五、瞎子的下場
關燈
小
中
大
從某種意義上說,我的好奇心遠遠超過了恐懼,因為我沒能呆在原地,而是又匍匐着爬回了岸上,在那兒,我把腦袋隐蔽到一叢金雀花後面,可以俯視到我們門前的那條路。
我幾乎還沒怎麼藏好,我的敵人們就開始到來了,他們有七八個人,步伐不合拍子地沿着路拼命跑着,拿着提燈的那個人領先幾步。
有三個人手拉手地跑在一塊兒,即便有霧我也能斷定,三人小組中當間的那個就是瞎乞丐。
接下去的一刻,他的聲音證實了我的判斷。
“把門撞開!”他叫嚣着。
“是,是,先生!”有兩三個人呼應着。
接着便發動了對“本葆海軍上将”旅店的進攻,提燈的人跟了上去。
然後我看到他們停了下來,還聽見低低的談話聲,似乎他們發現門是開着的而感到驚奇。
但是隻安靜了那麼一小會兒,瞎子就又發布命令了。
他的聲音聽起來更大更響了,好像他被欲望和狂怒燒着了一樣。
“進,進,進!”他叫道,一邊咒罵他們拖拖拉拉。
他們中的四五個人立刻遵命,有兩個同那可惡的乞丐留在路上。
停息了一陣,接着是一聲驚呼,再接下來是從屋子裡傳出的一聲喊叫:“比爾死了!” 但是瞎子隻是又一次地咒罵他們的拖拉。
“你們這些偷懶的飯桶,留兩個人搜他,其餘人上樓弄箱子!”他叫道。
我能聽見他們跑上我們的舊樓梯時咚咚作響的腳步聲,那聲音震得屋子都快動起來。
沒多久,又傳出一聲驚呼;船長房間裡的窗戶被砰地一聲打開了,碎玻璃嘩啦地響了一陣。
一個人傾斜着身子将腦袋和肩膀伸出到月光下,向站在下面路上的瞎乞丐報告。
“皮烏,”他喊道,“他們在我們之前來過了。
有人把箱子上上下下都翻過了。
” “東西在嗎?”皮烏吼叫道。
“錢在。
” 瞎子詛咒錢。
“我是說弗林特的東西。
”他喊道。
“我們在這裡什麼都找不到。
”那人答道。
“喂,下邊的,它是不是在比爾身上?”瞎子又叫道。
聽了這話,另一個家夥,可能是留在下面搜查船長身體的人,走到旅店門口,“比爾已經被人徹底搜過了,”他說,“什麼也沒留下。
” “一定是旅店裡的這些人──一定是那個男孩子。
我要摳出他的眼珠子!”瞎子皮烏嚷叫道。
“他們剛剛還在這兒──我想弄開門時,他們已經上好了門栓。
分頭行動,小子們,找到他們。
” “真的,他們的燈還在這兒。
”在窗口的那家夥說。
“分頭去找他們!徹底檢查這所房子!”皮烏反複地叫嚣着,用他的棍子敲擊着路面。
随之而來的便是我們老旅店的一場巨大的騷亂,沉重的腳步聲來來去去,咚咚作響,家具扔得遍地都是,門被踢過來踢過去,直到連岩石都發出回聲了,這些人才又出來,一個接一個來到路上,然後聲稱哪兒都沒找到我們。
就在這時,曾使我和母親在數死去船長的錢時警醒起來的那個口哨聲又一次刺穿了夜空,但這次它重複了兩遍。
我原以為這是瞎子的号令,是召喚他的船員進擊的暗号,可是現在我才發現信号來自山腳下小村子那邊,而且,從海盜們對它的反應來看,這是警告他們危險迫近的信号。
“又是德克,”一個說。
“兩次!夥計們,我們不得不動動地方了。
” “動動地方?你這逃兵!”皮烏叫道。
“德克從一開始就是個笨蛋和膽小鬼 ──你們不必理他。
他們一定就在跟前,他們走不遠,伸手可及。
分頭去找他們,狗東西!啊,氣死我了,”他叫道,“要是我有眼睛!” 這呼籲看起來似乎有點作用,因為有兩個家夥開始在雜物堆裡到處查看了,隻不過三心二意的,另一隻眼睛一直在留心自身的危險呢,我想。
而其餘的人都猶豫不決地站在路上。
“你們伸手就可拿到成千上萬的錢,你們這群笨蛋,卻在那兒猶猶豫豫!要是你們能找到那東西的話,就會富比王侯,而你們明知道它就在這兒,卻站在那裡躲躲閃閃。
你們中沒有一個敢去見比爾,而我做到了──一個瞎子!而我卻将因為你們而痛失良機!我将變成個可憐的、爬行的乞丐,讨酒喝,可我本可能坐上四輪馬車的!要是你們能有餅于裡蛀蟲的那點精神的話,你們就可以抓住他們。
” “去你的,皮烏,我們已經拿到了西班牙金币!”一個嘟囔道。
“他們可能已經把那好東西藏起來了,”另一個說,“帶上些基尼吧,皮烏,别站在這兒罵街了。
” “罵街”是個恰當的字眼,皮烏的憤怒在這反對聲中如火上澆油一般,到最後,他的暴怒完全占了上風,盲目地對他們左右開弓,他的棍子重重地打在不止一個人身上。
我幾乎還沒怎麼藏好,我的敵人們就開始到來了,他們有七八個人,步伐不合拍子地沿着路拼命跑着,拿着提燈的那個人領先幾步。
有三個人手拉手地跑在一塊兒,即便有霧我也能斷定,三人小組中當間的那個就是瞎乞丐。
接下去的一刻,他的聲音證實了我的判斷。
“把門撞開!”他叫嚣着。
“是,是,先生!”有兩三個人呼應着。
接着便發動了對“本葆海軍上将”旅店的進攻,提燈的人跟了上去。
然後我看到他們停了下來,還聽見低低的談話聲,似乎他們發現門是開着的而感到驚奇。
但是隻安靜了那麼一小會兒,瞎子就又發布命令了。
他的聲音聽起來更大更響了,好像他被欲望和狂怒燒着了一樣。
“進,進,進!”他叫道,一邊咒罵他們拖拖拉拉。
他們中的四五個人立刻遵命,有兩個同那可惡的乞丐留在路上。
停息了一陣,接着是一聲驚呼,再接下來是從屋子裡傳出的一聲喊叫:“比爾死了!” 但是瞎子隻是又一次地咒罵他們的拖拉。
“你們這些偷懶的飯桶,留兩個人搜他,其餘人上樓弄箱子!”他叫道。
我能聽見他們跑上我們的舊樓梯時咚咚作響的腳步聲,那聲音震得屋子都快動起來。
沒多久,又傳出一聲驚呼;船長房間裡的窗戶被砰地一聲打開了,碎玻璃嘩啦地響了一陣。
一個人傾斜着身子将腦袋和肩膀伸出到月光下,向站在下面路上的瞎乞丐報告。
“皮烏,”他喊道,“他們在我們之前來過了。
有人把箱子上上下下都翻過了。
” “東西在嗎?”皮烏吼叫道。
“錢在。
” 瞎子詛咒錢。
“我是說弗林特的東西。
”他喊道。
“我們在這裡什麼都找不到。
”那人答道。
“喂,下邊的,它是不是在比爾身上?”瞎子又叫道。
聽了這話,另一個家夥,可能是留在下面搜查船長身體的人,走到旅店門口,“比爾已經被人徹底搜過了,”他說,“什麼也沒留下。
” “一定是旅店裡的這些人──一定是那個男孩子。
我要摳出他的眼珠子!”瞎子皮烏嚷叫道。
“他們剛剛還在這兒──我想弄開門時,他們已經上好了門栓。
分頭行動,小子們,找到他們。
” “真的,他們的燈還在這兒。
”在窗口的那家夥說。
“分頭去找他們!徹底檢查這所房子!”皮烏反複地叫嚣着,用他的棍子敲擊着路面。
随之而來的便是我們老旅店的一場巨大的騷亂,沉重的腳步聲來來去去,咚咚作響,家具扔得遍地都是,門被踢過來踢過去,直到連岩石都發出回聲了,這些人才又出來,一個接一個來到路上,然後聲稱哪兒都沒找到我們。
就在這時,曾使我和母親在數死去船長的錢時警醒起來的那個口哨聲又一次刺穿了夜空,但這次它重複了兩遍。
我原以為這是瞎子的号令,是召喚他的船員進擊的暗号,可是現在我才發現信号來自山腳下小村子那邊,而且,從海盜們對它的反應來看,這是警告他們危險迫近的信号。
“又是德克,”一個說。
“兩次!夥計們,我們不得不動動地方了。
” “動動地方?你這逃兵!”皮烏叫道。
“德克從一開始就是個笨蛋和膽小鬼 ──你們不必理他。
他們一定就在跟前,他們走不遠,伸手可及。
分頭去找他們,狗東西!啊,氣死我了,”他叫道,“要是我有眼睛!” 這呼籲看起來似乎有點作用,因為有兩個家夥開始在雜物堆裡到處查看了,隻不過三心二意的,另一隻眼睛一直在留心自身的危險呢,我想。
而其餘的人都猶豫不決地站在路上。
“你們伸手就可拿到成千上萬的錢,你們這群笨蛋,卻在那兒猶猶豫豫!要是你們能找到那東西的話,就會富比王侯,而你們明知道它就在這兒,卻站在那裡躲躲閃閃。
你們中沒有一個敢去見比爾,而我做到了──一個瞎子!而我卻将因為你們而痛失良機!我将變成個可憐的、爬行的乞丐,讨酒喝,可我本可能坐上四輪馬車的!要是你們能有餅于裡蛀蟲的那點精神的話,你們就可以抓住他們。
” “去你的,皮烏,我們已經拿到了西班牙金币!”一個嘟囔道。
“他們可能已經把那好東西藏起來了,”另一個說,“帶上些基尼吧,皮烏,别站在這兒罵街了。
” “罵街”是個恰當的字眼,皮烏的憤怒在這反對聲中如火上澆油一般,到最後,他的暴怒完全占了上風,盲目地對他們左右開弓,他的棍子重重地打在不止一個人身上。