三十一、獵寶記──弗林特的指針
關燈
小
中
大
木叢,一叢叢碧綠的肉豆蔻同村幹深紅、樹陰寬廣的松樹掩映成趣,肉豆蔻的芳香同松樹的清香相得益彰。
此外,新鮮的空氣振奮人心,在烈日炎炎下,這無疑是一份難得的清心劑。
海盜們成扇形散開,大聲叫嚷,跳來跳去,西爾弗和我處于扇面的中心和偏後一點的位置上。
我被繩子拴住了,他氣喘籲籲地在又松又滑的礫石中開路。
有時,我不得不拉他一把,否則他定會失足摔下山崖。
我們這樣走了大約半英裡,快要到達高地頂坡時,忽然最左面的一個人大聲叫了起來,好像是受了驚吓似的。
他叫了一聲又一聲,惹得其他人都向他那邊跑去。
“他不可能是發現了寶藏,”老摩根說着也從右邊跑過來,打我們面前匆匆經過,“還沒到山頂呢。
” 的确,當我們也到達那邊時,我們發現根本不是發現什麼寶藏了。
在一棵相當高大的松樹腳下橫着一具死人骨架,被綠色的蔓草纏住了,有幾塊較小的骨頭被局部向上提起,地上殘留有一些爛布條。
我相信此時每個人心中都不寒而栗。
“他是個水手,”喬治·墨利說,他比其他人要膽大些,敢走上前看看衣服的碎片,“至少,他穿的是水手服。
” “嗯,嗯,”西爾弗說,“十有八九是個水手,不可能有主教上這兒來。
我想,這骨頭架子的姿勢可真奇怪,不太自然。
” 的确,再一看,簡直想像不出這個死人怎麼會保持這個姿勢。
除了一些地方亂糟糟而外(也許是吃屍體的大鳥或是逐步纏住屍體的蔓草造成的),死人筆直地躺着,腳指向一方。
手像跳水時那樣舉過頭頂,正指着相反的方向。
“我這個死腦瓜骨看出點門道來了,”西爾弗說,“這有羅盤,那是骷髅島的岬角尖,像顆牙似的支出來。
隻要順着這骨頭架子測一下方位就知道了。
” 于是就取出羅盤來照辦。
屍體正指向骷髅島那一邊,羅盤标明的方位正是東南東偏東。
“不出所料,”廚子叫了起來,“這骨頭架子就是指針,從這裡對準北極星走定會找到金燦燦的财寶。
不過我一想到弗林特就會手腳冰涼。
這是他的鬼
此外,新鮮的空氣振奮人心,在烈日炎炎下,這無疑是一份難得的清心劑。
海盜們成扇形散開,大聲叫嚷,跳來跳去,西爾弗和我處于扇面的中心和偏後一點的位置上。
我被繩子拴住了,他氣喘籲籲地在又松又滑的礫石中開路。
有時,我不得不拉他一把,否則他定會失足摔下山崖。
我們這樣走了大約半英裡,快要到達高地頂坡時,忽然最左面的一個人大聲叫了起來,好像是受了驚吓似的。
他叫了一聲又一聲,惹得其他人都向他那邊跑去。
“他不可能是發現了寶藏,”老摩根說着也從右邊跑過來,打我們面前匆匆經過,“還沒到山頂呢。
” 的确,當我們也到達那邊時,我們發現根本不是發現什麼寶藏了。
在一棵相當高大的松樹腳下橫着一具死人骨架,被綠色的蔓草纏住了,有幾塊較小的骨頭被局部向上提起,地上殘留有一些爛布條。
我相信此時每個人心中都不寒而栗。
“他是個水手,”喬治·墨利說,他比其他人要膽大些,敢走上前看看衣服的碎片,“至少,他穿的是水手服。
” “嗯,嗯,”西爾弗說,“十有八九是個水手,不可能有主教上這兒來。
我想,這骨頭架子的姿勢可真奇怪,不太自然。
” 的确,再一看,簡直想像不出這個死人怎麼會保持這個姿勢。
除了一些地方亂糟糟而外(也許是吃屍體的大鳥或是逐步纏住屍體的蔓草造成的),死人筆直地躺着,腳指向一方。
手像跳水時那樣舉過頭頂,正指着相反的方向。
“我這個死腦瓜骨看出點門道來了,”西爾弗說,“這有羅盤,那是骷髅島的岬角尖,像顆牙似的支出來。
隻要順着這骨頭架子測一下方位就知道了。
” 于是就取出羅盤來照辦。
屍體正指向骷髅島那一邊,羅盤标明的方位正是東南東偏東。
“不出所料,”廚子叫了起來,“這骨頭架子就是指針,從這裡對準北極星走定會找到金燦燦的财寶。
不過我一想到弗林特就會手腳冰涼。
這是他的鬼