十三、我在岸上的冒險是怎樣開始的
關燈
小
中
大
但并不隻是我們這幫特艙裡的人察覺到了危機。
高個子約翰從一堆人的身邊走到另一堆人的身邊,賣力地活動着,竭盡全力地勸說着,做出任何人都不可能比他更好的榜樣的姿态。
他在積極主動和溫順謙恭方面做了超水平的發揮;他對每一個人都微笑。
一旦一項命令發布,約翰就會馬上架着他的拐,用世界上最歡快的腔調應道:“是,是,先生!”而當沒有什麼事可做的時候,他就一支接一支地唱歌,似乎想掩蓋其餘人的不滿。
在那個陰郁的下午表露出的所有陰郁的征兆中,高個子約翰表現出的這種明顯的焦慮是那最壞的。
我們在特艙中舉行了一次軍事會議。
“閣下,”船長說,“要是我冒險再下一道命令,全船人就會立刻來造我們的反。
你看,閣下,情況就是如此,我受到了無禮的頂撞,不是嗎?好,要是我回嘴,一眨眼就會刀槍相見;要是我不,西爾弗就會看出裡面有鬼,計劃就會泡湯。
現在,我們隻有一個人可以依靠。
” “這又是誰呢?”鄉紳問。
“西爾弗,閣下,”船長答道,“他和你我一樣急于把事情平息下去。
這是他們之間的小小分歧,一旦他有機會,就會說服他們,而我打算做的就是給他這種機會。
我們将準許船員們到岸上呆一個下午。
要是他們全都上岸的話,我們就可以據守住大船來作戰。
要是他們誰也不去,好吧,那我們就把住特艙,上帝保衛正義的一方。
要是他們中的一些人上岸,你記住我的話,閣下,西爾弗會把他們像帶領綿羊似的帶回到船上來。
” 事情就這麼定了。
裝好彈藥的手槍全都發給了忠實可靠的人;亨特、喬埃斯和雷卓斯使我們信心大增,因為當他們聽到消息後并沒怎麼驚訝,而且精神比我們預想的要好。
于是船長就走到甲闆上向船員們講話。
“弟兄們,”他說,“我們遇到了個大熱天,全都累壞了,精神不佳。
到岸上走走對任何人都沒有壞處──劃子仍在水裡,隻要你們願意,可乘劃子到岸上去呆一個下午。
日落前半小時我将鳴槍召喚你們返船。
” 我相信這些愚蠢的家夥們一定以為一到岸上寶藏便垂手可得;因為他們所有的溫怒立刻一掃而光,發出的歡呼聲在遠山激起了回響,再一次地驚起了鳥群,在錨地上空盤旋着驚叫不已。
船長太明智了,決不礙他們的事。
他一轉眼就走開了,留下了西爾弗他們,由西爾弗來安排;我想他這樣做也好。
要是他留在甲闆上,他就無法再裝聾作啞。
這一點明白如晝。
西爾弗是船長,而且手下有一幫圖謀叛亂的船員。
老實的人手──很快我就得到證實,船上還确有這樣的人在──一定是些很遲鈍的家夥。
或許,我進一步猜想,事情的真相是,所有的人手都被壞頭頭帶壞了──隻是有些程度重些有些程度輕些而已,極少數幾個大體上還是好人,他們不願被利誘或威脅着走得太遠。
吊兒郎當、睜一隻眼閉一隻眼是一回事,而奪船、謀害大批無辜的性命則完全是另一碼事。
最後,不管怎麼說,這幫人總算分派好了。
六個人留在大船上,其餘的十三個,包括西爾弗,開始上劃子。
這時我的腦海中産生出第一個瘋狂的念頭──多虧它,我們後來才得以逃生。
既然西爾弗留下了六個人,顯然我們這幫人不能把船奪過來;但既然隻留下了六個人,同樣也很清楚,特艙這邊也不是非用我幫忙不可。
我立刻想到了上岸。
眨眼間我便溜過了船舷,把身子蜷在最近的一條劃子的船頭闆下,幾乎就在同時,它就出發了。
沒有人注意到我,隻是船首的槳手說了句:“是你嗎,吉姆?把頭低下。
”但是西爾弗從另一條劃子上敏銳地掃視過來,喊了一聲,以便确定是否是我;從那一刻起,我開始後悔這樣做了。
水手們競先向岸劃去,但是我乘的劃子,由于起劃略早,舟身較輕,配備的槳手好一些,遠遠地劃在它的同伴的前頭,船首一頭插在岸上的樹叢裡,于是我一把拽住根枝條,蕩了出去,接着便鑽進了最近的灌木叢,這時西爾弗和其餘的人還在身後一百碼的地方哩。
“吉姆!吉姆!”我聽他在喊。
但是你猜得到,我是不會理會的。
我連蹦帶跳地躲閃着,向前鑽,筆直地飛跑着,直到再也跑不動了為止。
高個子約翰從一堆人的身邊走到另一堆人的身邊,賣力地活動着,竭盡全力地勸說着,做出任何人都不可能比他更好的榜樣的姿态。
他在積極主動和溫順謙恭方面做了超水平的發揮;他對每一個人都微笑。
一旦一項命令發布,約翰就會馬上架着他的拐,用世界上最歡快的腔調應道:“是,是,先生!”而當沒有什麼事可做的時候,他就一支接一支地唱歌,似乎想掩蓋其餘人的不滿。
在那個陰郁的下午表露出的所有陰郁的征兆中,高個子約翰表現出的這種明顯的焦慮是那最壞的。
我們在特艙中舉行了一次軍事會議。
“閣下,”船長說,“要是我冒險再下一道命令,全船人就會立刻來造我們的反。
你看,閣下,情況就是如此,我受到了無禮的頂撞,不是嗎?好,要是我回嘴,一眨眼就會刀槍相見;要是我不,西爾弗就會看出裡面有鬼,計劃就會泡湯。
現在,我們隻有一個人可以依靠。
” “這又是誰呢?”鄉紳問。
“西爾弗,閣下,”船長答道,“他和你我一樣急于把事情平息下去。
這是他們之間的小小分歧,一旦他有機會,就會說服他們,而我打算做的就是給他這種機會。
我們将準許船員們到岸上呆一個下午。
要是他們全都上岸的話,我們就可以據守住大船來作戰。
要是他們誰也不去,好吧,那我們就把住特艙,上帝保衛正義的一方。
要是他們中的一些人上岸,你記住我的話,閣下,西爾弗會把他們像帶領綿羊似的帶回到船上來。
” 事情就這麼定了。
裝好彈藥的手槍全都發給了忠實可靠的人;亨特、喬埃斯和雷卓斯使我們信心大增,因為當他們聽到消息後并沒怎麼驚訝,而且精神比我們預想的要好。
于是船長就走到甲闆上向船員們講話。
“弟兄們,”他說,“我們遇到了個大熱天,全都累壞了,精神不佳。
到岸上走走對任何人都沒有壞處──劃子仍在水裡,隻要你們願意,可乘劃子到岸上去呆一個下午。
日落前半小時我将鳴槍召喚你們返船。
” 我相信這些愚蠢的家夥們一定以為一到岸上寶藏便垂手可得;因為他們所有的溫怒立刻一掃而光,發出的歡呼聲在遠山激起了回響,再一次地驚起了鳥群,在錨地上空盤旋着驚叫不已。
船長太明智了,決不礙他們的事。
他一轉眼就走開了,留下了西爾弗他們,由西爾弗來安排;我想他這樣做也好。
要是他留在甲闆上,他就無法再裝聾作啞。
這一點明白如晝。
西爾弗是船長,而且手下有一幫圖謀叛亂的船員。
老實的人手──很快我就得到證實,船上還确有這樣的人在──一定是些很遲鈍的家夥。
或許,我進一步猜想,事情的真相是,所有的人手都被壞頭頭帶壞了──隻是有些程度重些有些程度輕些而已,極少數幾個大體上還是好人,他們不願被利誘或威脅着走得太遠。
吊兒郎當、睜一隻眼閉一隻眼是一回事,而奪船、謀害大批無辜的性命則完全是另一碼事。
最後,不管怎麼說,這幫人總算分派好了。
六個人留在大船上,其餘的十三個,包括西爾弗,開始上劃子。
這時我的腦海中産生出第一個瘋狂的念頭──多虧它,我們後來才得以逃生。
既然西爾弗留下了六個人,顯然我們這幫人不能把船奪過來;但既然隻留下了六個人,同樣也很清楚,特艙這邊也不是非用我幫忙不可。
我立刻想到了上岸。
眨眼間我便溜過了船舷,把身子蜷在最近的一條劃子的船頭闆下,幾乎就在同時,它就出發了。
沒有人注意到我,隻是船首的槳手說了句:“是你嗎,吉姆?把頭低下。
”但是西爾弗從另一條劃子上敏銳地掃視過來,喊了一聲,以便确定是否是我;從那一刻起,我開始後悔這樣做了。
水手們競先向岸劃去,但是我乘的劃子,由于起劃略早,舟身較輕,配備的槳手好一些,遠遠地劃在它的同伴的前頭,船首一頭插在岸上的樹叢裡,于是我一把拽住根枝條,蕩了出去,接着便鑽進了最近的灌木叢,這時西爾弗和其餘的人還在身後一百碼的地方哩。
“吉姆!吉姆!”我聽他在喊。
但是你猜得到,我是不會理會的。
我連蹦帶跳地躲閃着,向前鑽,筆直地飛跑着,直到再也跑不動了為止。