第16章 海浪老是在說些什麼話
關燈
小
中
大
地等待着随後發生的情況。
但是這個用一隻手支托着頭的人影兒這麼頻繁地回來,待的時間這麼長久,坐在那裡那麼呆闆、嚴肅,從來不跟人說話,也從來沒有人跟他說話,又很少擡起臉來,因此保羅開始倦乏地納悶,他究竟是不是真的人,夜間看到他坐在那裡的時候他感到害怕。
“弗洛伊!”他問道,“那是什麼?” “哪兒,親愛的?” “那裡!在床的那一頭!” “那是爸爸,沒有别的。
” 那人影兒擡起頭,站起來,走到床邊,說道,“我親愛的孩子,你不認識我了嗎?” 保羅看着那人影兒的臉,心裡想,這是他的父親嗎?他覺得那張臉已經改變了許多;當他注視它的時候,它似乎由于痛苦而顫動着;他還來不及伸出兩隻手捧住它,把它拉向身邊時,那人影兒就迅速從小床邊轉開,走向門口。
保羅懷着一顆忐忑不安的心望着弗洛倫斯,但是他知道她将要說什麼,就用臉堵住她的嘴唇。
他下一次看到那人影兒坐在床的那一頭時,他向它喊道: “不要為我這麼難過,親愛的爸爸!我确實是很快樂的!” 他父親很快走過來,沒有在床邊先停留一會兒,就立刻向他彎下身子;這時候保羅摟着他的脖子,把這些話很懇切地向他重複說了幾次;在這之後,不論是白天還是黑夜,保羅就沒有再看見他來到房間裡來了;他經常喊道,“不要為我這樣難過,我确實是很快樂的!”也就是從這時候起,他開始每天早上總要說,他好多了,請他們這樣去告訴他的父親。
那金黃色的水波在牆上蕩漾了多少次,那烏黑烏黑的河流不顧他的不願意,多少夜滾滾流向海洋,保羅從來沒有計算過,也從來不想要知道。
如果它們能夠更親切一些,或者他能感到它們對他更親切一些的話,那麼,它們對他就會一天天更加親切了,而他對它們也就會一天天更為感激了。
可是日子過去了多少,現在對這個溫順的孩子來說似乎并不重要。
有一天夜裡,他一直在想他的母親和挂在樓下客廳中的她的畫像;他想到,她一定比他爸爸更愛弗洛倫斯;正因為這樣,所以當她覺得自己快要死的時候,她曾經把弗洛倫斯擁抱在懷中,因為甚至是他,她的弟弟,一個這樣深深地愛着她的人,也沒有比這更為強烈的願望了。
沿着這條思路想下去,他覺得需要問一個問題:他是不是見過他的媽媽,因為他已記不起他們是不是曾經告訴過他“見過”還是“沒有見過”;河水流得十分迅速,使他的頭腦混亂不清。
“弗洛伊,我看見過媽媽沒有?” “沒有,親愛的,為什麼你要問這個問題?” “當我還是個嬰兒的時候,我有沒有看見過像媽媽那樣仁慈的臉看着我,弗洛伊?” 他表示懷疑地問道,仿佛在他面前出現了一張臉孔的幻影。
“是的,你看見過,親愛的!” “誰的臉,弗洛伊?” “你從前的奶媽的,你常常見到它。
” “我從前的奶媽現在在哪裡?”保羅問道,“她是不是也死了?弗洛伊,是不是除了你,我們大家全都死了?” 房間裡一陣慌亂,持續了片刻——也許還長久些,但似乎也不會長久多少——,然後一切又平靜下來。
弗洛倫斯臉上毫無血色,但卻微笑着,用胳膊枕着他的頭。
她的胳膊顫抖得很厲害。
“請讓我看看我從前的那位奶媽吧,弗洛伊!” “她不在這裡,親愛的。
她明天一定會來的。
” “謝謝你,弗洛伊!” 保羅講完這些話,合上眼睛,睡着了。
當他醒來的時候,太陽已經升高,白天明亮、溫暖。
他躺了一會兒,望着打開的窗子和在微風中飒飒作響、來回飄動的窗簾;然後他問道: “弗洛伊,明天到了嗎?她來了嗎?” 似乎已經有人去找她了。
也許是蘇珊。
保羅覺得,當他重新合上眼睛的時候,他聽
但是這個用一隻手支托着頭的人影兒這麼頻繁地回來,待的時間這麼長久,坐在那裡那麼呆闆、嚴肅,從來不跟人說話,也從來沒有人跟他說話,又很少擡起臉來,因此保羅開始倦乏地納悶,他究竟是不是真的人,夜間看到他坐在那裡的時候他感到害怕。
“弗洛伊!”他問道,“那是什麼?” “哪兒,親愛的?” “那裡!在床的那一頭!” “那是爸爸,沒有别的。
” 那人影兒擡起頭,站起來,走到床邊,說道,“我親愛的孩子,你不認識我了嗎?” 保羅看着那人影兒的臉,心裡想,這是他的父親嗎?他覺得那張臉已經改變了許多;當他注視它的時候,它似乎由于痛苦而顫動着;他還來不及伸出兩隻手捧住它,把它拉向身邊時,那人影兒就迅速從小床邊轉開,走向門口。
保羅懷着一顆忐忑不安的心望着弗洛倫斯,但是他知道她将要說什麼,就用臉堵住她的嘴唇。
他下一次看到那人影兒坐在床的那一頭時,他向它喊道: “不要為我這麼難過,親愛的爸爸!我确實是很快樂的!” 他父親很快走過來,沒有在床邊先停留一會兒,就立刻向他彎下身子;這時候保羅摟着他的脖子,把這些話很懇切地向他重複說了幾次;在這之後,不論是白天還是黑夜,保羅就沒有再看見他來到房間裡來了;他經常喊道,“不要為我這樣難過,我确實是很快樂的!”也就是從這時候起,他開始每天早上總要說,他好多了,請他們這樣去告訴他的父親。
那金黃色的水波在牆上蕩漾了多少次,那烏黑烏黑的河流不顧他的不願意,多少夜滾滾流向海洋,保羅從來沒有計算過,也從來不想要知道。
如果它們能夠更親切一些,或者他能感到它們對他更親切一些的話,那麼,它們對他就會一天天更加親切了,而他對它們也就會一天天更為感激了。
可是日子過去了多少,現在對這個溫順的孩子來說似乎并不重要。
有一天夜裡,他一直在想他的母親和挂在樓下客廳中的她的畫像;他想到,她一定比他爸爸更愛弗洛倫斯;正因為這樣,所以當她覺得自己快要死的時候,她曾經把弗洛倫斯擁抱在懷中,因為甚至是他,她的弟弟,一個這樣深深地愛着她的人,也沒有比這更為強烈的願望了。
沿着這條思路想下去,他覺得需要問一個問題:他是不是見過他的媽媽,因為他已記不起他們是不是曾經告訴過他“見過”還是“沒有見過”;河水流得十分迅速,使他的頭腦混亂不清。
“弗洛伊,我看見過媽媽沒有?” “沒有,親愛的,為什麼你要問這個問題?” “當我還是個嬰兒的時候,我有沒有看見過像媽媽那樣仁慈的臉看着我,弗洛伊?” 他表示懷疑地問道,仿佛在他面前出現了一張臉孔的幻影。
“是的,你看見過,親愛的!” “誰的臉,弗洛伊?” “你從前的奶媽的,你常常見到它。
” “我從前的奶媽現在在哪裡?”保羅問道,“她是不是也死了?弗洛伊,是不是除了你,我們大家全都死了?” 房間裡一陣慌亂,持續了片刻——也許還長久些,但似乎也不會長久多少——,然後一切又平靜下來。
弗洛倫斯臉上毫無血色,但卻微笑着,用胳膊枕着他的頭。
她的胳膊顫抖得很厲害。
“請讓我看看我從前的那位奶媽吧,弗洛伊!” “她不在這裡,親愛的。
她明天一定會來的。
” “謝謝你,弗洛伊!” 保羅講完這些話,合上眼睛,睡着了。
當他醒來的時候,太陽已經升高,白天明亮、溫暖。
他躺了一會兒,望着打開的窗子和在微風中飒飒作響、來回飄動的窗簾;然後他問道: “弗洛伊,明天到了嗎?她來了嗎?” 似乎已經有人去找她了。
也許是蘇珊。
保羅覺得,當他重新合上眼睛的時候,他聽