第二部 金絲網絡 第21章 回音震蕩的腳步
關燈
小
中
大
又堅持不改,這種家夥若是叫人押到一個合适的僻靜地方悄悄絞死倒是活該。
這些東西都是露西在她那回音角裡時而沉思、時而忍不住微笑時聽見的,一直聽到她的女兒長到了六歲。
孩子的腳步聲、親愛的父親永遠活躍而有節制的腳步聲、親愛的丈夫的腳步聲,這一切不用說都跟她的心貼得很緊。
她以她的才智和品德勤儉地維持着他們共同的家,過着富裕而沒有浪費的生活。
這個家的最輕微的回音不用說對她也都是音樂。
還有,她四周的回聲在她耳裡不用說都很甜蜜。
她的父親曾多次告訴她,她在婚後比未婚時對他更孝順了(如果那還有可能的話)。
她的丈夫曾多次告訴她,家務的煩惱與責任似乎并沒有分散她對他的愛和幫助,而且問道,“你對我們幾個人都照顧得那麼周到,仿佛我們隻有一個人,卻既不顯得太忙,也不覺得太累。
親愛的,你有什麼魔術一樣的訣竅?” 但是在這整個時期,卻也有别的回聲在那街角氣勢洶洶地隆隆作響。
而現在,在小露西六歲的生日那天,那隆隆的回聲已開始變得可怕起來,仿佛法蘭西那一場巨大的風暴正挾着洶湧的海濤奔襲而來。
一千七百八十九年七月中旬的一個晚上,羅瑞先生從台爾森來時已經很晚。
他在黑暗的窗前的露西和她丈夫身邊坐下了。
那是一個炎熱的風暴欲來的夜晚,三個人都回憶起多年前那一個星期天的晚上,那時他們三人也在同一個地點觀望着閃電。
“我開始覺得我今晚應該在台爾森度過,”羅瑞先生把他的棕色假發往後一推,說。
“白天我們忙得不知道該從何處入手,該幹什麼好。
巴黎的政局十分動蕩。
我們的信托業務實際上應接不暇,那邊的客戶們似乎迫不及待地要把财産托付給我們。
有些客戶确實發了瘋,還想把财産送到英格蘭來。
” “情況似乎有些嚴重,”達爾内說。
“你是說似乎有些嚴重麼,親愛的達爾内?是的,但是我們不知道有什麼理由嚴重。
人們簡直不可理喻!我們台爾森有些人年齡越來越大,這種平白無故的反常麻煩可叫我們吃不消。
” “可是,”達爾内說,“天空有多麼陰暗,預示着風暴到臨,你是知道的。
” “我确實知道,”羅瑞先生同意了,努力說服自己說他那和善的脾氣發了酸,因此在嘟囔,“但是我心煩意亂了一整天,難免不發脾氣。
曼内特到哪兒去了?” “在這兒,”這時醫生正好踏進黑暗的屋裡。
“我很高興你在家,這種忙亂和不安纏了我一整天,弄得我無緣無故地神經緊張,我希望你不打算出去?” “我不想出去。
如果你樂意,我還想跟你擲骰子呢,”醫生說。
“如果可以說說心裡話,我并不想擲骰子。
我今天晚上不适于跟你較量。
茶盤還在那兒麼,露西?我看不見。
” “當然為你準備着。
” “謝謝,我親愛的。
寶寶平安無事地上床了吧?” “睡得很香呢。
” “那就好,一切清吉平安!我不知道這兒的一切有什麼理由會不清吉平安,謝謝上帝。
我可是煩了一整天,卻又不如過去年輕力壯了!我的茶麼,親愛的?謝謝。
來,來,坐到圈子裡來,咱們靜靜地坐着,聽聽回聲。
你對回聲還有你的理論呢。
” “不是理論,而是幻想。
” “那麼,我聰明的寶貝,是幻想,”羅瑞先生拍拍她的手說,“可今晚的回聲非常多,而且響亮,是麼?你聽聽看!” 這一小圈人坐在倫敦那黑暗的窗前時,遠處的聖安托萬區卻有疾速、瘋狂、危險的腳步興起,并闖進他人的生活。
那腳步一染上猩紅就不容易洗淨。
那天上午,聖安托萬區有黑壓壓的一大片衣衫褴褛的人潮水一般湧來湧去。
在攢動的人頭上不時有光芒閃過,那是熠耀在陽光下的戰刀和刺刀。
聖安托萬的喉嚨發出巨大的吼聲,赤棵的手臂的森林在空中搖擺,有如冬季寒風中幹枯的枝條,所有的手指都往武器或類似武器的東西抓去,無論它在多遠的地方。
武器是從下面的深處抛上來的。
是誰抛上來的,是從哪兒抛上來的,從哪兒開始抛的,是什麼人經手抛的,人群中沒有人看見。
武器一次幾十把,搖晃着、顫動着跳了出來,出現在人群的頭上,有如電閃。
跳出來的還有毛瑟槍、子彈、火藥、炮彈、木棍、鐵棍、刀子、斧子、長矛。
總之,發了瘋的創造精神所能搜尋到或設計出的一切武器都有。
得不到别的東西的人們便用血淋淋的手從牆上挖出石頭和磚塊。
聖安托萬的每一次脈動和心跳都疾速而火熱,像是發了高燒。
那兒的每一個人都發了狂,都已把生死置之度外,火辣辣地準備拿出生命作犧牲。
翻騰的水的漩渦總有一個中心,眼前這紛亂的人群所圍繞的中心就是德伐日的酒店。
沸騰的鍋裡的每一滴水(每一個人)都受着漩渦中心的德伐日的吸引。
此時為火藥和汗水弄得滿身髒污的德伐日正在發出命令,分配武器,把這個人往後推,把那個人往前拉,拿走一個人的武器交給另外一個人,正在震耳欲聾的喧嘩中苦幹着。
“别離開我身邊,雅克三号,”德伐日叫道,“雅克一号,雅克二号,你們倆分頭活動,把這些愛國者盡量多地聚集在身邊。
我老婆在哪兒?
這些東西都是露西在她那回音角裡時而沉思、時而忍不住微笑時聽見的,一直聽到她的女兒長到了六歲。
孩子的腳步聲、親愛的父親永遠活躍而有節制的腳步聲、親愛的丈夫的腳步聲,這一切不用說都跟她的心貼得很緊。
她以她的才智和品德勤儉地維持着他們共同的家,過着富裕而沒有浪費的生活。
這個家的最輕微的回音不用說對她也都是音樂。
還有,她四周的回聲在她耳裡不用說都很甜蜜。
她的父親曾多次告訴她,她在婚後比未婚時對他更孝順了(如果那還有可能的話)。
她的丈夫曾多次告訴她,家務的煩惱與責任似乎并沒有分散她對他的愛和幫助,而且問道,“你對我們幾個人都照顧得那麼周到,仿佛我們隻有一個人,卻既不顯得太忙,也不覺得太累。
親愛的,你有什麼魔術一樣的訣竅?” 但是在這整個時期,卻也有别的回聲在那街角氣勢洶洶地隆隆作響。
而現在,在小露西六歲的生日那天,那隆隆的回聲已開始變得可怕起來,仿佛法蘭西那一場巨大的風暴正挾着洶湧的海濤奔襲而來。
一千七百八十九年七月中旬的一個晚上,羅瑞先生從台爾森來時已經很晚。
他在黑暗的窗前的露西和她丈夫身邊坐下了。
那是一個炎熱的風暴欲來的夜晚,三個人都回憶起多年前那一個星期天的晚上,那時他們三人也在同一個地點觀望着閃電。
“我開始覺得我今晚應該在台爾森度過,”羅瑞先生把他的棕色假發往後一推,說。
“白天我們忙得不知道該從何處入手,該幹什麼好。
巴黎的政局十分動蕩。
我們的信托業務實際上應接不暇,那邊的客戶們似乎迫不及待地要把财産托付給我們。
有些客戶确實發了瘋,還想把财産送到英格蘭來。
” “情況似乎有些嚴重,”達爾内說。
“你是說似乎有些嚴重麼,親愛的達爾内?是的,但是我們不知道有什麼理由嚴重。
人們簡直不可理喻!我們台爾森有些人年齡越來越大,這種平白無故的反常麻煩可叫我們吃不消。
” “可是,”達爾内說,“天空有多麼陰暗,預示着風暴到臨,你是知道的。
” “我确實知道,”羅瑞先生同意了,努力說服自己說他那和善的脾氣發了酸,因此在嘟囔,“但是我心煩意亂了一整天,難免不發脾氣。
曼内特到哪兒去了?” “在這兒,”這時醫生正好踏進黑暗的屋裡。
“我很高興你在家,這種忙亂和不安纏了我一整天,弄得我無緣無故地神經緊張,我希望你不打算出去?” “我不想出去。
如果你樂意,我還想跟你擲骰子呢,”醫生說。
“如果可以說說心裡話,我并不想擲骰子。
我今天晚上不适于跟你較量。
茶盤還在那兒麼,露西?我看不見。
” “當然為你準備着。
” “謝謝,我親愛的。
寶寶平安無事地上床了吧?” “睡得很香呢。
” “那就好,一切清吉平安!我不知道這兒的一切有什麼理由會不清吉平安,謝謝上帝。
我可是煩了一整天,卻又不如過去年輕力壯了!我的茶麼,親愛的?謝謝。
來,來,坐到圈子裡來,咱們靜靜地坐着,聽聽回聲。
你對回聲還有你的理論呢。
” “不是理論,而是幻想。
” “那麼,我聰明的寶貝,是幻想,”羅瑞先生拍拍她的手說,“可今晚的回聲非常多,而且響亮,是麼?你聽聽看!” 這一小圈人坐在倫敦那黑暗的窗前時,遠處的聖安托萬區卻有疾速、瘋狂、危險的腳步興起,并闖進他人的生活。
那腳步一染上猩紅就不容易洗淨。
那天上午,聖安托萬區有黑壓壓的一大片衣衫褴褛的人潮水一般湧來湧去。
在攢動的人頭上不時有光芒閃過,那是熠耀在陽光下的戰刀和刺刀。
聖安托萬的喉嚨發出巨大的吼聲,赤棵的手臂的森林在空中搖擺,有如冬季寒風中幹枯的枝條,所有的手指都往武器或類似武器的東西抓去,無論它在多遠的地方。
武器是從下面的深處抛上來的。
是誰抛上來的,是從哪兒抛上來的,從哪兒開始抛的,是什麼人經手抛的,人群中沒有人看見。
武器一次幾十把,搖晃着、顫動着跳了出來,出現在人群的頭上,有如電閃。
跳出來的還有毛瑟槍、子彈、火藥、炮彈、木棍、鐵棍、刀子、斧子、長矛。
總之,發了瘋的創造精神所能搜尋到或設計出的一切武器都有。
得不到别的東西的人們便用血淋淋的手從牆上挖出石頭和磚塊。
聖安托萬的每一次脈動和心跳都疾速而火熱,像是發了高燒。
那兒的每一個人都發了狂,都已把生死置之度外,火辣辣地準備拿出生命作犧牲。
翻騰的水的漩渦總有一個中心,眼前這紛亂的人群所圍繞的中心就是德伐日的酒店。
沸騰的鍋裡的每一滴水(每一個人)都受着漩渦中心的德伐日的吸引。
此時為火藥和汗水弄得滿身髒污的德伐日正在發出命令,分配武器,把這個人往後推,把那個人往前拉,拿走一個人的武器交給另外一個人,正在震耳欲聾的喧嘩中苦幹着。
“别離開我身邊,雅克三号,”德伐日叫道,“雅克一号,雅克二号,你們倆分頭活動,把這些愛國者盡量多地聚集在身邊。
我老婆在哪兒?