十五、島上的人
關燈
小
中
大
鄉紳這麼講,吉姆,”他繼續道:“他自己也說不像,的确不像──你得這麼說。
三年來,無論黑天白天、晴天雨天,島上始終隻有他一個人;有時,他可能會背上段祈禱文(你得說),有時,他也可能想想他的老母親,就當她還活着(這你也得說);但是葛恩的大部分時間(這是你必須說的)──他的大部分時間都花在另一件事上。
然後你就要捏他一下,就像我這樣。
” 說着他就又捏了我一下,神情極其詭秘。
“然後,”他接着講道──“然後你就接着講下去,照這麼說──葛恩是個好人(你得說),他對真正的紳士絕對信任,記着說──絕對信任,而那些幸運的大爺們則讓人信不過,他以前就是他們中的一個。
” “好啦,”我說,“你說的話我一句也不明白。
但是明白不明白又有什麼要緊呢,要是我回不到船上去?” “啊,”他說,“那是個麻煩,真的。
這樣吧,我有條小船,是我自己造出來的,我把它藏在那塊白色的岩石下邊了。
要是到了萬不得已的地步,我們天黑後可以試它一試,嘿!”他嚷道,“怎麼回事?” 因為恰在此時,雖然離日落還有一兩個鐘頭,全島卻響起了大炮轟鳴的回聲。
“他們開始打上了!”我叫道,“跟我來。
” 于是我開始朝着錨地跑去,把恐懼都忘在了腦後;而就在我身邊,那個被放逐的破衣爛衫的水手也跟着輕松地小跑着。
“往左,往左,”他說,“一直往你左手的方向跑,吉姆朋友!往樹底下跑!這是我打到第一隻山羊的地方。
現在它們不上這兒來啦;它們怕本傑明·葛恩,都躲到山頂上去啦。
啊!那是地墓”──我想他指的是墓地。
“你看到那些土堆了嗎?我不時地到這裡來作祈禱,當我想差不多該是禮拜天的時候。
它不是什麼禮拜堂,但是它看上去挺莊嚴;而你會說,本·葛恩缺人手呀──沒有牧師,也沒有《聖經》和旗呀,你會說。
” 在我奔跑的時候,他就一直這麼絮叨着,既沒指望得到、也确實沒有得到任何回答。
炮聲過後,在隔了相當長的間歇之後,又是一排槍聲。
又是一個間歇,這之後,我看到前面四分之一英裡遠的地方,英國國旗在一片樹林上空迎風飄揚。
三年來,無論黑天白天、晴天雨天,島上始終隻有他一個人;有時,他可能會背上段祈禱文(你得說),有時,他也可能想想他的老母親,就當她還活着(這你也得說);但是葛恩的大部分時間(這是你必須說的)──他的大部分時間都花在另一件事上。
然後你就要捏他一下,就像我這樣。
” 說着他就又捏了我一下,神情極其詭秘。
“然後,”他接着講道──“然後你就接着講下去,照這麼說──葛恩是個好人(你得說),他對真正的紳士絕對信任,記着說──絕對信任,而那些幸運的大爺們則讓人信不過,他以前就是他們中的一個。
” “好啦,”我說,“你說的話我一句也不明白。
但是明白不明白又有什麼要緊呢,要是我回不到船上去?” “啊,”他說,“那是個麻煩,真的。
這樣吧,我有條小船,是我自己造出來的,我把它藏在那塊白色的岩石下邊了。
要是到了萬不得已的地步,我們天黑後可以試它一試,嘿!”他嚷道,“怎麼回事?” 因為恰在此時,雖然離日落還有一兩個鐘頭,全島卻響起了大炮轟鳴的回聲。
“他們開始打上了!”我叫道,“跟我來。
” 于是我開始朝着錨地跑去,把恐懼都忘在了腦後;而就在我身邊,那個被放逐的破衣爛衫的水手也跟着輕松地小跑着。
“往左,往左,”他說,“一直往你左手的方向跑,吉姆朋友!往樹底下跑!這是我打到第一隻山羊的地方。
現在它們不上這兒來啦;它們怕本傑明·葛恩,都躲到山頂上去啦。
啊!那是地墓”──我想他指的是墓地。
“你看到那些土堆了嗎?我不時地到這裡來作祈禱,當我想差不多該是禮拜天的時候。
它不是什麼禮拜堂,但是它看上去挺莊嚴;而你會說,本·葛恩缺人手呀──沒有牧師,也沒有《聖經》和旗呀,你會說。
” 在我奔跑的時候,他就一直這麼絮叨着,既沒指望得到、也确實沒有得到任何回答。
炮聲過後,在隔了相當長的間歇之後,又是一排槍聲。
又是一個間歇,這之後,我看到前面四分之一英裡遠的地方,英國國旗在一片樹林上空迎風飄揚。