三十三、西爾弗的垮台

關燈
──從矮樹叢中閃出滑膛槍的三道火光。

    墨利一頭栽進土坑裡;頭上纏繃帶的那個家夥像陀螺似地轉了個圈,也直挺挺地掉下坑去嗚呼哀哉了,不過手腳還抽動了幾下,其餘三個掉頭就跑。

     一眨眼的功夫,高個兒約翰的手槍對準還在掙紮的墨利雙筒齊響。

    墨利在斷氣前翻起一雙眼睛瞪着他。

    “喬治,”西爾弗說,“這下我可讓你閉上嘴了。

    ” 這時,利弗西大夫、葛雷和本·葛恩從肉豆灌叢中向我們跑來,滑膛槍還冒着煙。

     “追上去!”大夫喊道。

    “快,快點,夥伴們!我們必須趕在他們前頭把小船奪過來。

    ” 于是我們飛似地奔向海邊,不時撥開齊胸高的灌木叢開路前進。

     西爾弗拼着老命想跟上我們。

    他拄着拐杖一蹦一跳,簡直能把胸大肌撕裂。

    醫生認為,這樣劇烈的運動即使是個沒落殘疾的人也受不了。

    盡管如此,當我們到達高地的坡頂時,他還是落在我們後面三十碼遠,而且已經上氣不接下氣了。

     “大夫,”他喊道,“瞧那兒!不用急!” 的确不用着急,在高地比較開闊的地方,我們看得見三個幸存的海盜還在朝着他們開始跑的方向直奔後桅山。

    我們已跑到了他們和小船之間,于是我們四人坐下來歇了口氣,高個兒約翰抹着臉上的汗慢慢地走過來。

     “衷心感謝你,大夫,”他說,“你來的正是時候,救了我和霍金斯。

    哦,是你呀,本·葛恩?”他說,“嗯,你可真是個好樣的。

    ” “是的,我是本·葛恩。

    ”放荒灘的水手答道,他窘得像條黃鳝似的,扭了幾下。

    “你還好嗎,西爾弗先生?”隔了許久,他才問了這麼一句,“想來一向可好。

    ” “本啊本,”西爾弗喃喃地說,“沒想到是你幹的好事。

    ” 大夫派葛雷回去将反叛者逃跑時扔下的鎬頭拿一把來。

    然後我們不緊不慢地走下山坡,向停木船的地方走去。

    一路上,大夫把剛才發生的事簡要地說了一遍,這使西爾弗極感興趣。

    本·葛恩這個放荒灘的傻小子從頭到尾扮演了一個英雄角色。

     長期孤身流浪在海島上的本·葛恩發現了那副骨架,并把它身邊的東西搜掠一空。

    發現寶藏的也是他,他把金銀财寶都掘了出來(坑裡留下的鎬頭斷柄就是他的),把财寶扛着從大松樹下搬到海島東北角雙峰山上的一個洞穴裡。

    不知返了多少越,終
0.043308s