特蘭大去,那就去定了。
現在亞特蘭大到處是北佬,是剛出來的黑鬼和那一類貨色,我要是讓你單獨跑到那裡去,埃倫小姐在墳墓裡隻怕也不得安甯。
&rd
她踮起腳尖伸手去抓窗簾杆,好不容易勉強夠得到手,性急地用手一拉,竟把釘子拔出了,窗簾、窗簾杆什麼的,咔嗒一聲統統掉到地闆上。
好像變戲法似的,客廳的門忽然打開了,露出嬷嬷寬大的黑面孔,臉上的一條條皺紋中顯示出滿腹的狐疑與極大的好奇。
她不以為然地看着斯佳麗,見她站在桌子上,裙子撩到膝蓋上,擺好姿勢正要往地上跳。
嬷嬷見她一臉興奮與勝利的表情,立刻起了疑心。
&ldquo你拿埃倫小姐的東西做什麼?&rdquo她查問道。
&ldquo你為什麼要在門外偷聽?&rdquo斯佳麗反問一句,馬上敏捷地從桌子上跳下來,把積滿灰塵的窗簾從地上收拾起來。
&ldquo你管不着,&rdquo嬷嬷反駁道,準備跟她幹一場,&ldquo埃倫小姐的東西,用不着你去動它,看你把窗簾杆都拉掉了,掉在地上。
埃倫小姐向來愛惜她的東西,我不能眼看你拿去亂糟蹋。
&rdquo 斯佳麗轉過綠眼睛瞅着嬷嬷,眼睛裡充滿極度的歡快,簡直又成了從前好日子裡嬷嬷為之搖頭歎息的頑皮小姑娘了。
&ldquo快到閣樓上去,替我把那放服裝紙樣的盒子拿下來,嬷嬷,&rdquo她喊道,在她背上輕輕推了一下,&ldquo我要做件新衣裳。
&rdquo 要嬷嬷把她那二百磅重的軀體移動到不論什麼地方去,都會叫她光火,更不用說要她上閣樓去,加上她剛才疑心的事已經露出端倪,她心中很是惱怒。
她一把從斯佳麗手中搶過那塊窗簾,把它緊貼在幹癟的胸脯上,像是抓着什麼聖物似的。
&ldquo你要是打算拿埃倫小姐的東西去做新衣服,那辦不到。
隻要我還有口氣,你就别想。
&rdquo 女主人臉上露出嬷嬷習慣上稱之為&ldquo執拗&rdquo的表情,頃刻之間,就變成令嬷嬷難以抵擋的微笑。
可是這一回她沒能騙過這老婦人。
她懂得斯佳麗小姐的微笑不過是想哄她讓步,她拿定主意在這件事上絕不上她的當。
&ldquo嬷嬷,不要那麼小氣。
我要到亞特蘭大去借錢,得有件新衣裳。
&rdquo &ldquo你用不着新衣裳。
别人家小姐都沒有新衣裳。
她們穿着舊衣裳,并不覺得丢人。
要是埃倫小姐的孩子願意穿舊衣裳,人家會像穿綢衣裳一樣敬重她的。
&rdquo 執拗的表情悄悄回到斯佳麗臉上。
我的天!這位小姐怎麼年紀越大,就越像傑拉爾德先生,越不像埃倫小姐。
真怪! &ldquo得了,嬷嬷。
你不是不曉得,皮特姑媽寫信來說,範妮·埃爾辛小姐下星期六結婚。
我自然得去參加婚禮,少不了要件新衣裳。
&rdquo &ldquo你身上穿的衣裳,并不比範妮小姐的結婚禮服差。
皮特小姐的信上說過,埃爾辛家現在也很窮。
&rdquo &ldquo可是我一定得有件新衣裳,嬷嬷,你不曉得我們多麼需要錢。
那稅款&mdash&mdash&rdquo &ldquo是的,小姐,納稅的事我全知道,不過&mdash&mdash&rdquo &ldquo你真的知道?&rdquo &ldquo是的,上帝給了我耳朵叫我聽,不是嗎?何況威爾先生是從來不肯費心把門關上的。
&rdquo 這麼說,所有的事全叫嬷嬷給偷聽去了。
斯佳麗不明白,這個走起路來連地闆都要晃動的大個兒,在偷聽人家說話的時候,怎麼竟跟潛行的猛獸一般,沒出一點聲響的。
&ldquo好吧,既然你什麼全聽見了,那麼你大概也聽見了喬納斯·威爾克森跟那個埃米&mdash&mdash&rdquo &ldquo是的,小姐,&rdquo嬷嬷答道,眼中閃着怒火。
&ldquo那好,嬷嬷,别固執。
你難道不知道我是為了交稅款才到亞特蘭大去借錢的嗎?這筆錢我非借不可,&rdquo她捏緊拳頭往另一隻手上使勁敲了一下,&ldquo看在上帝的面上,嬷嬷,你該明白他們會把我們攆到大街上去,那時我們到哪裡去呢?那個害死母親的賤貨埃米·斯萊特裡,正一門心思想要搬到塔拉來住,想要睡在埃倫睡過的床上。
在這種情況下,你難道還為了窗簾這點小事跟我争個沒完嗎?&rdquo 嬷嬷把身體的重心在兩隻腳上移來移去,像一隻煩躁不安的大象。
她隐約意識到自己就快要被她說服了。
&ldquo不是,小姐,我不願意看見那賤坯睡在埃倫小姐的床上,也不願意我們被趕到大街上去,不過&mdash&mdash&rdquo她忽然用責備的目光掃了斯佳麗一眼,&ldquo你到底想去跟誰借錢,才一定要穿件新衣裳呢?&rdquo &ldquo那個,&rdquo斯佳麗不由吃了一驚,&ldquo那個不用你管。
&rdquo 嬷嬷用銳利的目光瞅着她。
斯佳麗從小做了錯事,枉費心機地找些話來搪塞時,嬷嬷就是用這種看透她肚腸的眼光看着她。
斯佳麗對自己的意圖開始感到内疚,不由垂下眼睑。
&ldquo那麼說你要穿件新衣裳,才好去借錢。
這話我聽起來有點不對勁。
而且你還沒跟我說去向誰借錢。
&rdquo &ldquo我什麼也不想說,&rdquo斯佳麗憤憤地說,&ldquo這是我私人的事。
你到底給不給我那窗簾?幫不幫我做衣服?&rdquo &ldquo好吧,小姐。
&rdquo嬷嬷輕輕地說。
這突如其來的讓步引起了斯佳麗的疑窦。
&ldquo我來幫你做。
這窗簾的緞子夾裡可以做條襯裙,花邊可以改成一副褶邊。
&rdquo 她把絲絨窗簾交還給斯佳麗,臉上閃着一絲狡黠的微笑。
&ldquo媚利小姐是不是跟你一起到亞特蘭大去,斯佳麗小姐?&rdquo &ldquo不,&rdquo斯佳麗沒好氣地答道,預料到嬷嬷将要提出的問題,&ldquo我一個人去。
&rdquo &ldquo原來你是這樣打算的,&rdquo嬷嬷強硬地說,&ldquo可是我要陪着你和你那件新衣裳。
是的,小姐,我一步也不離開你。
&rdquo 霎時間斯佳麗像是預見到,在去亞特蘭大的途中以及在跟白瑞德談話時,無時不有嬷嬷在旁監視着,仿佛隐藏在冥冥之中的三頭巨犬76一樣。
她連忙滿臉堆笑,一手擱在嬷嬷的肩膀上。
&ldquo好嬷嬷,你真好,肯陪我去做我的幫手。
不過這裡沒有你怎麼行?你知道塔拉的裡裡外外,都少不了你來張羅的。
&rdquo &ldquo哼!&rdquo嬷嬷說,&ldquo别盡跟我說好聽的,斯佳麗小姐。
你的第一塊尿布就是我給你墊的,我早就把你摸透了。
我說要跟你到亞特蘭大去,那就去定了。
現在亞特蘭大到處是北佬,是剛出來的黑鬼和那一類貨色,我要是讓你單獨跑到那裡去,埃倫小姐在墳墓裡隻怕也不得安甯。
&rd