十四、第一次打擊
關燈
小
中
大
,把天都遮住了。
過後很久,這臨死前的呼号還在我的腦海中回響,雖然周圍又複歸寂靜,隻有歸鳥人塘的撲翼聲和遠處的濤聲打破着午後的沉寂。
湯姆聽到這叫喊,像馬被靴刺踢了似地跳了起來,但是西爾弗連眼睛都沒眨一下。
他站在原地,輕松地倚着他的拐,像一條伺機進攻的蛇一樣注視着他的同伴。
“約翰!”那個叫湯姆的水手說,伸出了他的手。
“住手!”西爾弗叫道,跳後了一碼,在我看來,迅捷、平穩,猶如熟練的體操家。
“聽你的,住手可以,約翰·西爾弗,”另一個說道,“是你心裡有鬼,才會害怕我。
但是,看在上帝分上,告訴我那邊怎麼了?” “那邊?”西爾弗微笑着答道,但比以前更戒備了,他的眼睛在他的大臉盤上不過針尖大小,但卻像玻璃屑般地發着光。
“那邊?哦,我估計是艾倫。
” 聽了這個,可憐的湯姆像個英雄似地振奮起來。
“艾倫!”他叫道,“願這個正直的人的靈魂得到安息!至于你,約翰·西爾弗,長久以來你一直是我的弟兄,但從今往後你再也不是了。
即使我像條狗似地慘死,我也要死在我的崗位上。
你們已經殺死了艾倫,對不對?也殺了我吧,隻要你做得到。
但是我不把你們放在眼裡。
” 說完,這個勇敢的人轉身背對着廚子向岸邊走去。
但是他注定走不了多遠。
随着一聲嚎叫,約翰攀住一根樹枝,把他的拐杖猛地擲了出去,這支原始的投槍呼地在空中飛過,它的尖端向前,擊中了可憐的湯姆,力猛無比,正中兩肩中央的背脊。
他的雙手向上張開,發出一種喘息,倒下了。
他傷得是輕還是重,我無從得知。
從聲音推斷,他的那段背脊很可能被當場擊斷了。
但他連恢複知覺的時間都沒給留下。
西爾弗雖然缺了一條腿和拐杖,卻敏捷得像個猿猴,一眨眼就跳到了他的身上,将一把刀子兩次齊柄戳進這個已經喪失抵抗力的軀體裡。
從我隐蔽的地方,可以聽見他在行兇時發出的呼呼的喘息。
我不知道暈厥是怎樣一回事,但我确實知道,接下來有片刻工夫,整個世界在我面前天旋地轉;西爾弗、烏、高高的望遠鏡山峰頂,一圈又一圈地轉,在我眼前颠來倒去,在我的耳朵裡,萬鐘齊鳴,還有遠遠傳來的人的喊叫。
當我緩過勁兒來的時候,那個魔鬼已恢複了常态,拐夾到了胳膊底下,帽子戴到了頭上。
就在他面前,湯姆一動不動地躺在草地上,但是這個兇手看都不看他一眼,隻顧用一把草擦拭他那把帶着血污的刀。
其餘的一切都沒有變化,太陽仍舊無情地炙烤着那冒着氣的沼澤和高高的山尖,而我幾乎不能相信,就在我的眼皮底下,就在一刻前,的的确确發生了兇殺,一個人的生命就這樣殘忍地被剝奪了。
但是這會兒約翰把手放到了口袋裡,掏出了個哨子,用它吹了幾個不同的音調,那聲音就在炎熱的空氣中傳播開了。
當然,我說不上來這個信号的含義,但它立刻喚醒了我的恐懼。
更多的人将會來到這裡。
我可能被發現。
他們已經于掉兩個正派人了,在湯姆和艾倫之後,會不會要輪到我? 我立刻開始逃命,以最快的速度、屏住呼吸、輕手輕腳地向回爬,直向林中比較開闊的地帶爬去。
當我正爬着的時候,我可以聽到那個老海盜正和他的夥伴們互相打着招呼,這危險的聲音使我像長了翅膀一樣地快起來。
一離開叢林,我就以前所未有的速度跑起來,幾乎不去辨别跑的方向,隻要能離開那些兇手們就好;而當我跑時,恐懼卻愈來愈大,最後到了幾乎發狂的地步。
事實上,有誰能比我更倒黴?當鳴槍返船的時候,我怎麼敢和那些沾滿了血腥的魔鬼們一起坐在劃子裡?他們中誰若是看到我,難道不會把我像隻鹭鸶似的擰斷脖子?但若是我不在,不就又為他們提供了一個證據,說明我有所察覺、知曉内幕?全完了,我想。
再見了,伊斯班袅拉号;再見了,鄉紳、醫生,還有船長!除了被餓死,或被叛亂之手殺死,我别無出路了。
在我湧出這些念頭的時候,就像我說的,我仍然在奔跑,不知不覺來到了那座雙峰小山的山腳下,進入了島上這樣的一個地帶:那裡分布着更廣大的長生橡樹,從姿态和面積上看,更像是林木。
中間夾着幾株松樹,有些高五十尺,有些則将近七十尺。
空氣也比下面的沼地清新一些。
而就在這裡,一種新的危險吓得我不能動彈,心怦怦直跳。
過後很久,這臨死前的呼号還在我的腦海中回響,雖然周圍又複歸寂靜,隻有歸鳥人塘的撲翼聲和遠處的濤聲打破着午後的沉寂。
湯姆聽到這叫喊,像馬被靴刺踢了似地跳了起來,但是西爾弗連眼睛都沒眨一下。
他站在原地,輕松地倚着他的拐,像一條伺機進攻的蛇一樣注視着他的同伴。
“約翰!”那個叫湯姆的水手說,伸出了他的手。
“住手!”西爾弗叫道,跳後了一碼,在我看來,迅捷、平穩,猶如熟練的體操家。
“聽你的,住手可以,約翰·西爾弗,”另一個說道,“是你心裡有鬼,才會害怕我。
但是,看在上帝分上,告訴我那邊怎麼了?” “那邊?”西爾弗微笑着答道,但比以前更戒備了,他的眼睛在他的大臉盤上不過針尖大小,但卻像玻璃屑般地發着光。
“那邊?哦,我估計是艾倫。
” 聽了這個,可憐的湯姆像個英雄似地振奮起來。
“艾倫!”他叫道,“願這個正直的人的靈魂得到安息!至于你,約翰·西爾弗,長久以來你一直是我的弟兄,但從今往後你再也不是了。
即使我像條狗似地慘死,我也要死在我的崗位上。
你們已經殺死了艾倫,對不對?也殺了我吧,隻要你做得到。
但是我不把你們放在眼裡。
” 說完,這個勇敢的人轉身背對着廚子向岸邊走去。
但是他注定走不了多遠。
随着一聲嚎叫,約翰攀住一根樹枝,把他的拐杖猛地擲了出去,這支原始的投槍呼地在空中飛過,它的尖端向前,擊中了可憐的湯姆,力猛無比,正中兩肩中央的背脊。
他的雙手向上張開,發出一種喘息,倒下了。
他傷得是輕還是重,我無從得知。
從聲音推斷,他的那段背脊很可能被當場擊斷了。
但他連恢複知覺的時間都沒給留下。
西爾弗雖然缺了一條腿和拐杖,卻敏捷得像個猿猴,一眨眼就跳到了他的身上,将一把刀子兩次齊柄戳進這個已經喪失抵抗力的軀體裡。
從我隐蔽的地方,可以聽見他在行兇時發出的呼呼的喘息。
我不知道暈厥是怎樣一回事,但我确實知道,接下來有片刻工夫,整個世界在我面前天旋地轉;西爾弗、烏、高高的望遠鏡山峰頂,一圈又一圈地轉,在我眼前颠來倒去,在我的耳朵裡,萬鐘齊鳴,還有遠遠傳來的人的喊叫。
當我緩過勁兒來的時候,那個魔鬼已恢複了常态,拐夾到了胳膊底下,帽子戴到了頭上。
就在他面前,湯姆一動不動地躺在草地上,但是這個兇手看都不看他一眼,隻顧用一把草擦拭他那把帶着血污的刀。
其餘的一切都沒有變化,太陽仍舊無情地炙烤着那冒着氣的沼澤和高高的山尖,而我幾乎不能相信,就在我的眼皮底下,就在一刻前,的的确确發生了兇殺,一個人的生命就這樣殘忍地被剝奪了。
但是這會兒約翰把手放到了口袋裡,掏出了個哨子,用它吹了幾個不同的音調,那聲音就在炎熱的空氣中傳播開了。
當然,我說不上來這個信号的含義,但它立刻喚醒了我的恐懼。
更多的人将會來到這裡。
我可能被發現。
他們已經于掉兩個正派人了,在湯姆和艾倫之後,會不會要輪到我? 我立刻開始逃命,以最快的速度、屏住呼吸、輕手輕腳地向回爬,直向林中比較開闊的地帶爬去。
當我正爬着的時候,我可以聽到那個老海盜正和他的夥伴們互相打着招呼,這危險的聲音使我像長了翅膀一樣地快起來。
一離開叢林,我就以前所未有的速度跑起來,幾乎不去辨别跑的方向,隻要能離開那些兇手們就好;而當我跑時,恐懼卻愈來愈大,最後到了幾乎發狂的地步。
事實上,有誰能比我更倒黴?當鳴槍返船的時候,我怎麼敢和那些沾滿了血腥的魔鬼們一起坐在劃子裡?他們中誰若是看到我,難道不會把我像隻鹭鸶似的擰斷脖子?但若是我不在,不就又為他們提供了一個證據,說明我有所察覺、知曉内幕?全完了,我想。
再見了,伊斯班袅拉号;再見了,鄉紳、醫生,還有船長!除了被餓死,或被叛亂之手殺死,我别無出路了。
在我湧出這些念頭的時候,就像我說的,我仍然在奔跑,不知不覺來到了那座雙峰小山的山腳下,進入了島上這樣的一個地帶:那裡分布着更廣大的長生橡樹,從姿态和面積上看,更像是林木。
中間夾着幾株松樹,有些高五十尺,有些則将近七十尺。
空氣也比下面的沼地清新一些。
而就在這裡,一種新的危險吓得我不能動彈,心怦怦直跳。