三十一、獵寶記──弗林特的指針
關燈
小
中
大
把戲,肯定錯不了。
當初隻有他和六個人在岸上,他們全都被他殺了,一個被拖到這裡放在羅盤對準了的位置上。
我敢打賭錯不了。
瞧,長長的骨頭棒、黃黃的頭發絲兒,那一定是阿拉代斯。
你還記得阿拉代斯,是不是湯姆·摩根?” “嗯嗯,”摩根回答道,“我記得他還欠我錢呢,上岸時還把我的刀子帶走了。
” “提起刀子,”另一個海盜說,“為什麼他身上沒發現刀子?弗林特不會掏一個水手的口袋,也不可能是被烏叼走了?” “這話不假,沒錯!”西爾弗大聲說。
“這裡什麼也沒留下,”墨利說,一邊還在骨頭架子旁搜尋。
“既沒有一個銅闆也不見煙盒。
我覺得有點不對勁。
” “是有些不對頭,”西爾弗表示同意,“還有點叫人不自在。
你們說,心肝們!要是弗林特還活着,這可能就是你我的葬身之地。
他們那時是六個人,我們現在正是六個人,可是如今他們隻剩下一堆骨頭了。
” “不,我親眼看見他睜着眼死的,”摩根說,“是比爾帶我進去的。
他躺在那兒,兩眼上各放一枚一便士的銅币,好讓他瞑目。
” “死了,他确實死了,下了地獄。
”頭上纏着繃帶的那個說,“不過要是真有鬼魂的話,那定是弗林特。
天哪,他死時好一陣折騰!” “嗯,的确如此,”另一個說,“他一會兒發脾氣,一會兒吵着要郎姆酒,一會兒又唱起歌來。
他生平隻唱一支歌,叫《十五個漢子》。
我講的是真事,我從此以後就讨厭聽那支歌。
當時天氣熱得很,窗子開着,我清楚地聽到歌聲從窗子飄出來,那是小鬼來勾他的魂了。
” “得了,得了,”西爾弗說,“别談那些事了,人已經死了,不會再出來了,我知道,至少大白天鬼魂不會出來遊蕩,你們可以相信我的話。
提心吊膽反而會吓破膽。
走,搬金币去。
” 經他這麼一說,大夥自然又出發了。
盡管是烈日炎炎的大白天,海盜們也不再獨自亂跑,或在樹林中大喊大叫,而是肩并肩一起走。
說話也屏住氣。
他們對死去的海盜頭子怕得要死,至今還心有餘悸。
當初隻有他和六個人在岸上,他們全都被他殺了,一個被拖到這裡放在羅盤對準了的位置上。
我敢打賭錯不了。
瞧,長長的骨頭棒、黃黃的頭發絲兒,那一定是阿拉代斯。
你還記得阿拉代斯,是不是湯姆·摩根?” “嗯嗯,”摩根回答道,“我記得他還欠我錢呢,上岸時還把我的刀子帶走了。
” “提起刀子,”另一個海盜說,“為什麼他身上沒發現刀子?弗林特不會掏一個水手的口袋,也不可能是被烏叼走了?” “這話不假,沒錯!”西爾弗大聲說。
“這裡什麼也沒留下,”墨利說,一邊還在骨頭架子旁搜尋。
“既沒有一個銅闆也不見煙盒。
我覺得有點不對勁。
” “是有些不對頭,”西爾弗表示同意,“還有點叫人不自在。
你們說,心肝們!要是弗林特還活着,這可能就是你我的葬身之地。
他們那時是六個人,我們現在正是六個人,可是如今他們隻剩下一堆骨頭了。
” “不,我親眼看見他睜着眼死的,”摩根說,“是比爾帶我進去的。
他躺在那兒,兩眼上各放一枚一便士的銅币,好讓他瞑目。
” “死了,他确實死了,下了地獄。
”頭上纏着繃帶的那個說,“不過要是真有鬼魂的話,那定是弗林特。
天哪,他死時好一陣折騰!” “嗯,的确如此,”另一個說,“他一會兒發脾氣,一會兒吵着要郎姆酒,一會兒又唱起歌來。
他生平隻唱一支歌,叫《十五個漢子》。
我講的是真事,我從此以後就讨厭聽那支歌。
當時天氣熱得很,窗子開着,我清楚地聽到歌聲從窗子飄出來,那是小鬼來勾他的魂了。
” “得了,得了,”西爾弗說,“别談那些事了,人已經死了,不會再出來了,我知道,至少大白天鬼魂不會出來遊蕩,你們可以相信我的話。
提心吊膽反而會吓破膽。
走,搬金币去。
” 經他這麼一說,大夥自然又出發了。
盡管是烈日炎炎的大白天,海盜們也不再獨自亂跑,或在樹林中大喊大叫,而是肩并肩一起走。
說話也屏住氣。
他們對死去的海盜頭子怕得要死,至今還心有餘悸。