十五、島上的人
關燈
小
中
大
。
“怎麼,現在誰在阻攔你嗎?” “我知道不是你。
”我答道。
“你說得對,”他叫道。
“那麼你──你叫什麼名字,朋友?” “吉姆。
”我告訴他。
“吉姆,吉姆,”他說道,顯然很高興。
“你瞧,吉姆,我過的這種苦日子連你聽了都會害臊。
嗯,比方說吧,你瞧我這副模樣,不會想到我有個信神的母親吧?” “噢,不,沒專門想過。
”我答道。
“啊,好吧,”他說,“但是我有的──我的母親非常的虔誠。
我也曾經是個有禮貌的、信神的孩子,我可以把教義背得那麼快,以至于你連字句都無法分辨出來。
而這會兒我卻到了這個地步,吉姆,這都是從我在那該死的墓石上扔銅闆賭博開始的!就是玩這個起的頭,但是越走越遠。
我母親早就告誡過我,她全都預料到了,這個虔誠的女人!把我放到這兒是天意如此。
我在這個孤島上全都仔細想過了,我又皈依上帝了。
你可别引誘我喝太多的郎姆酒,不過可以為了祝好運而喝那麼一點點,當然,要是有機會的話。
我已決定一心向善,我也知道怎麼辦。
而且,吉姆,”他邊環顧四周邊壓低嗓子說──“我發财了。
” 現在我覺得這個可憐的人在孤獨的生活中有些精神失常了,我猜想我一定把這感覺流露到臉上了,因為他又熱切地重複了一遍:“我發财了!發财了!我跟你說。
我還可以告訴你:我會把你變成一個真正的男子漢,吉姆。
啊,吉姆,你該慶幸吉星高照,你真是幸運,你是第一個找到我的人!” 說着,他的臉上突然掠過一道陰影,接着他緊緊地抓住了我的手,還豎起一根食指在我的眼前比劃着。
“聽着,吉姆,你得給我講實話:那是弗林特的船嗎?”他問道。
聽了這話,我歡欣鼓舞。
我開始相信我找到了一個盟友,于是我立刻答複了他。
“那不是弗林特的船,弗林特已經死了。
但是我跟你講實話,就像你要求的那樣──船上有些弗林特的部下;我們其餘這些人遭殃了。
” “有沒有一個──一條腿的人?”他倒抽了口氣問道。
“西爾弗?”我問。
“啊,西爾弗!”他說,“就是這個名字。
” “他是廚子,也是他們的頭子。
” 他仍握着我的手腕,聽了我的話,他又用力地扭了一下。
“要是你是高個子約翰派來的,”他說,“我就完了,這一點我是知道的。
但你想你現在處境怎樣?” 我立即打定主意,在回答時順便把我們航行的整個經過以及我們現在的處境都告訴了他。
他津津有味地聽完了我的叙述,當我說完時,他拍了拍我的腦袋。
“你是個好孩子,吉姆,”他說,“可是你們都上了圈套了,是不是?好吧,你信任本·葛恩好了──我本·葛恩會給你們幫忙。
呢,要是有人能救你們的鄉紳擺脫圈套,你認為他在報答援助方面會不會慷慨──就像你對他評論的那樣?” 我告訴他鄉紳是最慷慨的人。
“啊,但是你要明白,”本·葛恩答道,“我不是指給我份看門的差事或一套号衣什麼的,那并不是我想要的,吉姆。
我的意思是,他能否願意從那筆可說已到手的錢财裡拿出,比方說一千鎊,作為酬報?” “我肯定他會的,”我說。
“本來就是如此,全船的人本來都有份的。
” “還允許我搭船回家?”他又加上一句,一副鬼精靈的樣子。
“當然,”我叫道,“鄉紳是個紳士,并且,要是我們除掉了那些人的話,還要勞你把船開回家哩。
” “啊,”他說,“你們會這麼做的。
”他這才放了心。
“聽着,我來給你講是怎麼回事,”他繼續說道,“我要告訴你的就這些,再沒有别的了。
當弗林特埋寶的時候,我在他的船上。
他和六個人
“怎麼,現在誰在阻攔你嗎?” “我知道不是你。
”我答道。
“你說得對,”他叫道。
“那麼你──你叫什麼名字,朋友?” “吉姆。
”我告訴他。
“吉姆,吉姆,”他說道,顯然很高興。
“你瞧,吉姆,我過的這種苦日子連你聽了都會害臊。
嗯,比方說吧,你瞧我這副模樣,不會想到我有個信神的母親吧?” “噢,不,沒專門想過。
”我答道。
“啊,好吧,”他說,“但是我有的──我的母親非常的虔誠。
我也曾經是個有禮貌的、信神的孩子,我可以把教義背得那麼快,以至于你連字句都無法分辨出來。
而這會兒我卻到了這個地步,吉姆,這都是從我在那該死的墓石上扔銅闆賭博開始的!就是玩這個起的頭,但是越走越遠。
我母親早就告誡過我,她全都預料到了,這個虔誠的女人!把我放到這兒是天意如此。
我在這個孤島上全都仔細想過了,我又皈依上帝了。
你可别引誘我喝太多的郎姆酒,不過可以為了祝好運而喝那麼一點點,當然,要是有機會的話。
我已決定一心向善,我也知道怎麼辦。
而且,吉姆,”他邊環顧四周邊壓低嗓子說──“我發财了。
” 現在我覺得這個可憐的人在孤獨的生活中有些精神失常了,我猜想我一定把這感覺流露到臉上了,因為他又熱切地重複了一遍:“我發财了!發财了!我跟你說。
我還可以告訴你:我會把你變成一個真正的男子漢,吉姆。
啊,吉姆,你該慶幸吉星高照,你真是幸運,你是第一個找到我的人!” 說着,他的臉上突然掠過一道陰影,接着他緊緊地抓住了我的手,還豎起一根食指在我的眼前比劃着。
“聽着,吉姆,你得給我講實話:那是弗林特的船嗎?”他問道。
聽了這話,我歡欣鼓舞。
我開始相信我找到了一個盟友,于是我立刻答複了他。
“那不是弗林特的船,弗林特已經死了。
但是我跟你講實話,就像你要求的那樣──船上有些弗林特的部下;我們其餘這些人遭殃了。
” “有沒有一個──一條腿的人?”他倒抽了口氣問道。
“西爾弗?”我問。
“啊,西爾弗!”他說,“就是這個名字。
” “他是廚子,也是他們的頭子。
” 他仍握着我的手腕,聽了我的話,他又用力地扭了一下。
“要是你是高個子約翰派來的,”他說,“我就完了,這一點我是知道的。
但你想你現在處境怎樣?” 我立即打定主意,在回答時順便把我們航行的整個經過以及我們現在的處境都告訴了他。
他津津有味地聽完了我的叙述,當我說完時,他拍了拍我的腦袋。
“你是個好孩子,吉姆,”他說,“可是你們都上了圈套了,是不是?好吧,你信任本·葛恩好了──我本·葛恩會給你們幫忙。
呢,要是有人能救你們的鄉紳擺脫圈套,你認為他在報答援助方面會不會慷慨──就像你對他評論的那樣?” 我告訴他鄉紳是最慷慨的人。
“啊,但是你要明白,”本·葛恩答道,“我不是指給我份看門的差事或一套号衣什麼的,那并不是我想要的,吉姆。
我的意思是,他能否願意從那筆可說已到手的錢财裡拿出,比方說一千鎊,作為酬報?” “我肯定他會的,”我說。
“本來就是如此,全船的人本來都有份的。
” “還允許我搭船回家?”他又加上一句,一副鬼精靈的樣子。
“當然,”我叫道,“鄉紳是個紳士,并且,要是我們除掉了那些人的話,還要勞你把船開回家哩。
” “啊,”他說,“你們會這麼做的。
”他這才放了心。
“聽着,我來給你講是怎麼回事,”他繼續說道,“我要告訴你的就這些,再沒有别的了。
當弗林特埋寶的時候,我在他的船上。
他和六個人