第二部 金絲網絡 第21章 回音震蕩的腳步
關燈
小
中
大
前面說過,醫生居住的街角是個聽回音的絕妙處所。
露西永遠忙着用金絲纏裹着她的丈夫、父親、自己和她的老管家老夥伴,讓大家過着平靜幸福的日子。
她常坐在平靜的反響着回音的安谧的屋子裡聽着歲月的腳步回響。
她雖然是個年輕的妻子,百分之百地幸福,但手裡的活計有時也會落下,目光有時也會逐漸暗淡。
因為,在回音之中有某種東西正在向她走來,某種遼遠的、幾乎還聽不見的輕柔的東西太沉重地扣擊着她的心。
飄忽不定的希望和疑慮分裂着她的胸臆——希望,對一種她還不知道的愛的希望;疑慮,對她是否能留在世上享有那新的歡樂的疑慮——因此,在那雜者的回音之中便出現了她自已早夭的墳頭上的腳步聲;她想到她丈夫會凄涼地留在世上,為她過分哀悼,便不禁有萬千思緒湧入眼裡,并像浪花一樣崩散。
那個時期過去,她的小露西躺在了她的懷裡。
于是,在前進的回音之中又有了孩子那小腳的腳步聲和她的牙牙學語聲。
即使巨大的回音盡情震響,坐在搖籃邊的年輕媽媽也總能聽見那腳步和語聲走來。
它們來了,陰涼的屋子便因一個孩子的歡笑而陽光燦爛,而那兒童的神聖的朋友上帝——她在苦難時總向他傾訴——也似乎總把她的孩子抱在懷裡,正如多少年前抱着另一個孩子。
這便把這一切變作了她的一種神聖的歡樂。
露西永遠忙着用金絲把他們纏繞到一起。
她用她的辛勤織成幸福的影響,放它彌漫于他們的生活之中,不多不少,恰如其分。
在多年的回音中她聽見的都是友愛和安慰,在其中,她丈夫的腳步是健壯而興旺的,她父親的腳步是堅定而勻稱的,喏,普洛絲小姐的腳步則是野性難馴的戰馬的回音,但她受到了金絲籠頭的羁絆和鞭子的教育,也隻能在小院的梧桐樹下噴噴鼻息,刨刨泥土而已! 盡管也曾有過悲傷的聲音,卻并不刺耳也不凄慘。
那時跟她相同的金發耷拉在枕上,像神靈的光圈一樣圍繞着一個小男孩憔悴的臉。
那孩于燦爛地微笑着說,“親愛的爸爸媽媽,我很難過,因為我要離開你們了,要離開美麗的姐姐了。
但我得到了召喚,我必須去!”即使在那托付給她的靈魂離開她時,濡濕了她那年輕母親的面頰的淚也不全是痛苦的。
“讓小孩兒到我這裡來,不要禁止他,們。
”他們見到了天父的臉。
啊天父,你的受到祝福的話語呀! 這樣,天使振動翅膀的聲音便跟别的回聲混合到了一起,那回聲已不全是人世的聲音,它混合了天國的氣息。
吹過一個小小花園墓地的風兒的歎息也混合在回音裡,兩者都隻是低低的呢喃,有如夏日熟睡的沙岸旁的大海的呼吸。
這些,露西都聽得見——那時小露西正在滑稽地忙着早上的“工作”,或是坐在媽媽的腳凳上給玩偶穿衣服,用混合在她生活裡的兩大都市的語言叽叽喳喳地說着話兒。
回聲很少反應西德尼-卡爾頓的實際腳步。
他一年最多隻有五六次使用不請自來的特權,來後也隻在他們之間坐一個晚上,跟以往一樣。
他從不帶着酒意來。
回聲的悄語裡也反響着一種來自他的東西,那是真誠的回聲,千百年來總要震蕩反響的。
若是一個男性真正愛上了一個女性,失去了她,卻還能在她做-了妻子和母親之後準确無誤地理解她,而且摯愛如初,她的孩子們對他總會有一種奇特的情感共鳴的——一種本能的微妙的愛憐。
在這種情況下究竟是觸動了一種什麼樣的隐藏的精微知覺,回聲未曾解釋。
但情況正是如此。
卡爾頓在這兒的情況也是如此。
卡爾頓是小露西第一個向他伸出胖胖胳膊的陌生人。
他在她成長的過程中總保持了這種地位。
小男孩接近臨終時也提到他。
“可憐的卡爾頓!為我親親他!” 斯特萊佛先生像艘在洶湧的急流中破浪前進的大型汽輪在法學界橫沖直撞,把他那很有用的朋友拖在身後,像拖了一隻小船。
受到這種寵愛的小船總是災難重重,大部分時間都淹沒在水裡,因此西德尼隻好過着倒黴的日子。
但不幸的是,習慣是輕松而有力的。
它在他身上比一切令人激動的成就感或羞辱感都更輕松,更有力。
于是他便繼續過着現在的日子,很少考慮擺脫他那獅子屬下的豺狗的地位,正如真正的豺狗不會想到變成獅子一樣。
斯特萊佛有錢,又讨了個漂亮的寡婦,帶來了一筆财富和三個男孩。
三個孩子沒有什麼特别光輝的東西,隻是幾個湯團似的腦袋上長了滿頭直發。
斯特萊佛先生每一個細胞都洋溢着最令人氣憤的施主氣派。
他曾像趕綿羊一樣讓這三位少爺走在他前面來到索霍區那平靜的街角,要露西的丈夫收他們做學生。
他挺關懷地說道,“嗬!這可是給你們夫婦野宴上增添三個奶酪面包呢,達爾内!”可這三個奶酪面包都被彬彬有禮地謝絕了。
斯特萊佛先生很生氣,此後在培養三位少爺時他便化憤怒為教育,要他們以後當心那個家庭教師的窮酸傲氣。
他還有個習慣,喜歡喝着美酒向斯特萊佛太太宣布達爾内太太當初曾玩過花招,要想“釣上”他,而他卻有一套以金剛鑽對金剛鑽的招數,使自己“幸免上鈎”。
皇家法院的熟人偶然跟他一起喝酒,聽他撒了這個謊,也都原諒了他,說他那謊話重複得太多,連自己也信以為真了。
犯了錯誤,卻
露西永遠忙着用金絲纏裹着她的丈夫、父親、自己和她的老管家老夥伴,讓大家過着平靜幸福的日子。
她常坐在平靜的反響着回音的安谧的屋子裡聽着歲月的腳步回響。
她雖然是個年輕的妻子,百分之百地幸福,但手裡的活計有時也會落下,目光有時也會逐漸暗淡。
因為,在回音之中有某種東西正在向她走來,某種遼遠的、幾乎還聽不見的輕柔的東西太沉重地扣擊着她的心。
飄忽不定的希望和疑慮分裂着她的胸臆——希望,對一種她還不知道的愛的希望;疑慮,對她是否能留在世上享有那新的歡樂的疑慮——因此,在那雜者的回音之中便出現了她自已早夭的墳頭上的腳步聲;她想到她丈夫會凄涼地留在世上,為她過分哀悼,便不禁有萬千思緒湧入眼裡,并像浪花一樣崩散。
那個時期過去,她的小露西躺在了她的懷裡。
于是,在前進的回音之中又有了孩子那小腳的腳步聲和她的牙牙學語聲。
即使巨大的回音盡情震響,坐在搖籃邊的年輕媽媽也總能聽見那腳步和語聲走來。
它們來了,陰涼的屋子便因一個孩子的歡笑而陽光燦爛,而那兒童的神聖的朋友上帝——她在苦難時總向他傾訴——也似乎總把她的孩子抱在懷裡,正如多少年前抱着另一個孩子。
這便把這一切變作了她的一種神聖的歡樂。
露西永遠忙着用金絲把他們纏繞到一起。
她用她的辛勤織成幸福的影響,放它彌漫于他們的生活之中,不多不少,恰如其分。
在多年的回音中她聽見的都是友愛和安慰,在其中,她丈夫的腳步是健壯而興旺的,她父親的腳步是堅定而勻稱的,喏,普洛絲小姐的腳步則是野性難馴的戰馬的回音,但她受到了金絲籠頭的羁絆和鞭子的教育,也隻能在小院的梧桐樹下噴噴鼻息,刨刨泥土而已! 盡管也曾有過悲傷的聲音,卻并不刺耳也不凄慘。
那時跟她相同的金發耷拉在枕上,像神靈的光圈一樣圍繞着一個小男孩憔悴的臉。
那孩于燦爛地微笑着說,“親愛的爸爸媽媽,我很難過,因為我要離開你們了,要離開美麗的姐姐了。
但我得到了召喚,我必須去!”即使在那托付給她的靈魂離開她時,濡濕了她那年輕母親的面頰的淚也不全是痛苦的。
“讓小孩兒到我這裡來,不要禁止他,們。
”他們見到了天父的臉。
啊天父,你的受到祝福的話語呀! 這樣,天使振動翅膀的聲音便跟别的回聲混合到了一起,那回聲已不全是人世的聲音,它混合了天國的氣息。
吹過一個小小花園墓地的風兒的歎息也混合在回音裡,兩者都隻是低低的呢喃,有如夏日熟睡的沙岸旁的大海的呼吸。
這些,露西都聽得見——那時小露西正在滑稽地忙着早上的“工作”,或是坐在媽媽的腳凳上給玩偶穿衣服,用混合在她生活裡的兩大都市的語言叽叽喳喳地說着話兒。
回聲很少反應西德尼-卡爾頓的實際腳步。
他一年最多隻有五六次使用不請自來的特權,來後也隻在他們之間坐一個晚上,跟以往一樣。
他從不帶着酒意來。
回聲的悄語裡也反響着一種來自他的東西,那是真誠的回聲,千百年來總要震蕩反響的。
若是一個男性真正愛上了一個女性,失去了她,卻還能在她做-了妻子和母親之後準确無誤地理解她,而且摯愛如初,她的孩子們對他總會有一種奇特的情感共鳴的——一種本能的微妙的愛憐。
在這種情況下究竟是觸動了一種什麼樣的隐藏的精微知覺,回聲未曾解釋。
但情況正是如此。
卡爾頓在這兒的情況也是如此。
卡爾頓是小露西第一個向他伸出胖胖胳膊的陌生人。
他在她成長的過程中總保持了這種地位。
小男孩接近臨終時也提到他。
“可憐的卡爾頓!為我親親他!” 斯特萊佛先生像艘在洶湧的急流中破浪前進的大型汽輪在法學界橫沖直撞,把他那很有用的朋友拖在身後,像拖了一隻小船。
受到這種寵愛的小船總是災難重重,大部分時間都淹沒在水裡,因此西德尼隻好過着倒黴的日子。
但不幸的是,習慣是輕松而有力的。
它在他身上比一切令人激動的成就感或羞辱感都更輕松,更有力。
于是他便繼續過着現在的日子,很少考慮擺脫他那獅子屬下的豺狗的地位,正如真正的豺狗不會想到變成獅子一樣。
斯特萊佛有錢,又讨了個漂亮的寡婦,帶來了一筆财富和三個男孩。
三個孩子沒有什麼特别光輝的東西,隻是幾個湯團似的腦袋上長了滿頭直發。
斯特萊佛先生每一個細胞都洋溢着最令人氣憤的施主氣派。
他曾像趕綿羊一樣讓這三位少爺走在他前面來到索霍區那平靜的街角,要露西的丈夫收他們做學生。
他挺關懷地說道,“嗬!這可是給你們夫婦野宴上增添三個奶酪面包呢,達爾内!”可這三個奶酪面包都被彬彬有禮地謝絕了。
斯特萊佛先生很生氣,此後在培養三位少爺時他便化憤怒為教育,要他們以後當心那個家庭教師的窮酸傲氣。
他還有個習慣,喜歡喝着美酒向斯特萊佛太太宣布達爾内太太當初曾玩過花招,要想“釣上”他,而他卻有一套以金剛鑽對金剛鑽的招數,使自己“幸免上鈎”。
皇家法院的熟人偶然跟他一起喝酒,聽他撒了這個謊,也都原諒了他,說他那謊話重複得太多,連自己也信以為真了。
犯了錯誤,卻