三十、君子一言

關燈
們正忙着重新點燃一堆火,并從屋子裡拿出豬肉和于面包,做起早飯來。

     “唉,吉姆,”醫生難過地說,“你又回到這裡來了。

    這叫自作自受,我的孩子,我實在不忍心怪你。

    但有句話我得說,不管你愛聽不愛聽,斯莫列特船長身體好的時候,你不敢逃跑;他負了傷,擋不住你的時候,你跑了。

    真的,這可真是十足的懦夫的作法。

    ” 我承認并哭了起來。

    “大夫,”我說,“你别再責怪我了,我已把自己罵個夠了,反正我隻有用命才能補償。

    這一損失要不是西爾弗護着我,我早就沒命了。

    大夫,請你相信我,死我不怕,我也該死,可我怕受刑,萬一他們給我上刑──” “吉姆,”醫生打斷我的話,他的聲音完全變了,“吉姆,我不能讓你受苦。

    你跳過來,我們一起逃跑。

    ” “大夫,”我說,“可我發了誓不逃跑。

    ” “我知道,我知道,”他激動地說,“現在顧不了那麼多了,吉姆,快點,譴責、恥辱我會承擔下來,我的孩子,我可不能讓你呆在這兒。

    快跳,一跳你就出來了,我們可以跑得比羚羊還快。

    ” “不,”我回答說,“你明明知道你也不會這麼做,不光是你,鄉紳、船長都不願這樣做,我也一樣,西爾弗信得過我,我也保證過,我必須回去,可是,大夫你沒聽我說完。

    萬一他們逼問我,給我上刑,我怕我會漏出船在哪兒,是我把船又弄到了手。

    一半是運氣一半是冒險。

    現在船停在北汊口的南灘,就在高潮線下邊。

    潮水不高時,她停在岸灘上。

    ” “船!”他失聲喊道。

     我把自己的驚險曆程匆匆地描述了一番,他一聲不吱地聽我講完。

     “這有點像命中注定的,”他聽我講完後說,“每次都是你救了我們的命,難道你以為我們會讓你犧牲自己的生命嗎?絕不能,我的孩子。

    你發現敵人的陰謀,你遇見了本·葛恩──這是你一生所做的最大的好事,包括現在的,将來的,哪怕你活到九十歲。

    哦,對了,提起本·葛恩,他真是調皮搗蛋。

    西爾弗!”他叫了一聲,“西爾弗,我要勸你們一句,”他等廚子走近後,繼續說,“可别急急忙忙地去找寶。

    ” “先生,我一定盡可能地去做,隻怕做不到。

    ”西爾弗說。

    “請原諒,除非去找寶,否則我就無法救自己和這孩子的命。

    你可以相信我的話。

    ” “好吧,西爾弗,”大夫說,“既然如此,我索性再走遠點:你們快要找到寶藏時,可别大喊大叫的。

    ” “大夫,”西爾弗說,“我認為這太不公平了。

    你們到底念的哪門子經,你們為什麼離開這木屋,為什麼又把那張地圖給我,我可不知道,難道不是嗎?我卻閉着眼睛按你說的去做,可是連句見亮兒的話都聽不到。

    不,這太過分了。

    如果你不講明白這究竟是怎麼回事,我可不給你幹了。

    ” “不,”醫生若有所思地說,“我沒有權利講得更多。

    這不是我個人的秘密,你瞧,西爾弗,要不然我會告訴你的。

    但是,我敢告訴你的也就這些了,甚至還多了些。

    我已經要挨船長的罵了,沒騙你!首先,我要給你一點希望;西爾弗,如果你我都活着離開陷阱,我一定會盡全力救你,隻要不作僞證。

    ” 西爾弗頓時容光煥發。

     “你不能再多說了,我相信,先生,即使我親娘也不能給我比這更大的安慰了。

    ”他興奮地說。

     “這是第一點讓步,”醫生又說,“其次就是對你的忠告:讓這孩子待在你身邊,寸步不離;要幫忙,你就喊我。

    我現在就去想法救你們出去。

    那時你自會明白,我是不是說到做到。

    再會吧,吉姆。

    ” 于是,利弗西隔着栅欄跟我握了握手,向西爾弗點了點頭,然後快步向樹林裡走去。