第三十五章
關燈
小
中
大
對他說最好五秒鐘之内就把烤面包送來,不然就要給他顔色看了。
“我的好先生,”匹克威克先生說,“請你允許我說一句,這是很不必要的激憤的表現呀。
我隻買了兩張内座。
” “聽你這樣說,我非常高興,”那位兇惡的人說。
“我收回我的話。
我表示歉意,這是我的名片。
讓我跟你結識。
” “非常榮幸,先生,”匹克威克先生答。
“我們就要成為旅伴了,我希望我們會覺得彼此交往是很投機的。
” “我希望如此,”兇狠的紳士說。
“我想會的,我歡喜你的相貌;見了使我愉快。
紳士們,給我你們的手和名字。
認識我一下吧。
” 當然,接着這種優禮有加的話之後是交換了友誼的禮數,于是兇狠的紳士馬上就用同樣的那種短促、突兀和不連貫的句子告訴大家他的名字叫做道拉,他是到巴斯去玩的,他以前是在陸軍裡,現在像個紳士似的做起生意來,靠利息生活,他定的另外一個座位是給他太太道拉太太坐的。
“她是一個好女人,”道拉先生說。
“我因她而感到自豪。
我這樣是有原因的。
” “我希望我有鑒賞一下的榮幸呵,”匹克威克先生說,帶着微笑。
“你會有的,”道拉答。
“她會認識你。
她會尊重你。
我追求她的時候情形非常特别。
我發了一個輕率的誓言就得到了她。
像這樣的。
我看見了她;我愛上了她;我求婚了;她拒絕了——‘你愛别人?’——‘不要讓我難為情。
’——‘我知道他。
’——‘是的。
’——‘很好;如果他待在這裡,我就扒了他的皮。
’” “唉呀!”匹克威克先生不由自主地喊。
“你扒了那位紳士的皮沒有,先生?”文克爾先生問。
臉色非常蒼白。
“我寫了個條子給他。
我說這是一件痛苦的事情。
那本來就是的嘛。
” “是呀,”文克爾先生插嘴說。
“我說,我是一個紳士,說到做到。
我的人格是孤注一擲了。
我沒有回頭的餘地。
作為國王陛下的軍隊裡的一個軍官,我是不得不扒他的皮,我悔恨不得不這樣做,但是一定要做。
他是個沒有主張的人。
他看到軍隊裡的規律是說到做到的。
他逃走了。
我娶了她。
馬車來了,那就是她。
” 道拉先生說完的時候,指着剛駛來的一輛馬車:它那開着的窗口裡有一張戴着淺藍色軟帽的有幾分姿色的臉正對着人行道上的人群張望:肯定是正在找這位輕率的人。
道拉先生付了帳,急忙拿了旅行帽、大衣和圍巾走出去了;匹克威克先生和朋友們跟着也就出來,去找他們的座位。
特普曼先生和史拿格拉斯先生坐在馬車後面的座位上;文克爾先生進了車廂,匹克威克先生也正準備跟着他進去的時候,山姆-維勒忽然走過來了,對主人的耳朵裡輕輕說有話要告訴他;神态極其神秘。
“說吧,山姆,”匹克威克先生說,“什麼事呀?” “這裡出問題了,先生,”山姆答。
“什麼?”匹克威克先生問。
“這個呵,先生,”山姆回答。
“我恐怕,真恐怕,先生,這個車子的老闆是在跟我們過不去。
” “這到底是怎麼回事呀,山姆?”匹克威克先生說:“沒有把我們的名字寫上乘客表嗎?” “不但把名字寫上了乘客表,先生,”山姆答,“而且還把一個名字漆在馬車的門上了。
”山姆說着,就指一指車門的一處,那裡通常是漾着車主的名字的;而那幾個大大的金字清清楚楚正是“匹克威克”這個奇怪的名字! “嗳呀,”匹克威克先生喊,看見這巧合的事在吃一驚:“多麼少見的怪事呀?” “是呀,不過還不止這些哪,”山姆說,又讓他的主人注意那車門:“寫了匹克威克還不夠,他們又在前面加上‘摩西’我說這是傷害加上侮辱,就象鹦鹉說的那樣,人們不光把它從家鄉弄出來,還要它以後說英國話。
” “這真夠稀奇的,山姆,”匹克威克先生說:“不過如果我們總站在這裡講話,我們的座位就要沒有了。
” “怎麼,難道就這樣算了嗎,先生?”山姆喊,看見匹克威克先生那份平和态度大為駭異,匹克威克先生是想這樣冷靜地坐到車廂裡去的。
“算了嗎!”匹克威克先生說。
“不算了又能怎樣呢?” “居然敢這麼無禮,不要把他揍一頓嗎,先生?”維勒先生說,他期望至少會準許他向車掌和車夫挑戰,當場來一下鬥拳比賽的。
“不行,”匹克威克先生急切的回答說:“無論如何也不可以。
立刻跳上你的座位吧。
” “我真的恐怕,”山姆走開的時候暗自咕噜說,“恐怕東家出了什麼古怪毛病羅,要不然他決對不會這麼安安靜靜忍受的。
我希望那場官司沒有擊敗了他的精神,不過看樣子很不好,非常壞。
”維勒先生莊嚴地搖搖頭;還有值得說的是,直到車子開到肯辛頓稅卡,他都沒有說一句話,這可以說是他非常關心這件事的證明,在他保持這麼久的沉默,可以說是從來沒有的事。
旅程中沒有值得特别說的事情。
道拉先生說了許多選事,全都是說自己是怎樣地勇猛和不顧生死,一面講一面請道拉太太加以證實;而道拉太太就一貫不變地用附錄的形式追加一些道拉先生所遺忘、或者出于謙遜略而不提的值得注意的事實或情景,無非是說明道拉先生是一個比他自己所說的還要奇怪的人。
匹克威克先生和文克爾先生極為欽佩地聽他講着,有時這位非常可喜的迷人的道拉太太說幾句。
因此,由于道拉先生的故事、道拉太太的風采、匹克威克先生的好興緻、文克爾先生的好耳朵,這幾位内座旅客一路上非常融洽。
外座的呢,做了外面的人們每次做的事情。
他們在每一站的開頭都非常活躍,談笑風生,到中間就有些憂郁和渴睡,到終點卻又非常地輕松和清醒了。
有一位穿了印度橡皮披風的青年紳士,總是抽着雪茄;另外一位穿着象大衣一樣服裝的青年紳士,也抽了很多支,而吸了第二口顯然就覺得不舒服,于是在認為沒有人看着的時候就丢掉了。
第三位青年人是坐在禦者座上,他喜歡學習養牲口的知識;坐在車尾的一位老年人卻熟悉農事。
常常有一些穿着工裝和白色上衣的、隻呼名而不道姓的人,被車掌招呼着來“搭一段”,這條路上過往的每一匹
“我的好先生,”匹克威克先生說,“請你允許我說一句,這是很不必要的激憤的表現呀。
我隻買了兩張内座。
” “聽你這樣說,我非常高興,”那位兇惡的人說。
“我收回我的話。
我表示歉意,這是我的名片。
讓我跟你結識。
” “非常榮幸,先生,”匹克威克先生答。
“我們就要成為旅伴了,我希望我們會覺得彼此交往是很投機的。
” “我希望如此,”兇狠的紳士說。
“我想會的,我歡喜你的相貌;見了使我愉快。
紳士們,給我你們的手和名字。
認識我一下吧。
” 當然,接着這種優禮有加的話之後是交換了友誼的禮數,于是兇狠的紳士馬上就用同樣的那種短促、突兀和不連貫的句子告訴大家他的名字叫做道拉,他是到巴斯去玩的,他以前是在陸軍裡,現在像個紳士似的做起生意來,靠利息生活,他定的另外一個座位是給他太太道拉太太坐的。
“她是一個好女人,”道拉先生說。
“我因她而感到自豪。
我這樣是有原因的。
” “我希望我有鑒賞一下的榮幸呵,”匹克威克先生說,帶着微笑。
“你會有的,”道拉答。
“她會認識你。
她會尊重你。
我追求她的時候情形非常特别。
我發了一個輕率的誓言就得到了她。
像這樣的。
我看見了她;我愛上了她;我求婚了;她拒絕了——‘你愛别人?’——‘不要讓我難為情。
’——‘我知道他。
’——‘是的。
’——‘很好;如果他待在這裡,我就扒了他的皮。
’” “唉呀!”匹克威克先生不由自主地喊。
“你扒了那位紳士的皮沒有,先生?”文克爾先生問。
臉色非常蒼白。
“我寫了個條子給他。
我說這是一件痛苦的事情。
那本來就是的嘛。
” “是呀,”文克爾先生插嘴說。
“我說,我是一個紳士,說到做到。
我的人格是孤注一擲了。
我沒有回頭的餘地。
作為國王陛下的軍隊裡的一個軍官,我是不得不扒他的皮,我悔恨不得不這樣做,但是一定要做。
他是個沒有主張的人。
他看到軍隊裡的規律是說到做到的。
他逃走了。
我娶了她。
馬車來了,那就是她。
” 道拉先生說完的時候,指着剛駛來的一輛馬車:它那開着的窗口裡有一張戴着淺藍色軟帽的有幾分姿色的臉正對着人行道上的人群張望:肯定是正在找這位輕率的人。
道拉先生付了帳,急忙拿了旅行帽、大衣和圍巾走出去了;匹克威克先生和朋友們跟着也就出來,去找他們的座位。
特普曼先生和史拿格拉斯先生坐在馬車後面的座位上;文克爾先生進了車廂,匹克威克先生也正準備跟着他進去的時候,山姆-維勒忽然走過來了,對主人的耳朵裡輕輕說有話要告訴他;神态極其神秘。
“說吧,山姆,”匹克威克先生說,“什麼事呀?” “這裡出問題了,先生,”山姆答。
“什麼?”匹克威克先生問。
“這個呵,先生,”山姆回答。
“我恐怕,真恐怕,先生,這個車子的老闆是在跟我們過不去。
” “這到底是怎麼回事呀,山姆?”匹克威克先生說:“沒有把我們的名字寫上乘客表嗎?” “不但把名字寫上了乘客表,先生,”山姆答,“而且還把一個名字漆在馬車的門上了。
”山姆說着,就指一指車門的一處,那裡通常是漾着車主的名字的;而那幾個大大的金字清清楚楚正是“匹克威克”這個奇怪的名字! “嗳呀,”匹克威克先生喊,看見這巧合的事在吃一驚:“多麼少見的怪事呀?” “是呀,不過還不止這些哪,”山姆說,又讓他的主人注意那車門:“寫了匹克威克還不夠,他們又在前面加上‘摩西’我說這是傷害加上侮辱,就象鹦鹉說的那樣,人們不光把它從家鄉弄出來,還要它以後說英國話。
” “這真夠稀奇的,山姆,”匹克威克先生說:“不過如果我們總站在這裡講話,我們的座位就要沒有了。
” “怎麼,難道就這樣算了嗎,先生?”山姆喊,看見匹克威克先生那份平和态度大為駭異,匹克威克先生是想這樣冷靜地坐到車廂裡去的。
“算了嗎!”匹克威克先生說。
“不算了又能怎樣呢?” “居然敢這麼無禮,不要把他揍一頓嗎,先生?”維勒先生說,他期望至少會準許他向車掌和車夫挑戰,當場來一下鬥拳比賽的。
“不行,”匹克威克先生急切的回答說:“無論如何也不可以。
立刻跳上你的座位吧。
” “我真的恐怕,”山姆走開的時候暗自咕噜說,“恐怕東家出了什麼古怪毛病羅,要不然他決對不會這麼安安靜靜忍受的。
我希望那場官司沒有擊敗了他的精神,不過看樣子很不好,非常壞。
”維勒先生莊嚴地搖搖頭;還有值得說的是,直到車子開到肯辛頓稅卡,他都沒有說一句話,這可以說是他非常關心這件事的證明,在他保持這麼久的沉默,可以說是從來沒有的事。
旅程中沒有值得特别說的事情。
道拉先生說了許多選事,全都是說自己是怎樣地勇猛和不顧生死,一面講一面請道拉太太加以證實;而道拉太太就一貫不變地用附錄的形式追加一些道拉先生所遺忘、或者出于謙遜略而不提的值得注意的事實或情景,無非是說明道拉先生是一個比他自己所說的還要奇怪的人。
匹克威克先生和文克爾先生極為欽佩地聽他講着,有時這位非常可喜的迷人的道拉太太說幾句。
因此,由于道拉先生的故事、道拉太太的風采、匹克威克先生的好興緻、文克爾先生的好耳朵,這幾位内座旅客一路上非常融洽。
外座的呢,做了外面的人們每次做的事情。
他們在每一站的開頭都非常活躍,談笑風生,到中間就有些憂郁和渴睡,到終點卻又非常地輕松和清醒了。
有一位穿了印度橡皮披風的青年紳士,總是抽着雪茄;另外一位穿着象大衣一樣服裝的青年紳士,也抽了很多支,而吸了第二口顯然就覺得不舒服,于是在認為沒有人看着的時候就丢掉了。
第三位青年人是坐在禦者座上,他喜歡學習養牲口的知識;坐在車尾的一位老年人卻熟悉農事。
常常有一些穿着工裝和白色上衣的、隻呼名而不道姓的人,被車掌招呼着來“搭一段”,這條路上過往的每一匹