二十一、敵人進攻寨子
關燈
小
中
大
也沒有時間多想了。
突然,随着一聲呐喊,一小撮海盜竄出了北面的樹林,直奔寨子跑來。
與此同時,樹林裡又一次開了火,一顆子彈呼嘯着從門外飛來,立刻便把醫生的槍擊成了碎片。
海盜們像猿猴般地翻越了栅欄。
鄉紳和葛雷一次又一次地射擊,三個倒下了,一個向前倒在寨子裡面,兩個朝後倒在了外面。
但這兩個中,有一個顯然是受了驚吓而非挂彩,因為他又一骨碌爬起來,立刻便消失在了樹林裡。
兩個當場斃命,一個跑掉了,四個已經漂亮地進到了我們的栅欄裡面;而在樹林的隐蔽下,還有七八個人,每個人顯然都配備了好幾支槍,不斷地向木屋進行猛烈的、然而是無效的射擊。
那四個越過栅欄的人直奔木屋沖來,一邊跑還一邊喊着,而那些樹林裡的人也跟着呐喊助威。
我們這邊開了幾槍,但是槍手由于過于匆忙,似乎一發也未中的。
不一會兒,四個海盜便已沖上了小丘,向我們撲來。
那個水手長喬布·安德森的腦袋出現在中間的一個射擊孔裡。
“滅了他們,一個不留──一個不留!”他用雷鳴般的聲音咆哮着。
與此同時,另一個海盜猛地抓住了亨特的槍管,從他的手中奪了過去,拖出了射擊孔,然後,以漂亮的一擊,打得這可憐的人倒在了地闆上,失去了知覺。
此時,第三個海盜絲毫未損地繞着木屋跑了一匝後,突然出現在了門口,舉着他的彎刀向醫生砍去。
我們的處境完全颠倒了過來。
就在一刻以前,我們還在掩蔽下射擊暴露着的敵人,這會兒卻是毫無掩蔽地暴露給了對方而無還手之力。
木屋裡彌漫着硝煙,多虧了這,我們還算安全些。
呐喊和騷亂、火光和槍聲,以及一聲很大的呻吟,充斥着我的耳朵。
“出去,弟兄們,出去,和他們在開闊地拼!彎刀!”船長叫道。
我從柴禾堆上抓起了一把彎刀,同時另一個人也抓起了一把,在我的手指關節上劃了一下,這我當時幾乎都沒感覺得到。
我奪門而出,沖到了明朗的陽光下。
有人緊跟在我後面,我搞不清是誰。
在正前方,醫生正把那個對頭趕下了小丘,當我剛剛把目光落到他身上時,他已突破了對方的防守,在那人臉上狠狠地來了一刀,疼得那家夥倒在地上打滾兒。
“繞屋子來,弟兄們!繞屋子來!”船長叫道;即使是在混亂中,我也聽出他的聲音有些異樣。
我機械地服從命令向東轉,舉着彎刀跑步繞過屋角。
接着我便與安德森面對面地遭遇了。
他大聲地吼叫着,把他的彎刀舉過了頭頂,刀身在陽光下寒光四射。
我連害怕都來不及,就在這刀懸未落的危難關頭,我一下子就跳到了一邊,腳踩到松軟的沙子裡沒有站穩,跌了一跤,頭朝下滾下了斜坡。
當我剛從門口沖出來時,其他的叛亂分子正一窩蜂地湧上栅欄,企圖結果了我們。
一個戴頂紅色睡帽的人,銜着他的彎刀,甚至已經爬到了栅欄頂上,一條腿已經邁了過來。
這段間隔是如此的短促,當我重新站起來的時候,那個戴紅色睡帽的家夥仍舊一條腿在外一條腿在裡,而另一個家夥仍隻是露出個腦瓜子在栅欄頂上。
然而就在這刹那間,戰鬥結束了,勝利屬于了我們。
緊跟在我後面的葛雷,在那個大個子水手長正為劈空而愣神的當兒就砍倒了他。
另外一個,在他從射擊孔向屋内開槍的時候被打中了,這會兒正痛苦地在地上掙紮呢,他手裡的槍還在冒着煙。
第三個,就像我看到的那樣,被醫生一刀結果了。
越過寨子的這四個人中,隻有一個沒被幹掉,他把彎刀丢在了地上,正被死亡吓得抱頭鼠竄哩。
“開槍──從屋裡開槍!”醫生叫道。
“還有你們,弟兄,快回屋去隐蔽。
” 但他的話未引起注意,因此沒人開槍,于是這最後一個海盜便逃之夭夭了,和其餘的人一起消失在了林子裡。
在三秒鐘内,這群進攻者什麼也沒有留下,隻剩了五個人倒在地上:四個在栅欄裡邊,一個在外邊。
醫生、葛雷和我全速跑回了木屋。
幸存的海盜一定很快就回來撿拾槍支,戰鬥随時都可能再次打響。
這時,屋内的硝煙已經稍稍消散,我們一眼便可看出為勝利所付出的代價來。
亨特倒在了他的射擊孔旁,昏迷不醒。
喬埃斯緊挨着他,被射穿了腦袋,一動不動。
而就在屋子正中,鄉紳正扶着船長,兩人都面色蒼白。
“船長受傷了。
”特裡羅尼先生說。
“他們跑掉了嗎?”斯莫列特先生問道。
“都想跑,你可以相信,”醫生回答道,“但是有五個永遠也跑不了了。
” “五個!”船長叫道,“看,這滿不錯。
五個對三個,剩下我們四個對他們九個。
這個差距比剛開頭的時候小得多了。
那時是我們七個對他們十九個,想想那時的處境,真是讓人受不了啊。
”①①叛亂分子很快就隻剩下八個了,因為那個在船上被特裡羅尼先生打中的人當晚就死了。
但是這一點,這忠實正派的一夥當然是後來才知道的。
突然,随着一聲呐喊,一小撮海盜竄出了北面的樹林,直奔寨子跑來。
與此同時,樹林裡又一次開了火,一顆子彈呼嘯着從門外飛來,立刻便把醫生的槍擊成了碎片。
海盜們像猿猴般地翻越了栅欄。
鄉紳和葛雷一次又一次地射擊,三個倒下了,一個向前倒在寨子裡面,兩個朝後倒在了外面。
但這兩個中,有一個顯然是受了驚吓而非挂彩,因為他又一骨碌爬起來,立刻便消失在了樹林裡。
兩個當場斃命,一個跑掉了,四個已經漂亮地進到了我們的栅欄裡面;而在樹林的隐蔽下,還有七八個人,每個人顯然都配備了好幾支槍,不斷地向木屋進行猛烈的、然而是無效的射擊。
那四個越過栅欄的人直奔木屋沖來,一邊跑還一邊喊着,而那些樹林裡的人也跟着呐喊助威。
我們這邊開了幾槍,但是槍手由于過于匆忙,似乎一發也未中的。
不一會兒,四個海盜便已沖上了小丘,向我們撲來。
那個水手長喬布·安德森的腦袋出現在中間的一個射擊孔裡。
“滅了他們,一個不留──一個不留!”他用雷鳴般的聲音咆哮着。
與此同時,另一個海盜猛地抓住了亨特的槍管,從他的手中奪了過去,拖出了射擊孔,然後,以漂亮的一擊,打得這可憐的人倒在了地闆上,失去了知覺。
此時,第三個海盜絲毫未損地繞着木屋跑了一匝後,突然出現在了門口,舉着他的彎刀向醫生砍去。
我們的處境完全颠倒了過來。
就在一刻以前,我們還在掩蔽下射擊暴露着的敵人,這會兒卻是毫無掩蔽地暴露給了對方而無還手之力。
木屋裡彌漫着硝煙,多虧了這,我們還算安全些。
呐喊和騷亂、火光和槍聲,以及一聲很大的呻吟,充斥着我的耳朵。
“出去,弟兄們,出去,和他們在開闊地拼!彎刀!”船長叫道。
我從柴禾堆上抓起了一把彎刀,同時另一個人也抓起了一把,在我的手指關節上劃了一下,這我當時幾乎都沒感覺得到。
我奪門而出,沖到了明朗的陽光下。
有人緊跟在我後面,我搞不清是誰。
在正前方,醫生正把那個對頭趕下了小丘,當我剛剛把目光落到他身上時,他已突破了對方的防守,在那人臉上狠狠地來了一刀,疼得那家夥倒在地上打滾兒。
“繞屋子來,弟兄們!繞屋子來!”船長叫道;即使是在混亂中,我也聽出他的聲音有些異樣。
我機械地服從命令向東轉,舉着彎刀跑步繞過屋角。
接着我便與安德森面對面地遭遇了。
他大聲地吼叫着,把他的彎刀舉過了頭頂,刀身在陽光下寒光四射。
我連害怕都來不及,就在這刀懸未落的危難關頭,我一下子就跳到了一邊,腳踩到松軟的沙子裡沒有站穩,跌了一跤,頭朝下滾下了斜坡。
當我剛從門口沖出來時,其他的叛亂分子正一窩蜂地湧上栅欄,企圖結果了我們。
一個戴頂紅色睡帽的人,銜着他的彎刀,甚至已經爬到了栅欄頂上,一條腿已經邁了過來。
這段間隔是如此的短促,當我重新站起來的時候,那個戴紅色睡帽的家夥仍舊一條腿在外一條腿在裡,而另一個家夥仍隻是露出個腦瓜子在栅欄頂上。
然而就在這刹那間,戰鬥結束了,勝利屬于了我們。
緊跟在我後面的葛雷,在那個大個子水手長正為劈空而愣神的當兒就砍倒了他。
另外一個,在他從射擊孔向屋内開槍的時候被打中了,這會兒正痛苦地在地上掙紮呢,他手裡的槍還在冒着煙。
第三個,就像我看到的那樣,被醫生一刀結果了。
越過寨子的這四個人中,隻有一個沒被幹掉,他把彎刀丢在了地上,正被死亡吓得抱頭鼠竄哩。
“開槍──從屋裡開槍!”醫生叫道。
“還有你們,弟兄,快回屋去隐蔽。
” 但他的話未引起注意,因此沒人開槍,于是這最後一個海盜便逃之夭夭了,和其餘的人一起消失在了林子裡。
在三秒鐘内,這群進攻者什麼也沒有留下,隻剩了五個人倒在地上:四個在栅欄裡邊,一個在外邊。
醫生、葛雷和我全速跑回了木屋。
幸存的海盜一定很快就回來撿拾槍支,戰鬥随時都可能再次打響。
這時,屋内的硝煙已經稍稍消散,我們一眼便可看出為勝利所付出的代價來。
亨特倒在了他的射擊孔旁,昏迷不醒。
喬埃斯緊挨着他,被射穿了腦袋,一動不動。
而就在屋子正中,鄉紳正扶着船長,兩人都面色蒼白。
“船長受傷了。
”特裡羅尼先生說。
“他們跑掉了嗎?”斯莫列特先生問道。
“都想跑,你可以相信,”醫生回答道,“但是有五個永遠也跑不了了。
” “五個!”船長叫道,“看,這滿不錯。
五個對三個,剩下我們四個對他們九個。
這個差距比剛開頭的時候小得多了。
那時是我們七個對他們十九個,想想那時的處境,真是讓人受不了啊。
”①
但是這一點,這忠實正派的一夥當然是後來才知道的。