奈吉甫的離别之苦
關燈
小
中
大
的合作,這種恐懼使我在另一個世界無法得到安甯。
”幽靈說。
奈吉甫沉默着,他不再加以辯解。
“要讓我擺脫這種不安進入天堂,要洗刷對你的這種可怕的懷疑,隻有一條路!”幽靈說。
“無論殺死我的兇手是誰,把他找出來。
七年零七個月了,他們竟找不出一個嫌疑人來。
我要報複殺死我的人,甚至要報複那些有這種想法的人。
那個無恥的家夥不受到懲罰,我在這個世界就得不到安甯,你們在那個短暫世界——即你們所謂的真實世界——裡,也将不會得到安甯。
” 夫妻兩人淚流滿面,驚魂未定,還沒等他們作出什麼反應,幽靈突然就從屏幕上消失了。
“那後來呢?”卡問。
“我還沒決定怎麼繼續寫呢,”奈吉甫說,“要是我寫這部小說,你認為能賣得好嗎?”他看到卡沒吭氣,馬上又補充道:“可實際上每一行寫的都是我全身心相信的東西。
你認為這部小說講了些什麼?我讀的時候,你感覺怎麼樣?” “你全身心地相信今世隻是在為來世做準備,我明白了這一點,這也令我汗毛林立。
” “是的,我相信是這樣,”奈吉甫激動地說,“但這是不夠的。
安拉希望我們在這個世界也過得幸福。
可這又是多麼的難!” 他們想着這個問題,陷入了沉默。
這時來電了,可茶館裡的人們像還是待在黑暗中一樣誰也不出聲。
茶館老闆開始用拳頭砸那沒了圖像的電視。
“我們坐了二十分鐘,”奈吉甫說。
“我們那幫人大概已經等不及了。
” “我們那幫人指的都是誰?”卡說。
“法澤爾也在他們當中嗎?這是你們的真名嗎?” “奈吉甫這名字當然和小說中的奈吉甫一樣都是假名。
你别像警察那樣問這些問題!法澤爾根本不來這些地方,”奈吉甫用一種神秘的語氣說,“法澤爾是我們當中最虔誠的穆斯林,他也是我最信任的人。
可他害怕沾上政治後會被列入名單,會被學校開除。
他叔叔在德國,會帶他走,我們就像小說中那樣非常相愛,如果有人殺了我,我相信他會替我報仇的。
我們實際上比小說中寫得還要親近,不管我們相隔多遠,都能說出對方在做什麼。
” “現在法澤爾在做什麼?” “嗯……”奈吉甫說,他做了個奇怪的手勢,“在宿舍看書。
” “希吉蘭是誰?” “和我們一樣,這也不是她的真名。
但希吉蘭不是她給自己取的名字,而是我們給她起的名字。
有些人不停地給她寫情書、寫詩,可都不敢送給她。
如果我有一個女朋友的話,我總希望能和她一樣美麗、聰明和勇敢。
她是戴頭巾姑娘們的領袖,她無所畏懼,很有個性。
實際上最初受她無神論者父親的影響,她也沒有信仰,在伊斯坦布爾當模特,在電視上露屁股露腿。
為拍一個洗發香波的電視廣告她來到了這兒。
在卡爾斯最貧窮、最肮髒可又是最美的街道——加齊阿赫麥德?穆赫塔爾帕夏大街上走着走着,突然在鏡頭前停下,一下散開頭發,她像搖着一面旗子似的搖着那長達腰際的金黃頭發,一邊說:‘盡管美麗的卡爾斯城肮髒不堪,可由于有了布蘭達克斯,我的頭發仍然總是閃閃發亮。
’廣告要在全世界播出,全世界都會笑話我們。
當時領導頭巾鬥争的是教育學院的兩個姑娘,她們從電視和一些寫她同伊斯坦布爾纨绔子弟八卦新聞的小報上了解到了她,并暗自崇拜她;她們邀請她一起去喝茶。
希吉蘭到那裡最初是為了嘲笑她們。
到那兒後,她很快就對姑娘們感到不耐煩了,便說:‘既然你們的宗教——是的,當時她說的不是我們的宗教,而是你們的宗教——禁止你們露出頭發,而政府卻禁止蓋住頭發,你們可以像某某人一樣——她說了一個外國搖滾歌星的名字——剃光你們的頭發,在鼻子上戴個鐵環!那樣的話,全世界就都會來關注你們的。
’姑娘們當時的處境是如此可憐,面對這樣的嘲諷竟和她一起笑了起來!希吉蘭膽子更大了,她說:‘把這塊将你們帶入中世紀黑暗的破布從你們美麗的頭發上摘掉吧!’說着她伸手想去摘掉那個膽子最小的姑娘的頭巾,可此時手卻停住不動了,她突然撲倒在地,請求那位姑娘——她那傻得不能再傻的弟弟就在我們班上——原諒。
第二天,她又來了,其後一天又來了,最後加入到她們之中,再也沒有回伊斯坦布爾。
她是個少女,她把頭巾變成了受壓迫的安納多魯穆斯林婦女的一面政治旗幟。
請相信我!” “那在你的故事裡為什麼除了提到她是少女外,再沒有提到有關她的其他事情?”卡問道。
“奈吉甫和法澤爾為了她而自我犧牲之前為什麼沒想起來問問希吉蘭的想法?” 奈吉甫有雙很漂亮的眼睛,兩小時零三分後其中一隻眼睛會被子彈打穿。
他擡起這雙眼睛,凝視着黑暗中像緩緩流動的詩一般飄落的雪,陷入了一陣令人焦躁的沉默。
“是她,就是她!”奈吉甫低聲喃喃地說道。
“誰?” “希吉蘭!在街上!”
”幽靈說。
奈吉甫沉默着,他不再加以辯解。
“要讓我擺脫這種不安進入天堂,要洗刷對你的這種可怕的懷疑,隻有一條路!”幽靈說。
“無論殺死我的兇手是誰,把他找出來。
七年零七個月了,他們竟找不出一個嫌疑人來。
我要報複殺死我的人,甚至要報複那些有這種想法的人。
那個無恥的家夥不受到懲罰,我在這個世界就得不到安甯,你們在那個短暫世界——即你們所謂的真實世界——裡,也将不會得到安甯。
” 夫妻兩人淚流滿面,驚魂未定,還沒等他們作出什麼反應,幽靈突然就從屏幕上消失了。
“那後來呢?”卡問。
“我還沒決定怎麼繼續寫呢,”奈吉甫說,“要是我寫這部小說,你認為能賣得好嗎?”他看到卡沒吭氣,馬上又補充道:“可實際上每一行寫的都是我全身心相信的東西。
你認為這部小說講了些什麼?我讀的時候,你感覺怎麼樣?” “你全身心地相信今世隻是在為來世做準備,我明白了這一點,這也令我汗毛林立。
” “是的,我相信是這樣,”奈吉甫激動地說,“但這是不夠的。
安拉希望我們在這個世界也過得幸福。
可這又是多麼的難!” 他們想着這個問題,陷入了沉默。
這時來電了,可茶館裡的人們像還是待在黑暗中一樣誰也不出聲。
茶館老闆開始用拳頭砸那沒了圖像的電視。
“我們坐了二十分鐘,”奈吉甫說。
“我們那幫人大概已經等不及了。
” “我們那幫人指的都是誰?”卡說。
“法澤爾也在他們當中嗎?這是你們的真名嗎?” “奈吉甫這名字當然和小說中的奈吉甫一樣都是假名。
你别像警察那樣問這些問題!法澤爾根本不來這些地方,”奈吉甫用一種神秘的語氣說,“法澤爾是我們當中最虔誠的穆斯林,他也是我最信任的人。
可他害怕沾上政治後會被列入名單,會被學校開除。
他叔叔在德國,會帶他走,我們就像小說中那樣非常相愛,如果有人殺了我,我相信他會替我報仇的。
我們實際上比小說中寫得還要親近,不管我們相隔多遠,都能說出對方在做什麼。
” “現在法澤爾在做什麼?” “嗯……”奈吉甫說,他做了個奇怪的手勢,“在宿舍看書。
” “希吉蘭是誰?” “和我們一樣,這也不是她的真名。
但希吉蘭不是她給自己取的名字,而是我們給她起的名字。
有些人不停地給她寫情書、寫詩,可都不敢送給她。
如果我有一個女朋友的話,我總希望能和她一樣美麗、聰明和勇敢。
她是戴頭巾姑娘們的領袖,她無所畏懼,很有個性。
實際上最初受她無神論者父親的影響,她也沒有信仰,在伊斯坦布爾當模特,在電視上露屁股露腿。
為拍一個洗發香波的電視廣告她來到了這兒。
在卡爾斯最貧窮、最肮髒可又是最美的街道——加齊阿赫麥德?穆赫塔爾帕夏大街上走着走着,突然在鏡頭前停下,一下散開頭發,她像搖着一面旗子似的搖着那長達腰際的金黃頭發,一邊說:‘盡管美麗的卡爾斯城肮髒不堪,可由于有了布蘭達克斯,我的頭發仍然總是閃閃發亮。
’廣告要在全世界播出,全世界都會笑話我們。
當時領導頭巾鬥争的是教育學院的兩個姑娘,她們從電視和一些寫她同伊斯坦布爾纨绔子弟八卦新聞的小報上了解到了她,并暗自崇拜她;她們邀請她一起去喝茶。
希吉蘭到那裡最初是為了嘲笑她們。
到那兒後,她很快就對姑娘們感到不耐煩了,便說:‘既然你們的宗教——是的,當時她說的不是我們的宗教,而是你們的宗教——禁止你們露出頭發,而政府卻禁止蓋住頭發,你們可以像某某人一樣——她說了一個外國搖滾歌星的名字——剃光你們的頭發,在鼻子上戴個鐵環!那樣的話,全世界就都會來關注你們的。
’姑娘們當時的處境是如此可憐,面對這樣的嘲諷竟和她一起笑了起來!希吉蘭膽子更大了,她說:‘把這塊将你們帶入中世紀黑暗的破布從你們美麗的頭發上摘掉吧!’說着她伸手想去摘掉那個膽子最小的姑娘的頭巾,可此時手卻停住不動了,她突然撲倒在地,請求那位姑娘——她那傻得不能再傻的弟弟就在我們班上——原諒。
第二天,她又來了,其後一天又來了,最後加入到她們之中,再也沒有回伊斯坦布爾。
她是個少女,她把頭巾變成了受壓迫的安納多魯穆斯林婦女的一面政治旗幟。
請相信我!” “那在你的故事裡為什麼除了提到她是少女外,再沒有提到有關她的其他事情?”卡問道。
“奈吉甫和法澤爾為了她而自我犧牲之前為什麼沒想起來問問希吉蘭的想法?” 奈吉甫有雙很漂亮的眼睛,兩小時零三分後其中一隻眼睛會被子彈打穿。
他擡起這雙眼睛,凝視着黑暗中像緩緩流動的詩一般飄落的雪,陷入了一陣令人焦躁的沉默。
“是她,就是她!”奈吉甫低聲喃喃地說道。
“誰?” “希吉蘭!在街上!”