第二十七章
關燈
小
中
大
的肥胖的婦人微笑一下。
山姆看見這種美妙的景象看得都出了神,竟完全沒有聽見那位胖胖的女子的第一次的詢問。
直到她的問話一次又一次用她那尖銳的嗓子重複了兩次之後,他才想到自己的行為的不适當。
“老闆在嗎?”山姆問,作為她的問話的回答。
“不,不在,”維勒太太回答;那位胖胖的女子不是别人,正是維勒太太,過去是已故的克拉克先生的未亡人和唯一的遺囑執行者。
“不,他不在家,而且我也并不希望他在家。
” “我想他今天趕車子去了?”山姆說。
“也許是的,也許不是的,”維勒太太說,一面把那紅鼻子男子剛烤好的面包抹上黃色的牛油。
“我不知道他去哪了,而且呢,我也不管——禱告吧,史的金斯先生,可以吃啦。
” 紅鼻子照着她說的做了。
于是立刻非常兇猛地開始吃起那抹了牛油的烤面包來。
紅鼻子男子的樣子,使山姆第一眼就很懷疑他就是他的可敬的那位父親說過的那位助理牧師。
等他看到他一吃東西,一切的疑惑都全部解除了,并且他感覺到假使他打算在這裡暫時勾留的話,就必須馬上把他的立足點搞好,不能耽擱。
所以他就必須立刻開始行動,首先把手臂從那半截的櫃台門上伸過去,冷靜地慢慢拔開門闩,于是悠閑地走了進來。
“後娘,”山姆說,“你好呵?” “嘿,我真不相信他是維勒呢!”維勒太太說,表現出一種很不高興的表情,擡頭看看山姆的臉。
“我倒認為他是,”泰然自若的山姆說:“我希望這位牧師原諒我說一句,我願意我就是占有你的那位維勒哪,後娘。
” 這句話是雙重的恭維。
一則表示維勒太太是位既可愛又漂亮的女性,再則表示史的金斯先生具有牧師的風度。
這話立刻産生了顯著的影響;而山姆就着這個有利的時機進一步吻起他的繼母來。
“走開點!”維勒太太說,把他推開。
“多難為情呀,青年人!”紅鼻子的紳士說。
“我沒有惡意,先生,我真的沒有惡意阿,”山姆回答說:“不過,你做的是很對的;假使後娘年紀輕,人漂亮,那影響不大好了,是不是,先生?” “這都是世俗之見,”史的金斯先生說。
“唉,正是嘛,”維勒太太說,把她的帽子扶扶正。
山姆呢,也覺得他說的是,不過沒有說什麼。
助理牧師好像并沒有因為山姆來了而感到高興;而當那恭維所造成的最初的興奮失蹤的時候,連維勒太太也似乎感覺到即使把山姆這小子給甩掉一點兒也不值得可惜。
不過他已經在這裡了;而且又不能明目張膽地攆他出去,所以他們就三個人一道坐下喝起茶來。
“父親好嗎?”山姆說。
聽了這話,維勒太太舉起兩手,翻着白眼,好像一提到這事就非常難過。
史的金斯先生深深歎一口氣。
“那位紳士怎麼啦?”山姆問。
“他想到你父親的态度就心驚肉跳啊,”維勒太太回答。
“呵,是嗎,是這樣嗎?”山姆說。
“實在難怪嘛,”維勒太太莊嚴地補充說。
史的金斯先生重新拿了一塊抹着牛油的烤面包,重重地歎了一口氣。
搖了搖頭。
“他是個可怕的惡棍,”維勒太太說。
“該遭天遣的人,”史的金斯先生大叫說。
他在烤面包上狠狠的咬上一個大大的半圓形,又歎了一口氣。
山姆非常想給予那可敬的史的金斯先生一點什麼東西,讓他好好地唉聲歎氣一陣,好好發洩一下。
但是他抑制住這種欲望,隻問了一句:“老頭子在幹什麼呀?” “幹什麼!”維勒太太說,“他啊,他是鐵石心腸。
這位派呗叫的人——不要皺眉頭,史的金斯先生,我要說你是個派派叫的人——天天夜裡來,就坐在這裡,一坐就是幾個鐘頭,可是對于他卻絲毫沒影響。
” “唔,這真古怪,”山姆說:“要是我處在他的地位上考慮的話,那對于我一定有很大的影響的;我可懂得這個理呀。
” “我的年輕的朋友,”史的金斯先生莊重而嚴肅的說,“事實是這樣的,他的心是冥頑不靈的。
啊,我的青年朋友,除了他還有誰能夠拒絕我們的十六個最美的姊妹們對他的和最誠懇的忠告呀!——我們是要他答應捐助我們的一個高尚的團體一筆款項,給西印度群島的黑人的嬰兒送些法蘭絨背心和道德手絹。
” “道德手絹是什麼呀?”山姆說:“這種東西我倒從來沒有見過。
” “那是使娛樂和教訓合而為一的東西,我的年輕的朋友,”史的金斯先生答,“精美的故事和木版畫混合而成的。
” “啊,我明白了,”山姆說:“就是那些挂在亞麻布鋪子裡、上面有乞丐們寫的請願書一類的東西吧?” 史的金斯先生開始吃第三塊烤面包,點點頭表示是的。
“他不聽太太們的勸導,是不是?”山姆說。
“隻管坐着抽他的那個該死的煙鬥,這說黑人的嬰兒是——他說黑
山姆看見這種美妙的景象看得都出了神,竟完全沒有聽見那位胖胖的女子的第一次的詢問。
直到她的問話一次又一次用她那尖銳的嗓子重複了兩次之後,他才想到自己的行為的不适當。
“老闆在嗎?”山姆問,作為她的問話的回答。
“不,不在,”維勒太太回答;那位胖胖的女子不是别人,正是維勒太太,過去是已故的克拉克先生的未亡人和唯一的遺囑執行者。
“不,他不在家,而且我也并不希望他在家。
” “我想他今天趕車子去了?”山姆說。
“也許是的,也許不是的,”維勒太太說,一面把那紅鼻子男子剛烤好的面包抹上黃色的牛油。
“我不知道他去哪了,而且呢,我也不管——禱告吧,史的金斯先生,可以吃啦。
” 紅鼻子照着她說的做了。
于是立刻非常兇猛地開始吃起那抹了牛油的烤面包來。
紅鼻子男子的樣子,使山姆第一眼就很懷疑他就是他的可敬的那位父親說過的那位助理牧師。
等他看到他一吃東西,一切的疑惑都全部解除了,并且他感覺到假使他打算在這裡暫時勾留的話,就必須馬上把他的立足點搞好,不能耽擱。
所以他就必須立刻開始行動,首先把手臂從那半截的櫃台門上伸過去,冷靜地慢慢拔開門闩,于是悠閑地走了進來。
“後娘,”山姆說,“你好呵?” “嘿,我真不相信他是維勒呢!”維勒太太說,表現出一種很不高興的表情,擡頭看看山姆的臉。
“我倒認為他是,”泰然自若的山姆說:“我希望這位牧師原諒我說一句,我願意我就是占有你的那位維勒哪,後娘。
” 這句話是雙重的恭維。
一則表示維勒太太是位既可愛又漂亮的女性,再則表示史的金斯先生具有牧師的風度。
這話立刻産生了顯著的影響;而山姆就着這個有利的時機進一步吻起他的繼母來。
“走開點!”維勒太太說,把他推開。
“多難為情呀,青年人!”紅鼻子的紳士說。
“我沒有惡意,先生,我真的沒有惡意阿,”山姆回答說:“不過,你做的是很對的;假使後娘年紀輕,人漂亮,那影響不大好了,是不是,先生?” “這都是世俗之見,”史的金斯先生說。
“唉,正是嘛,”維勒太太說,把她的帽子扶扶正。
山姆呢,也覺得他說的是,不過沒有說什麼。
助理牧師好像并沒有因為山姆來了而感到高興;而當那恭維所造成的最初的興奮失蹤的時候,連維勒太太也似乎感覺到即使把山姆這小子給甩掉一點兒也不值得可惜。
不過他已經在這裡了;而且又不能明目張膽地攆他出去,所以他們就三個人一道坐下喝起茶來。
“父親好嗎?”山姆說。
聽了這話,維勒太太舉起兩手,翻着白眼,好像一提到這事就非常難過。
史的金斯先生深深歎一口氣。
“那位紳士怎麼啦?”山姆問。
“他想到你父親的态度就心驚肉跳啊,”維勒太太回答。
“呵,是嗎,是這樣嗎?”山姆說。
“實在難怪嘛,”維勒太太莊嚴地補充說。
史的金斯先生重新拿了一塊抹着牛油的烤面包,重重地歎了一口氣。
搖了搖頭。
“他是個可怕的惡棍,”維勒太太說。
“該遭天遣的人,”史的金斯先生大叫說。
他在烤面包上狠狠的咬上一個大大的半圓形,又歎了一口氣。
山姆非常想給予那可敬的史的金斯先生一點什麼東西,讓他好好地唉聲歎氣一陣,好好發洩一下。
但是他抑制住這種欲望,隻問了一句:“老頭子在幹什麼呀?” “幹什麼!”維勒太太說,“他啊,他是鐵石心腸。
這位派呗叫的人——不要皺眉頭,史的金斯先生,我要說你是個派派叫的人——天天夜裡來,就坐在這裡,一坐就是幾個鐘頭,可是對于他卻絲毫沒影響。
” “唔,這真古怪,”山姆說:“要是我處在他的地位上考慮的話,那對于我一定有很大的影響的;我可懂得這個理呀。
” “我的年輕的朋友,”史的金斯先生莊重而嚴肅的說,“事實是這樣的,他的心是冥頑不靈的。
啊,我的青年朋友,除了他還有誰能夠拒絕我們的十六個最美的姊妹們對他的和最誠懇的忠告呀!——我們是要他答應捐助我們的一個高尚的團體一筆款項,給西印度群島的黑人的嬰兒送些法蘭絨背心和道德手絹。
” “道德手絹是什麼呀?”山姆說:“這種東西我倒從來沒有見過。
” “那是使娛樂和教訓合而為一的東西,我的年輕的朋友,”史的金斯先生答,“精美的故事和木版畫混合而成的。
” “啊,我明白了,”山姆說:“就是那些挂在亞麻布鋪子裡、上面有乞丐們寫的請願書一類的東西吧?” 史的金斯先生開始吃第三塊烤面包,點點頭表示是的。
“他不聽太太們的勸導,是不是?”山姆說。
“隻管坐着抽他的那個該死的煙鬥,這說黑人的嬰兒是——他說黑