十二、軍事會議
關燈
小
中
大
到了甲闆上。
“弟兄們,”斯莫列特船長說,“我有話要對你們說。
我們已經看到的這塊陸地,正是我們一直航行所要到達的地方。
特裡羅尼先生,這位衆所周知的、非常慷慨的紳士,剛剛問了我一兩句話,而我告訴他,船上的每一個人,從上到下,都盡到了他的職責,比我要求的做得還要好,因此,他和我,以及醫生,準備到下面的特艙去,為你們的健康和好運幹杯,同時也為你們備了些水酒,來為我們的健康和好運幹杯。
我将告訴你們我是怎樣看待此事的:我認為這是慷慨之舉。
而如果你們也和我想得一樣的話,你們就為辦這件事的先生來一個痛快的水手式的歡呼吧!” 跟着就是歡呼──那是理所當然的事;但是這喊出來的聲音是那樣的飽滿和熱烈,以緻于我承認我很難相信,正是這些人在密謀要放我們的血。
“再給斯莫列特船長來一個!”當第一個歡呼平息下來後,高個子約翰喊道。
于是這個歡呼也熱烈地進行了。
三位先生在歡呼的高潮時刻退到下面去了,不一會工夫,有話傳來,要吉姆·霍金斯到特艙去。
我發現他們三人圍坐在桌旁,面前擺着瓶西班牙葡萄酒和一些葡萄幹,而醫生正不停地吸着煙,假發套放到了腿上,而我知道,那是他激動的迹象。
因為這是個溫暖的夜晚,後窗便開着,因而你可以看到月光在船尾留下的那道浪迹上閃耀。
“喂,霍金斯,”鄉紳說,“你有話要說,那就快說吧。
” 我照辦了,并且盡可能簡明扼要地講述了西爾弗談話的全部詳情。
直到我講完,沒有人來打斷我,他們三人中也沒有誰動一動,隻是從始至終把眼睛盯在我身上。
“吉姆,”利弗西醫生說道,“坐下來。
” 接着他們讓我挨着他們在桌邊坐了下來,給我倒了杯葡萄酒,又往我手裡塞滿了葡萄幹,而且他們三個,一個接一個地輪番向我颔首緻謝,還為我的健康、好運和勇敢幹杯。
“那麼,船長,”鄉紳說道,“你是對的,而我錯了。
我承認我是頭蠢驢,現在我等待所從你的命令。
” “我也不比驢子聰明,先生,”船長答道,“我從未聽說過有哪幫船員圖謀叛變而事前不露迹象的哩,這樣任何一個頭上長眼的人都有可能看穿這鬼把戲,進而采取措施。
但是這幫船員,”他又加了一句,“騙過了我。
” “船長,
“弟兄們,”斯莫列特船長說,“我有話要對你們說。
我們已經看到的這塊陸地,正是我們一直航行所要到達的地方。
特裡羅尼先生,這位衆所周知的、非常慷慨的紳士,剛剛問了我一兩句話,而我告訴他,船上的每一個人,從上到下,都盡到了他的職責,比我要求的做得還要好,因此,他和我,以及醫生,準備到下面的特艙去,為你們的健康和好運幹杯,同時也為你們備了些水酒,來為我們的健康和好運幹杯。
我将告訴你們我是怎樣看待此事的:我認為這是慷慨之舉。
而如果你們也和我想得一樣的話,你們就為辦這件事的先生來一個痛快的水手式的歡呼吧!” 跟着就是歡呼──那是理所當然的事;但是這喊出來的聲音是那樣的飽滿和熱烈,以緻于我承認我很難相信,正是這些人在密謀要放我們的血。
“再給斯莫列特船長來一個!”當第一個歡呼平息下來後,高個子約翰喊道。
于是這個歡呼也熱烈地進行了。
三位先生在歡呼的高潮時刻退到下面去了,不一會工夫,有話傳來,要吉姆·霍金斯到特艙去。
我發現他們三人圍坐在桌旁,面前擺着瓶西班牙葡萄酒和一些葡萄幹,而醫生正不停地吸着煙,假發套放到了腿上,而我知道,那是他激動的迹象。
因為這是個溫暖的夜晚,後窗便開着,因而你可以看到月光在船尾留下的那道浪迹上閃耀。
“喂,霍金斯,”鄉紳說,“你有話要說,那就快說吧。
” 我照辦了,并且盡可能簡明扼要地講述了西爾弗談話的全部詳情。
直到我講完,沒有人來打斷我,他們三人中也沒有誰動一動,隻是從始至終把眼睛盯在我身上。
“吉姆,”利弗西醫生說道,“坐下來。
” 接着他們讓我挨着他們在桌邊坐了下來,給我倒了杯葡萄酒,又往我手裡塞滿了葡萄幹,而且他們三個,一個接一個地輪番向我颔首緻謝,還為我的健康、好運和勇敢幹杯。
“那麼,船長,”鄉紳說道,“你是對的,而我錯了。
我承認我是頭蠢驢,現在我等待所從你的命令。
” “我也不比驢子聰明,先生,”船長答道,“我從未聽說過有哪幫船員圖謀叛變而事前不露迹象的哩,這樣任何一個頭上長眼的人都有可能看穿這鬼把戲,進而采取措施。
但是這幫船員,”他又加了一句,“騙過了我。
” “船長,