七、我到布裡斯托爾去
關燈
小
中
大
我們為出海做準備的時間比鄉紳預想的要長些,并且我們最初的計劃──甚至利弗西醫生把我留在他身邊的打算──一件也沒照我們構想的實行。
醫生不得不去倫敦另找個醫生來負責他的業務,鄉紳在布裡斯托爾緊張地忙碌着;我仍住在府第上,在豬場看守人老雷卓斯的照管下,幾乎像個犯人,但是腦子裡裝滿了航海的夢想和關于陌生島嶼與探險的最迷人的設想。
我邊看地圖邊沉思,記住了上面所有的細節。
坐在管家房裡的壁爐旁,我在幻想中從每個可能的方向到達了那個島;我探索了它表層的第一畝土地;我上千次地爬上了那個他們叫做望遠鏡山的高山,還從山頂飽覽最為瑰麗、變幻無窮的風光。
有時島上到處是野人,同我們打仗;有時又到處都是危險的動物,追趕我們;不過在我所有的幻想中,像我們實際冒險時經曆的那麼奇異和悲慘的事情一件也沒有。
這麼着一周周過去了,直到有那麼一天,來了封寫給利弗西醫生的信,附注說,“他不在的情況下,可以由湯姆·雷卓斯或小霍金斯拆閱。
”遵照這個指示,我們發現了,或者毋甯說是我發現了──因為獵場看守人除了能看圖畫外,對閱讀任何東西都無能為力──下面的重要信息:親愛的利弗西:
由于我不知道你是在府第還是仍在倫敦,我将這封信一式兩份,分寄兩處。
船已買到并裝備完了。
她停泊着準備遠航。
你再也想像不出會有比這更為漂亮的雙桅船了──連個孩子都能駕駛她──兩百噸;名字,伊斯班袅拉号。
我是通過我的老朋友布蘭德利得到它的,他已被證實是個地地道道的大好人。
這位可敬的朋友在我這件事上簡直是出了大力了,因此,我可以說,隻要布裡斯托爾的人風聞了我們要去的港口──我指的是寶藏,每個人都會這麼做的。
“雷卓斯,”我停下來說道,“利弗西醫生不會喜歡那樣的。
鄉紳畢竟說得太多了。
” “好啦,誰更正确些?”獵場看守人忿忿不平地說,“要是鄉紳因為利弗西醫生的緣故就不講話了,那才真怪哩,我想。
” 聽了這話,我打消了評論的念頭,照直讀下去:布蘭德利本人發現了伊斯班袅拉号,并且通過最令人起敬的安排,以最少的價
醫生不得不去倫敦另找個醫生來負責他的業務,鄉紳在布裡斯托爾緊張地忙碌着;我仍住在府第上,在豬場看守人老雷卓斯的照管下,幾乎像個犯人,但是腦子裡裝滿了航海的夢想和關于陌生島嶼與探險的最迷人的設想。
我邊看地圖邊沉思,記住了上面所有的細節。
坐在管家房裡的壁爐旁,我在幻想中從每個可能的方向到達了那個島;我探索了它表層的第一畝土地;我上千次地爬上了那個他們叫做望遠鏡山的高山,還從山頂飽覽最為瑰麗、變幻無窮的風光。
有時島上到處是野人,同我們打仗;有時又到處都是危險的動物,追趕我們;不過在我所有的幻想中,像我們實際冒險時經曆的那麼奇異和悲慘的事情一件也沒有。
這麼着一周周過去了,直到有那麼一天,來了封寫給利弗西醫生的信,附注說,“他不在的情況下,可以由湯姆·雷卓斯或小霍金斯拆閱。
”遵照這個指示,我們發現了,或者毋甯說是我發現了──因為獵場看守人除了能看圖畫外,對閱讀任何東西都無能為力──下面的重要信息:
船已買到并裝備完了。
她停泊着準備遠航。
你再也想像不出會有比這更為漂亮的雙桅船了──連個孩子都能駕駛她──兩百噸;名字,伊斯班袅拉号。
我是通過我的老朋友布蘭德利得到它的,他已被證實是個地地道道的大好人。
這位可敬的朋友在我這件事上簡直是出了大力了,因此,我可以說,隻要布裡斯托爾的人風聞了我們要去的港口──我指的是寶藏,每個人都會這麼做的。
“雷卓斯,”我停下來說道,“利弗西醫生不會喜歡那樣的。
鄉紳畢竟說得太多了。
” “好啦,誰更正确些?”獵場看守人忿忿不平地說,“要是鄉紳因為利弗西醫生的緣故就不講話了,那才真怪哩,我想。
” 聽了這話,我打消了評論的念頭,照直讀下去: