三十一、獵寶記──弗林特的指針
關燈
小
中
大
“吉姆,”西爾弗說,這時隻剩我們兩人,“如果說我救了你的命,那麼你也救了我的命,我決不會忘記的。
我看到大夫剛才招手喚你逃跑,我是憑眼梢瞥見的;我看見你說不行,就跟我的耳朵聽到一樣。
吉姆,這件事你做得真像個正人君子。
自從強攻失敗之後,我這才第一次看到了一線希望,這應該歸功于你。
吉姆,現在咱們不得不閉着兩眼去探寶,我總覺得這樣做很危險。
你我必須形影不離,相依為命。
那樣的話,即使運氣再不好,咱們也不緻于掉腦袋。
” 就在這時,一個人從火堆那邊招呼我們,說早飯準備好了。
大家紛紛散坐在沙地上吃着幹面包和煎成肉。
他們點起的火堆能烤一頭牛,現在火旺得很,隻能從背風面靠近它,即使這樣也得倍加小心。
海盜們對食物也是同樣浪費,他們準備的飯菜相當于飯量的三倍。
一個海盜傻呵呵地笑着把吃剩的東西一下子全都扔進火裡;火堆添上這樣不尋常的燃料,頓時烈焰沖天、劈啪亂響。
我從未見過這樣的人,今朝有酒今朝醉,明朝沒酒喝涼水。
這樣形容他們再恰當不過了。
像這樣糟蹋吃的,放哨時睡大覺,盡管他們能憑着一股蠻勁打一仗,但一旦遇到挫折,我看他們根本應付不了持久戰。
西爾弗獨自坐在一邊吃,讓鹦鹉弗林特船長蹲在他肩上。
他一句話也不說,也不責罵他們的魯莽妄動,使我感到特别驚訝的是他比以往任何時候更顯得老謀深算。
“喂,夥計們,”他說,“有我‘大叉燒’用這顆腦袋為你們着想,我已經偷聽到了我要了解的一切。
船的确在他們手裡。
我目前還不知道他們把船藏在什麼地方;但隻要一發現寶藏,咱們就豁出命來找遍整個海島,那時定會找到船。
夥計們,咱們有兩隻小船,我想是咱們占上風。
” 他就這樣不停地鼓吹着,嘴裡塞滿了熱的煎成肉。
他用這樣的辦法恢複他們的希望和對他的信任,我猜想同時他也在給自己打氣。
“至于這個人質,”他繼續說,“我想這是他跟他親愛的人的最後一次談話了。
我聽出一些門道,這還得感謝他呢。
但現在事情已過去了。
咱們去探寶的時候,我要用一根繩子挂住他。
要像保護金子那樣看牢他,以防萬一。
這點你們要記住。
一旦船和寶藏都到了咱們手裡,咱們就高高興興地回到海上去。
那時再跟霍金斯先生算總賬,我們不會虧待他的,會好好答謝他幹的好事。
” 無疑他們現在情緒好得很,而我卻再也沒心情了。
要是他剛才提出的計劃可行的話,西爾弗,這個兩面三刀的叛徒,将毫不猶豫地按計行事。
他至今還是腳踏兩隻船。
他毫無疑問更樂于同海盜們一起滿載金銀财寶逍遙法外,而他們寄托在我們這邊的希望隻是免去上絞架而已。
再說,即使事态發展到他不得不履行他向利弗西大夫作的保證時,我們的處境也會很危險。
一旦他的同夥們的懷疑得到證實,我和他不得不拼死保護自己的小命。
他一個瘸子,而我又是一個孩子,如何能對付過五個身強體壯的水手? 除了這雙重的擔憂,我的朋友們所采取的行動對我來說始終是個謎:他們為什麼會舍棄這個寨子?為什麼要交出地圖?這些都無法得到解釋,還有大夫對西爾弗提出的最後警告:“你們快找到寶藏時,可别大喊大叫的。
”讀者如果設身處地替我想想,就很容易理解,我吃的早飯為什麼味同嚼蠟,為什麼跟在海盜們後面出發探寶時會心驚膽顫。
要是有人在旁,定會看到我們一個個奇特的形象:所有的人都身穿髒兮兮的水手服,除了我人人都全
我看到大夫剛才招手喚你逃跑,我是憑眼梢瞥見的;我看見你說不行,就跟我的耳朵聽到一樣。
吉姆,這件事你做得真像個正人君子。
自從強攻失敗之後,我這才第一次看到了一線希望,這應該歸功于你。
吉姆,現在咱們不得不閉着兩眼去探寶,我總覺得這樣做很危險。
你我必須形影不離,相依為命。
那樣的話,即使運氣再不好,咱們也不緻于掉腦袋。
” 就在這時,一個人從火堆那邊招呼我們,說早飯準備好了。
大家紛紛散坐在沙地上吃着幹面包和煎成肉。
他們點起的火堆能烤一頭牛,現在火旺得很,隻能從背風面靠近它,即使這樣也得倍加小心。
海盜們對食物也是同樣浪費,他們準備的飯菜相當于飯量的三倍。
一個海盜傻呵呵地笑着把吃剩的東西一下子全都扔進火裡;火堆添上這樣不尋常的燃料,頓時烈焰沖天、劈啪亂響。
我從未見過這樣的人,今朝有酒今朝醉,明朝沒酒喝涼水。
這樣形容他們再恰當不過了。
像這樣糟蹋吃的,放哨時睡大覺,盡管他們能憑着一股蠻勁打一仗,但一旦遇到挫折,我看他們根本應付不了持久戰。
西爾弗獨自坐在一邊吃,讓鹦鹉弗林特船長蹲在他肩上。
他一句話也不說,也不責罵他們的魯莽妄動,使我感到特别驚訝的是他比以往任何時候更顯得老謀深算。
“喂,夥計們,”他說,“有我‘大叉燒’用這顆腦袋為你們着想,我已經偷聽到了我要了解的一切。
船的确在他們手裡。
我目前還不知道他們把船藏在什麼地方;但隻要一發現寶藏,咱們就豁出命來找遍整個海島,那時定會找到船。
夥計們,咱們有兩隻小船,我想是咱們占上風。
” 他就這樣不停地鼓吹着,嘴裡塞滿了熱的煎成肉。
他用這樣的辦法恢複他們的希望和對他的信任,我猜想同時他也在給自己打氣。
“至于這個人質,”他繼續說,“我想這是他跟他親愛的人的最後一次談話了。
我聽出一些門道,這還得感謝他呢。
但現在事情已過去了。
咱們去探寶的時候,我要用一根繩子挂住他。
要像保護金子那樣看牢他,以防萬一。
這點你們要記住。
一旦船和寶藏都到了咱們手裡,咱們就高高興興地回到海上去。
那時再跟霍金斯先生算總賬,我們不會虧待他的,會好好答謝他幹的好事。
” 無疑他們現在情緒好得很,而我卻再也沒心情了。
要是他剛才提出的計劃可行的話,西爾弗,這個兩面三刀的叛徒,将毫不猶豫地按計行事。
他至今還是腳踏兩隻船。
他毫無疑問更樂于同海盜們一起滿載金銀财寶逍遙法外,而他們寄托在我們這邊的希望隻是免去上絞架而已。
再說,即使事态發展到他不得不履行他向利弗西大夫作的保證時,我們的處境也會很危險。
一旦他的同夥們的懷疑得到證實,我和他不得不拼死保護自己的小命。
他一個瘸子,而我又是一個孩子,如何能對付過五個身強體壯的水手? 除了這雙重的擔憂,我的朋友們所采取的行動對我來說始終是個謎:他們為什麼會舍棄這個寨子?為什麼要交出地圖?這些都無法得到解釋,還有大夫對西爾弗提出的最後警告:“你們快找到寶藏時,可别大喊大叫的。
”讀者如果設身處地替我想想,就很容易理解,我吃的早飯為什麼味同嚼蠟,為什麼跟在海盜們後面出發探寶時會心驚膽顫。
要是有人在旁,定會看到我們一個個奇特的形象:所有的人都身穿髒兮兮的水手服,除了我人人都全