八、在挂“望遠鏡”招牌的酒店裡
關燈
小
中
大
看──‘黑狗’?不,我不曉得這個名字,不曉得。
不過我倒多少想起來點,我曾經──是的,我曾經見過這個無賴。
他總是同一個瞎乞丐到這兒來,他總是這樣。
” “準是他,你可以肯定,”我說,“我也認得那個瞎子。
他的名字叫皮烏。
” “正是!”西爾弗叫道,這會兒他已經相當激動了,“皮烏!那肯定就是他的名字。
啊,他看上去像條鲨魚,就是這樣!如果我們追上了這個‘黑狗’,那麼,我們就可以向特裡羅尼船主報信了!本恩是個飛毛腿,很少能有哪個水手跑得過本恩。
他會追上他的,十拿九穩,猶如神助!他說到拖龍骨,是不是?我要拖他的龍骨哩!” 在他急切地講這一番話的時候,他一直架着拐杖在小酒館裡跳來跳去,用手拍着桌子,作出一副激動的表情,好像要說服一名倫敦中央刑事法庭的法官或是最高警署的警察一樣。
在“望遠鏡”酒店發現“黑狗”這件事,再次喚起了我整個的懷疑。
我留心觀察着這位廚子,但是他對我來說是太有城府、太有準備、也太聰明了。
當那兩個人上氣不接下氣地回來、承認他們在人群中失去了追蹤目标時,他們像小偷般地挨了頓訓斥,因此,我情願為高個子約翰·西爾弗的清白作證。
“喂,霍金斯,你看,”他說,“現在有樁該死的頭疼事兒落到像我這樣的人頭上來了,不是嗎?特裡羅尼船主──他該怎麼想?這個讨厭的荷蘭崽子坐到我的房子裡來了,喝着我的酒!你來到這兒告訴了我事情的真相,而我卻讓他當着我們所有人的面、從我該死的眼皮底下溜掉了!嗯,霍金斯,你得在船長面前給我說句公道話。
你還是個小孩子,是這樣的,可是你那麼的聰明伶俐,跟幅畫兒似的,你剛一走進來,我就瞧出來了。
好了,就是這樣,我架着這根木頭能做啥?當我還是個數一數二的精壯水手時,我肯定會追上去一下子抓住他,手到擒來,肯定會的;但是現在──” 然後他突然打住,他的下巴向下張開,就像他猛然想起了什麼。
“結賬!”他沖口而出,“三杯郎姆酒!哎呀,要是我忘了結賬,我該摔爛我這根木頭!” 說着,他跌坐到一條闆凳上,直笑得眼淚都淌到腮上來,我也忍不住一起笑起來;我們一起笑了一陣又一陣,直到小酒店重新又歡騰起來。
“哎呀,我真
不過我倒多少想起來點,我曾經──是的,我曾經見過這個無賴。
他總是同一個瞎乞丐到這兒來,他總是這樣。
” “準是他,你可以肯定,”我說,“我也認得那個瞎子。
他的名字叫皮烏。
” “正是!”西爾弗叫道,這會兒他已經相當激動了,“皮烏!那肯定就是他的名字。
啊,他看上去像條鲨魚,就是這樣!如果我們追上了這個‘黑狗’,那麼,我們就可以向特裡羅尼船主報信了!本恩是個飛毛腿,很少能有哪個水手跑得過本恩。
他會追上他的,十拿九穩,猶如神助!他說到拖龍骨,是不是?我要拖他的龍骨哩!” 在他急切地講這一番話的時候,他一直架着拐杖在小酒館裡跳來跳去,用手拍着桌子,作出一副激動的表情,好像要說服一名倫敦中央刑事法庭的法官或是最高警署的警察一樣。
在“望遠鏡”酒店發現“黑狗”這件事,再次喚起了我整個的懷疑。
我留心觀察着這位廚子,但是他對我來說是太有城府、太有準備、也太聰明了。
當那兩個人上氣不接下氣地回來、承認他們在人群中失去了追蹤目标時,他們像小偷般地挨了頓訓斥,因此,我情願為高個子約翰·西爾弗的清白作證。
“喂,霍金斯,你看,”他說,“現在有樁該死的頭疼事兒落到像我這樣的人頭上來了,不是嗎?特裡羅尼船主──他該怎麼想?這個讨厭的荷蘭崽子坐到我的房子裡來了,喝着我的酒!你來到這兒告訴了我事情的真相,而我卻讓他當着我們所有人的面、從我該死的眼皮底下溜掉了!嗯,霍金斯,你得在船長面前給我說句公道話。
你還是個小孩子,是這樣的,可是你那麼的聰明伶俐,跟幅畫兒似的,你剛一走進來,我就瞧出來了。
好了,就是這樣,我架着這根木頭能做啥?當我還是個數一數二的精壯水手時,我肯定會追上去一下子抓住他,手到擒來,肯定會的;但是現在──” 然後他突然打住,他的下巴向下張開,就像他猛然想起了什麼。
“結賬!”他沖口而出,“三杯郎姆酒!哎呀,要是我忘了結賬,我該摔爛我這根木頭!” 說着,他跌坐到一條闆凳上,直笑得眼淚都淌到腮上來,我也忍不住一起笑起來;我們一起笑了一陣又一陣,直到小酒店重新又歡騰起來。
“哎呀,我真