六、船長的文件
關燈
小
中
大
“聽說過他!”鄉紳叫道,“聽說過他,你說的!他是江洋大盜中最為殘忍的一個,黑胡子①對弗林特來說不過是黃毛小兒。
西班牙人對他是畏懼之極,我跟你講,先生,以緻于我有時都為他是個英國人而驕傲哩。
我在特立尼達那邊曾經親眼看到過他的中桅船,可是跟我一起航行的那個膽小的飯桶直要往後退,往後退,先生,他一直退到西班牙港哩。
” “噢,我本人在英格蘭聽說過他,”醫生說。
“但是要緊的是,他有錢嗎?” “錢!”鄉紳叫道,“你聽到那個故事了吧?除了錢,那些壞蛋們還能尋求什麼?除了錢,他們還能關心什麼?除了錢,他們還能為了什麼去拿自己的狗命冒險?” “這我們很快就會清楚了,”醫生答道,“但是你怎麼這樣性急,還大嚷大叫的,讓我連話都插不進來。
我想知道的是這個:假定這會兒我的口袋裡有關于弗林特藏寶的線索,那珠寶的總數會不會大?” “總數,先生!”鄉紳叫道,“它會相當于這個:要是我們有你所說的那個線索,我就會在布裡斯托爾船塢裝備一艘船,然後把你和霍金斯從這兒帶走,要是我找上它一年的話,一定會得到那份寶藏。
” “很好,”醫生說,“既然如此,要是吉姆同意的話,我們可以把那個包打開。
”說着,他把它放到了面前的桌子上。
那一捆東西是被縫住了的,醫生隻好拿出了他的器械箱,用他的醫用剪刀剪斷了縫線。
它包括兩樣東西──一個本子和一個密封的文件。
“首先,我們得看看這個本子。
”醫生評論道。
當他打開它的時候,鄉紳和我都從他的肩膀上方望過去,因為利弗西醫生已親切 地示意我從我進餐的小桌邊繞過來,來享受這種探尋的樂趣。
在扉頁上,隻有一些零散的字迹,就像一個人閑散無聊時随便塗畫上去或是為了練字而用鋼筆寫在手上的那樣。
一個跟刺花的内容相同,“比爾·彭斯的愛物”,再有就是“W·彭斯先生,大副”,“沒有郎姆酒了”,“在棕榈樹低島他得到了它”,以及其他的一些片斷,大多為單個的詞語,使人費解。
我不禁揣摩,“得到了它”的這個人是誰,而他得到的“它”又是什麼。
他背上挨的刀?像又不像。
“這不大能說明什麼。
”利弗西醫生說,一邊往後翻着。
接下去的十或十二頁塗滿了一系列奇怪的記錄。
一行末了有個日期,而在另一頭有個錢數,就像普通的賬本,不過代替說明文字的卻是兩者之間的一個變化的十字數。
舉個例子來說,1745年6月12日,70鎊的款額顯然是付給某人的,但是除了六個十字外,對原因未做任何說明。
極少數情況下,實在說,補加了地名,像“在卡拉卡司那邊”,或者隻列一項緯度和經度,如“62度17分20,19度2分40”。
記錄延續了将近二十多年,随着時間的增長,分别記賬的總額也變得越來越大,到最後,在五六處錯誤的加法之後,得出了一個巨大的總數,有附注曰:“彭斯,他的錢财。
” “我真找不出頭緒來。
”利弗西醫生說。
“事情明白如晝嘛,”鄉紳嚷道,“這是那個黑心的壞蛋的賬本。
這些十字代表他們擊沉的船隻或淡掠的村鎮的名稱,數字是壞蛋們分贓後他所得到的錢數,在他怕含糊的地方,你看,他加上了些東西使它清楚些。
‘在卡拉卡司那邊’,喏,你看,這兒沿岸的某些不幸的船隻被襲擊了。
願上帝拯救這些船上人們的靈魂──他們早就變成珊瑚蟲了罷。
” “對!”醫生說,“看你到底是個旅行家。
對!你看,數目是随着他職位的升級而增長的。
”
西班牙人對他是畏懼之極,我跟你講,先生,以緻于我有時都為他是個英國人而驕傲哩。
我在特立尼達那邊曾經親眼看到過他的中桅船,可是跟我一起航行的那個膽小的飯桶直要往後退,往後退,先生,他一直退到西班牙港哩。
” “噢,我本人在英格蘭聽說過他,”醫生說。
“但是要緊的是,他有錢嗎?” “錢!”鄉紳叫道,“你聽到那個故事了吧?除了錢,那些壞蛋們還能尋求什麼?除了錢,他們還能關心什麼?除了錢,他們還能為了什麼去拿自己的狗命冒險?” “這我們很快就會清楚了,”醫生答道,“但是你怎麼這樣性急,還大嚷大叫的,讓我連話都插不進來。
我想知道的是這個:假定這會兒我的口袋裡有關于弗林特藏寶的線索,那珠寶的總數會不會大?” “總數,先生!”鄉紳叫道,“它會相當于這個:要是我們有你所說的那個線索,我就會在布裡斯托爾船塢裝備一艘船,然後把你和霍金斯從這兒帶走,要是我找上它一年的話,一定會得到那份寶藏。
” “很好,”醫生說,“既然如此,要是吉姆同意的話,我們可以把那個包打開。
”說着,他把它放到了面前的桌子上。
那一捆東西是被縫住了的,醫生隻好拿出了他的器械箱,用他的醫用剪刀剪斷了縫線。
它包括兩樣東西──一個本子和一個密封的文件。
“首先,我們得看看這個本子。
”醫生評論道。
當他打開它的時候,鄉紳和我都從他的肩膀上方望過去,因為利弗西醫生已親切 地示意我從我進餐的小桌邊繞過來,來享受這種探尋的樂趣。
在扉頁上,隻有一些零散的字迹,就像一個人閑散無聊時随便塗畫上去或是為了練字而用鋼筆寫在手上的那樣。
一個跟刺花的内容相同,“比爾·彭斯的愛物”,再有就是“W·彭斯先生,大副”,“沒有郎姆酒了”,“在棕榈樹低島他得到了它”,以及其他的一些片斷,大多為單個的詞語,使人費解。
我不禁揣摩,“得到了它”的這個人是誰,而他得到的“它”又是什麼。
他背上挨的刀?像又不像。
“這不大能說明什麼。
”利弗西醫生說,一邊往後翻着。
接下去的十或十二頁塗滿了一系列奇怪的記錄。
一行末了有個日期,而在另一頭有個錢數,就像普通的賬本,不過代替說明文字的卻是兩者之間的一個變化的十字數。
舉個例子來說,1745年6月12日,70鎊的款額顯然是付給某人的,但是除了六個十字外,對原因未做任何說明。
極少數情況下,實在說,補加了地名,像“在卡拉卡司那邊”,或者隻列一項緯度和經度,如“62度17分20,19度2分40”。
記錄延續了将近二十多年,随着時間的增長,分别記賬的總額也變得越來越大,到最後,在五六處錯誤的加法之後,得出了一個巨大的總數,有附注曰:“彭斯,他的錢财。
” “我真找不出頭緒來。
”利弗西醫生說。
“事情明白如晝嘛,”鄉紳嚷道,“這是那個黑心的壞蛋的賬本。
這些十字代表他們擊沉的船隻或淡掠的村鎮的名稱,數字是壞蛋們分贓後他所得到的錢數,在他怕含糊的地方,你看,他加上了些東西使它清楚些。
‘在卡拉卡司那邊’,喏,你看,這兒沿岸的某些不幸的船隻被襲擊了。
願上帝拯救這些船上人們的靈魂──他們早就變成珊瑚蟲了罷。
” “對!”醫生說,“看你到底是個旅行家。
對!你看,數目是随着他職位的升級而增長的。
”