十、航行
關燈
小
中
大
那晚,我們通宵奔忙着,将物品裝艙歸位。
同時,鄉紳的朋友們,像布蘭德利他們,一劃子一劃子地到大船上來祝他一帆風順,平安返航。
我在“本葆海軍上将”旅店一個晚上幹的活兒,遠不及在這個晚上幹的一半多。
将近黎明時分,當水手長吹響了他的哨子,全體船員都站在絞盤杠前整齊待命時,我已經疲憊不堪了。
我原本是雙倍的疲憊了,卻還總是舍不得離開甲闆;對我來說,簡短的命令,尖利的哨聲,以及人們在船上桅燈微弱的光下熙熙攘攘地上崗的情景──所有這一切都是那麼的新鮮有趣。
“喂,‘大叉燒’,給我們起個頭兒。
”一個聲音喊道。
“來個老調。
”另一個喊道。
“是,是,夥計們。
”高個子約翰應道,他正胳膊底下架着拐,站在一旁。
然後他立刻沖天唱出對我來說是那麼熟悉的歌來──十五個漢子扒上了死人胸──
接着,全體船員跟着合唱起來:
喲──嗬──嗬,再來郎姆酒一大瓶!
在第三聲“嗬”出口時,他們一齊推動了面前的絞盤杠。
即使在那最激動人心的一刻,我也立刻回想起“本葆海軍上将”旅店來;我似乎在那合唱裡聽到了船長的聲音。
但很快船就起錨了,挂在船頭上滴着水;很快又開始張帆了,接着陸地和船舶從兩邊掠過;還沒等我抓時間舒舒服服地躺下來睡一小時的覺,伊斯班袅拉号已經開始了她駛向寶島的航程。
我不準備詳細叙述這次航行了。
那是相當的順利,船被證明是艘好船,水手都是有能力的水手,而船長則完全精通他的業務。
但是在我們到達寶島之前,發生了兩三件事,需要講清楚。
首先是埃羅先生,他結果比船長早先擔心的還要糟糕。
他在人們中間沒有威信,人們在他面前随心所欲。
但那決不是最壞的;因為出海一兩天後,他便開始帶着迷糊的眼神、發紅的面孔、結巴的舌頭,以及其他酗酒的迹象出現在甲闆上。
一次又一次,他丢人地被喝令回到艙裡去。
有時他跌倒并劃傷了自己,有時他整天躺在後甲闆室他小小的鋪位上;有時他差不多清醒過來時,也勉勉強強地幹一兩天。
與此同時,我們怎麼也搞不懂他從哪兒弄來的酒。
那是船上的一個謎。
我們盡可能地監視他,還是揭不開這個謎;當我們當面質問他時,要是他喝了酒,就隻是笑,要是他還清醒,就否認除了水外還喝過其他任何東西。
他不僅是個在船員們中間起不良影響的無用的官長,而且很顯然,若按這個情形發展下去,他一定會很快結果掉自己的。
因此,在一個漆黑的夜晚,當他一頭栽到海裡,完全消失、再也不見蹤影時,沒有人大驚訝或是格外難過。
“失足落水!”船長說,“好吧,先生們,那省下了給他上鐐铐的麻煩。
” 但是這樣我們就沒有了大副;當然,有必要從下邊的人中提拔一個。
水手長喬布·安德森是船上最有希望的人選,盡管他保持了原有的頭銜,他卻履行了大副的職責。
特裡羅尼先生是航過海的,他的知識使他成了個有用的人物,因為在好的天氣裡,他經常親自值班。
而舵手伊斯萊爾·漢茲,是個細心的、足智多謀的、老練的。
經驗豐富的水手,在緊要時刻,幾乎任何事情都可以放心地交給他做。
他是高個子約翰·西爾弗的至交,因此一提到他的名字,就讓我跟着說到我們船的廚子,“大叉燒”,人們那樣稱呼他。
在船上,他用一根短索将他的拐杖和脖子套到一起,以使雙手盡可能地自由。
這是很可一看的:他把拐杖的腳嵌人到艙壁的縫中,抵靠着它,以适應船的每一次颠簸,像人在岸上一樣穩當地幹着他的烹饪工作。
更令人稱奇的是看他在最惡劣的天氣跨過甲闆。
他裝配了一兩根繩索來幫助他跨過那最寬的地方──它們被稱作“高個子約翰的耳環”;他使自己從一個地方轉到另一個地方,一會兒使用那根拐杖,一會兒拉着短索就到了舷側,就像能行走的人一樣迅速。
然而,以前和他一起航行過的人看到他這個樣子都表露出惋惜之情。
“‘大叉燒’,他是個不同尋常的人,”舵手對我說。
“他在年輕的時候受過很好的教育,經心的時候能講書上的字眼;而且他勇敢──一頭獅子在高個子約翰身旁算不得什麼!我看到他跟四個人格鬥,把他們的頭撞到一塊兒──他赤手空拳。
” 所有的船員都尊敬他,甚至服從他。
他有辦法和每個人都談得來,并且能為每個人做特殊服務。
他對我一向很好,總是很高興在廚房裡見到我,那個廚房被他收拾得非常的整潔;盤子被他擦得锃亮的懸挂起來,而他的鹦鹉則被關在角落裡的一個籠子裡。
“下來啦,霍金斯,”他會這樣說,“來聽約翰講個故事吧。
沒人比你更受歡迎了,我的孩子。
你坐下來,聽聽新
同時,鄉紳的朋友們,像布蘭德利他們,一劃子一劃子地到大船上來祝他一帆風順,平安返航。
我在“本葆海軍上将”旅店一個晚上幹的活兒,遠不及在這個晚上幹的一半多。
将近黎明時分,當水手長吹響了他的哨子,全體船員都站在絞盤杠前整齊待命時,我已經疲憊不堪了。
我原本是雙倍的疲憊了,卻還總是舍不得離開甲闆;對我來說,簡短的命令,尖利的哨聲,以及人們在船上桅燈微弱的光下熙熙攘攘地上崗的情景──所有這一切都是那麼的新鮮有趣。
“喂,‘大叉燒’,給我們起個頭兒。
”一個聲音喊道。
“來個老調。
”另一個喊道。
“是,是,夥計們。
”高個子約翰應道,他正胳膊底下架着拐,站在一旁。
然後他立刻沖天唱出對我來說是那麼熟悉的歌來──
即使在那最激動人心的一刻,我也立刻回想起“本葆海軍上将”旅店來;我似乎在那合唱裡聽到了船長的聲音。
但很快船就起錨了,挂在船頭上滴着水;很快又開始張帆了,接着陸地和船舶從兩邊掠過;還沒等我抓時間舒舒服服地躺下來睡一小時的覺,伊斯班袅拉号已經開始了她駛向寶島的航程。
我不準備詳細叙述這次航行了。
那是相當的順利,船被證明是艘好船,水手都是有能力的水手,而船長則完全精通他的業務。
但是在我們到達寶島之前,發生了兩三件事,需要講清楚。
首先是埃羅先生,他結果比船長早先擔心的還要糟糕。
他在人們中間沒有威信,人們在他面前随心所欲。
但那決不是最壞的;因為出海一兩天後,他便開始帶着迷糊的眼神、發紅的面孔、結巴的舌頭,以及其他酗酒的迹象出現在甲闆上。
一次又一次,他丢人地被喝令回到艙裡去。
有時他跌倒并劃傷了自己,有時他整天躺在後甲闆室他小小的鋪位上;有時他差不多清醒過來時,也勉勉強強地幹一兩天。
與此同時,我們怎麼也搞不懂他從哪兒弄來的酒。
那是船上的一個謎。
我們盡可能地監視他,還是揭不開這個謎;當我們當面質問他時,要是他喝了酒,就隻是笑,要是他還清醒,就否認除了水外還喝過其他任何東西。
他不僅是個在船員們中間起不良影響的無用的官長,而且很顯然,若按這個情形發展下去,他一定會很快結果掉自己的。
因此,在一個漆黑的夜晚,當他一頭栽到海裡,完全消失、再也不見蹤影時,沒有人大驚訝或是格外難過。
“失足落水!”船長說,“好吧,先生們,那省下了給他上鐐铐的麻煩。
” 但是這樣我們就沒有了大副;當然,有必要從下邊的人中提拔一個。
水手長喬布·安德森是船上最有希望的人選,盡管他保持了原有的頭銜,他卻履行了大副的職責。
特裡羅尼先生是航過海的,他的知識使他成了個有用的人物,因為在好的天氣裡,他經常親自值班。
而舵手伊斯萊爾·漢茲,是個細心的、足智多謀的、老練的。
經驗豐富的水手,在緊要時刻,幾乎任何事情都可以放心地交給他做。
他是高個子約翰·西爾弗的至交,因此一提到他的名字,就讓我跟着說到我們船的廚子,“大叉燒”,人們那樣稱呼他。
在船上,他用一根短索将他的拐杖和脖子套到一起,以使雙手盡可能地自由。
這是很可一看的:他把拐杖的腳嵌人到艙壁的縫中,抵靠着它,以适應船的每一次颠簸,像人在岸上一樣穩當地幹着他的烹饪工作。
更令人稱奇的是看他在最惡劣的天氣跨過甲闆。
他裝配了一兩根繩索來幫助他跨過那最寬的地方──它們被稱作“高個子約翰的耳環”;他使自己從一個地方轉到另一個地方,一會兒使用那根拐杖,一會兒拉着短索就到了舷側,就像能行走的人一樣迅速。
然而,以前和他一起航行過的人看到他這個樣子都表露出惋惜之情。
“‘大叉燒’,他是個不同尋常的人,”舵手對我說。
“他在年輕的時候受過很好的教育,經心的時候能講書上的字眼;而且他勇敢──一頭獅子在高個子約翰身旁算不得什麼!我看到他跟四個人格鬥,把他們的頭撞到一塊兒──他赤手空拳。
” 所有的船員都尊敬他,甚至服從他。
他有辦法和每個人都談得來,并且能為每個人做特殊服務。
他對我一向很好,總是很高興在廚房裡見到我,那個廚房被他收拾得非常的整潔;盤子被他擦得锃亮的懸挂起來,而他的鹦鹉則被關在角落裡的一個籠子裡。
“下來啦,霍金斯,”他會這樣說,“來聽約翰講個故事吧。
沒人比你更受歡迎了,我的孩子。
你坐下來,聽聽新